source: git/lib/bg.po @ fe09c35

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since fe09c35 was 9e8ff8e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Update i18n line refs and comments from source

  • Property mode set to 100644
File size: 76.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:993
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:994
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:995
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:996
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:998
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:1010
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:1003
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2267
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:476
95#: ../src/cavernlog.cc:665
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:664
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1640
139#: ../src/datain.c:1675
140#: ../src/datain.c:2024
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1848
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2397
163#: ../src/extend.c:456
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1181
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:383
190#: ../src/extend.c:461
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
195#: ../src/cavern.c:384
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:436
203#: ../src/cavernlog.cc:481
204#: ../src/mainfrm.cc:2147
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
216#: ../src/extend.c:690
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Грешка при четене на файл"
223
224#: ../src/message.c:1240
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr ""
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1729
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1151
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr ""
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:846
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:2184
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2190
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:870
365#: ../src/commands.c:1687
366#: n:436
367#, c-format
368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:873
372#: n:437
373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:875
377#: n:438
378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:829
382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1673
387#: n:301
388msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1665
392#: n:309
393msgid "Expected number or “AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/datain.c:992
397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
403#.
404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
407#: ../src/commands.c:768
408#: n:36
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1638
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1646
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1747
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/extend.c:700
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr ""
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:775
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr ""
478
479#: ../src/cavern.c:289
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3870
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr ""
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1802
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr ""
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:777
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1901
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2411
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/readval.c:532
574#: n:58
575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
580#: ../src/datain.c:960
581#: ../src/datain.c:969
582#: n:59
583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr ""
585
586#: ../src/datain.c:1647
587#: n:60
588msgid "Negative tape reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:834
592#: n:61
593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
601#: ../src/datain.c:1336
602#: n:62
603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610#: ../src/commands.c:1328
611#: n:63
612#, c-format
613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617#: ../src/commands.c:1509
618#: n:64
619#, c-format
620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624#: ../src/commands.c:1289
625#: n:65
626#, c-format
627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
639#: ../src/commands.c:1150
640#: n:66
641#, c-format
642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr ""
644
645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
647#: ../src/commands.c:1353
648#: n:67
649#, c-format
650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr ""
652
653#: ../src/commands.c:1015
654#: n:68
655#, c-format
656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr ""
658
659#: ../src/readval.c:489
660#: n:69
661msgid "Missing \""
662msgstr "Липсва \""
663
664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665#: ../src/listpos.c:122
666#: n:70
667#, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
673#: ../src/netartic.c:405
674#: n:71
675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr ""
677
678#: ../src/netskel.c:138
679#: n:72
680#, c-format
681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685#: ../src/netskel.c:961
686#: n:73
687#, c-format
688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr ""
690
691#: ../src/matrix.c:123
692#: n:74
693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr ""
695
696#: ../src/matrix.c:134
697#: n:75
698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707#: ../src/commands.c:1417
708#: n:77
709#, c-format
710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr ""
712
713#: ../src/matrix.c:132
714#: n:78
715msgid "Solving one equation"
716msgstr ""
717
718#: ../src/datain.c:1111
719#: ../src/datain.c:1325
720#: ../src/datain.c:1521
721#: n:79
722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr ""
724
725#: ../src/commands.c:2308
726#: ../src/commands.c:2330
727#: n:80
728msgid "Date is in the future!"
729msgstr ""
730
731#: ../src/commands.c:2335
732#: n:81
733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
739#: ../src/netskel.c:1049
740#: n:83
741#, c-format
742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
748#: ../src/datain.c:1135
749#: n:84
750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
755#: ../src/datain.c:1160
756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
760#: ../src/readval.c:543
761#: n:86
762msgid "Invalid month"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
766#: ../src/readval.c:554
767#: n:87
768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr ""
770
771#: ../src/cavern.c:238
772#: n:88
773#, c-format
774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
775msgstr ""
776
777#: ../src/readval.c:203
778#: n:89
779msgid "Expecting survey name"
780msgstr ""
781
782#: ../src/datain.c:504
783#: ../src/extend.c:685
784#: ../src/img_hosted.c:30
785#: ../src/mainfrm.cc:424
786#: ../src/sorterr.c:146
787#: n:24
788#, c-format
789msgid "Couldn’t open file “%s”"
790msgstr ""
791
792#: ../src/printing.cc:738
793#: n:402
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Couldn’t write file “%s”"
796msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
797
798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1303
804#: ../src/commands.c:1731
805#: ../src/readval.c:92
806#: n:95
807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
812#: ../src/datain.c:1808
813#: ../src/datain.c:1929
814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
821#: ../src/datain.c:1024
822#: n:98
823#, c-format
824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1212
830#: n:99
831#, c-format
832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr ""
834
835#: ../src/commands.c:1300
836#: n:104
837#, c-format
838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
847#: ../src/img_hosted.c:38
848#: n:106
849#, c-format
850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
856#: ../src/img.c:43
857#: ../src/mainfrm.cc:1483
858#: n:107
859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
864#: ../src/mainfrm.cc:1476
865#: n:108
866msgid "Date and time not available."
867msgstr ""
868
869#: ../src/img_hosted.c:40
870#: n:109
871#, c-format
872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cavernlog.cc:841
876#: ../src/filename.c:79
877#: ../src/img_hosted.c:41
878#: ../src/mainfrm.cc:386
879#: ../src/mainfrm.cc:2071
880#: n:110
881#, fuzzy, c-format
882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
884
885#: ../src/filename.c:82
886#: n:111
887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Грешка при запис във файл"
889
890#: ../src/cavern.c:379
891#: n:113
892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr ""
895
896#: ../src/img_hosted.c:42
897#: n:114
898#, c-format
899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr ""
901
902#: ../src/printing.cc:1219
903#: n:115
904msgid "North"
905msgstr "Север"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
908#: ../src/printing.cc:1244
909#: n:116
910msgid "Elevation on"
911msgstr ""
912
913#: ../src/printing.cc:515
914#: n:117
915msgid "P&lan view"
916msgstr "&План"
917
918#: ../src/printing.cc:517
919#: n:285
920msgid "&Elevation"
921msgstr "Про&фил"
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
931#: ../src/gfxcore.cc:902
932#: ../src/gfxcore.cc:1946
933#: ../src/mainfrm.cc:173
934#: n:118
935msgid "Elevation"
936msgstr "Профил"
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
944#: ../src/gfxcore.cc:802
945#: ../src/gfxcore.cc:1940
946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "План"
949
950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
956#: ../src/gfxcore.cc:816
957#: ../src/gfxcore.cc:1943
958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
962#: ../src/cavern.c:343
963#: n:120
964msgid "Calculating statistics"
965msgstr ""
966
967#: ../src/readval.c:504
968#: n:121
969msgid "Expecting string field"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cmdline.c:212
973#: n:122
974msgid "too few arguments"
975msgstr "недостатъчно аргументи"
976
977#: ../src/cmdline.c:219
978#: n:123
979msgid "too many arguments"
980msgstr "твърде много аргументи"
981
982#: ../src/cmdline.c:178
983#: ../src/cmdline.c:181
984#: ../src/cmdline.c:185
985#: n:124
986msgid "FILE"
987msgstr "ФАЙЛ"
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:180
997#: n:125
998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1006#: ../src/netskel.c:239
1007#: n:126
1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:437
1017#: n:127
1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1028#: ../src/netskel.c:782
1029#: n:128
1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/network.c:82
1034#: n:129
1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/network.c:540
1039#: n:130
1040msgid "Calculating network"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/datain.c:1629
1044#: n:131
1045#, c-format
1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:445
1050#: n:132
1051#, c-format
1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:448
1056#: n:133
1057#, c-format
1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:451
1062#: n:134
1063#, c-format
1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr ""
1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1068#: ../src/cavern.c:458
1069#: n:135
1070#, c-format
1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr ""
1073
1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1075#: ../src/cavern.c:461
1076#: n:136
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080
1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1082#: ../src/cavern.c:464
1083#: n:137
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087
1088#: ../src/cavern.c:430
1089#: n:138
1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:432
1094#: n:139
1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:365
1100#: n:140
1101#, c-format
1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:368
1106#: n:141
1107#, c-format
1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:370
1112#: n:142
1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:373
1117#: n:143
1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/netskel.c:747
1123#: n:145
1124#, c-format
1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/netskel.c:750
1129#: n:146
1130#, fuzzy, c-format
1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Грешка %6.2f%%"
1133
1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
1139#: ../src/netskel.c:757
1140#: n:147
1141#, fuzzy
1142msgid "Error    N/A"
1143msgstr "Грешка    N/A"
1144
1145#. TRANSLATORS: description of --help option
1146#: ../src/cmdline.c:138
1147#: n:150
1148msgid "display this help and exit"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --version option
1152#: ../src/cmdline.c:141
1153#: n:151
1154msgid "output version information and exit"
1155msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1156
1157#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158#: ../src/cmdline.c:170
1159#: n:153
1160msgid "OPTION"
1161msgstr "ОПЦИЯ"
1162
1163#: ../src/mainfrm.cc:177
1164#: ../src/printing.cc:450
1165#: ../src/printing.cc:1281
1166#: ../src/printing.cc:1330
1167#: n:154
1168msgid "Scale"
1169msgstr "Мащаб"
1170
1171#: ../src/cmdline.c:194
1172#: n:157
1173#, c-format
1174msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178#: ../src/printing.cc:1984
1179#: n:232
1180#, c-format
1181msgid "%d/%d"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1186#.
1187#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188#. "2015-06-09 12:40:44").
1189#: ../src/printing.cc:2025
1190#: n:167
1191#, c-format
1192msgid "Processed: %s"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1939
1201#: n:233
1202#, c-format
1203msgid "↑%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1950
1213#: n:235
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222#. tilted at, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1963
1226#: n:236
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1233#. %.0f with the scale.
1234#.
1235#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1239#. printout.
1240#: ../src/printing.cc:1979
1241#: n:244
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "Extended 1:%.0f"
1244msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1248#: ../src/printing.cc:1225
1249#: n:168
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "Plan view, %s up page"
1252msgstr "План, %s up page"
1253
1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1256#. we’re looking.
1257#: ../src/printing.cc:1257
1258#: n:169
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "Elevation facing %s"
1261msgstr "Профил Азимут %s"
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1266#. looking.
1267#: ../src/printing.cc:1264
1268#: n:284
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1271msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1272
1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274#: ../src/printing.cc:1273
1275#: n:191
1276msgid "Extended elevation"
1277msgstr "Разгънат вертикален план"
1278
1279#: ../src/cavern.c:416
1280#: n:172
1281msgid "Survey contains 1 survey station,"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:418
1285#: n:173
1286#, c-format
1287msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:422
1291#: n:174
1292msgid " joined by 1 leg."
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cavern.c:424
1296#: n:175
1297#, c-format
1298msgid " joined by %ld legs."
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302#: ../src/listpos.c:185
1303#: n:176
1304msgid "node"
1305msgstr "възел"
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:187
1309#: n:177
1310msgid "nodes"
1311msgstr "възела"
1312
1313#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315#. This message is only used if there are more than 1.
1316#: ../src/cavern.c:441
1317#: n:178
1318#, c-format
1319msgid "Survey has %ld connected components."
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. allows the user to save the log to a file.
1324#: ../src/cavernlog.cc:772
1325#: n:446
1326msgid "Save Log"
1327msgstr "Съхрани дневника"
1328
1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. causes the survey data to be reprocessed.
1331#: ../src/cavernlog.cc:782
1332#: ../src/cavernlog.cc:787
1333#: n:184
1334#, fuzzy
1335msgid "Reprocess"
1336msgstr "Възстановяване"
1337
1338#: ../src/cmdline.c:242
1339#: ../src/cmdline.c:261
1340#: n:185
1341#, c-format
1342msgid "numeric argument “%s” out of range"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../src/cmdline.c:244
1346#: n:186
1347#, c-format
1348msgid "argument “%s” not an integer"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cmdline.c:263
1352#: n:187
1353#, c-format
1354msgid "argument “%s” not a number"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../src/commands.c:1029
1358#: n:188
1359msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/commands.c:1031
1363#: n:189
1364msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/listpos.c:82
1368#: n:190
1369#, c-format
1370msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../src/commands.c:736
1374#: n:192
1375msgid "No matching BEGIN"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1379#. same <survey> if it’s given at all
1380#: ../src/commands.c:772
1381#: n:193
1382msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1386#. END command omits it, e.g.:
1387#.
1388#. *begin entrance
1389#. 1 2 10.00 178 -01
1390#. *end     <--[Message given here]
1391#: ../src/commands.c:782
1392#: n:194
1393msgid "Survey name omitted from END"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
1399#: ../src/pos.cc:59
1400#: n:195
1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( изток,   север,    височина )"
1403
1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
1406#: n:196
1407#, c-format
1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
1413#: n:197
1414msgid " (colour)"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
1420#: n:198
1421#, c-format
1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
1427#. "this" has been added to English translation
1428#: ../src/3dtopos.c:50
1429#: ../src/aven.cc:73
1430#: ../src/cad3d.c:660
1431#: ../src/diffpos.c:57
1432#: ../src/dump3d.c:49
1433#: ../src/extend.c:480
1434#: n:199
1435msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1439#: ../src/aven.cc:75
1440#: n:119
1441msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1445#: ../src/cavern.c:119
1446#: n:162
1447msgid "set location for output files"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1451#: ../src/cavern.c:121
1452#: n:163
1453msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1457#: ../src/cavern.c:123
1458#: n:164
1459msgid "do not create .err file"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1463#: ../src/cavern.c:125
1464#: n:165
1465msgid "turn warnings into errors"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1469#: ../src/cavern.c:127
1470#: n:170
1471msgid "log output to .log file"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1475#: ../src/cavern.c:129
1476#: n:171
1477msgid "specify the 3d file format version to output"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1481#: ../src/extend.c:482
1482#: n:90
1483msgid ".espec file to control extending"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1487#: ../src/extend.c:484
1488#: n:91
1489msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
1496#: ../src/commands.c:1560
1497#: n:200
1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/mainfrm.cc:1493
1502#: n:202
1503#, c-format
1504msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1509#. direction the viewer is "facing" in.
1510#.
1511#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513#. make room. */
1514#: ../src/gfxcore.cc:788
1515#: ../src/gfxcore.cc:1927
1516#: n:203
1517msgid "Facing"
1518msgstr "Азимут"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
1522#: n:205
1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "За %s"
1526
1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
1529#: ../src/mainfrm.cc:2025
1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:2019
1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541#. contain any data inside that circle.
1542#: ../src/gfxcore.cc:2954
1543#: n:161
1544msgid "No terrain data near area of survey"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549#. language would use.
1550#.
1551#. File->Open dialog:
1552#: ../src/mainfrm.cc:1996
1553#: n:206
1554msgid "Select a survey file to view"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1973
1560#: ../src/mainfrm.cc:2126
1561#: n:207
1562msgid "Survex 3d files"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/mainfrm.cc:1988
1566#: ../src/mainfrm.cc:2020
1567#: ../src/mainfrm.cc:2544
1568#: ../src/printing.cc:716
1569#: n:208
1570msgid "All files"
1571msgstr "Всички файлове"
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574#. list of questions - it should be translated to the
1575#. terminology that cavers using the language would use.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1970
1577#: n:229
1578#, fuzzy
1579msgid "All survey files"
1580msgstr "Всички поддържани файлове"
1581
1582#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1583#. file extension, so neither should be translated.
1584#: ../src/mainfrm.cc:1976
1585#: n:329
1586msgid "Survex svx files"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1590#. surveying package, so should not be translated
1591#: ../src/mainfrm.cc:1984
1592#: n:330
1593msgid "Compass DAT and MAK files"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../src/printing.cc:319
1597#: n:411
1598msgid "DXF files"
1599msgstr "DXF файл"
1600
1601#: ../src/printing.cc:320
1602#: n:412
1603msgid "EPS files"
1604msgstr "EPS файл"
1605
1606#: ../src/printing.cc:321
1607#: n:413
1608msgid "GPX files"
1609msgstr "GPX файл"
1610
1611#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1612#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1613#. mechanism.
1614#: ../src/printing.cc:325
1615#: n:414
1616msgid "HPGL for plotters"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/printing.cc:327
1620#: n:444
1621msgid "KML files"
1622msgstr "KML файл"
1623
1624#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1625#. so should not be translated:
1626#. http://www.fountainware.com/compass/
1627#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1628#: ../src/printing.cc:332
1629#: n:415
1630msgid "Compass PLT for use with Carto"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1634#. translated: http://www.skencil.org/
1635#: ../src/printing.cc:335
1636#: n:416
1637msgid "Skencil files"
1638msgstr "Skencil файл"
1639
1640#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1641#. file extension, so neither should be translated.
1642#: ../src/printing.cc:338
1643#: n:166
1644msgid "Survex pos files"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../src/printing.cc:339
1648#: n:417
1649msgid "SVG files"
1650msgstr "SVG файл"
1651
1652#: ../src/printing.cc:326
1653#: n:445
1654msgid "JSON files"
1655msgstr "JSON файл"
1656
1657#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1658#: ../src/cavernlog.cc:831
1659#: n:447
1660msgid "Log files"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1664#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1665#. language would use.
1666#.
1667#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1668#: ../src/aboutdlg.cc:90
1669#: n:209
1670msgid "Survey visualisation tool"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1674#. some languages here:
1675#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1676#: ../src/aboutdlg.cc:104
1677#: n:219
1678msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1682#: ../src/3dtopos.c:86
1683#: n:217
1684msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688#: ../src/diffpos.c:265
1689#: n:218
1690msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1694#: ../src/diffpos.c:267
1695#: n:255
1696#, c-format
1697msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1701#: ../src/extend.c:553
1702#: n:267
1703msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1707#: ../src/sorterr.c:127
1708#: n:268
1709msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714#. language would use.
1715#.
1716#. Part of aven --help
1717#: ../src/aven.cc:173
1718#: ../src/aven.cc:203
1719#: n:269
1720msgid "[SURVEY_FILE]"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1724#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1725#: ../src/gfxcore.cc:1148
1726#: n:221
1727msgid "Undated"
1728msgstr "Обновено"
1729
1730#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1731#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1732#. this fairly short.
1733#: ../src/gfxcore.cc:1173
1734#: n:290
1735msgid "Not in loop"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: error from:
1739#.
1740#. *data normal newline from to tape compass clino
1741#: ../src/commands.c:1401
1742#: n:222
1743msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal from to tape compass clino newline
1749#: ../src/commands.c:1442
1750#: n:223
1751msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1755#.
1756#. *data normal station tape compass clino
1757#.
1758#. ("station" signifies interleaved data).
1759#: ../src/commands.c:1465
1760#: n:224
1761msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1765#.
1766#. *data diving station newline depth tape compass
1767#.
1768#. ("depth" needs to occur before "newline").
1769#: ../src/commands.c:1341
1770#: n:225
1771#, c-format
1772msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: e.g.
1776#.
1777#. *data normal from to tape newline compass clino
1778#: ../src/commands.c:1392
1779#: n:226
1780msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *calibrate tape compass 1 1
1786#: ../src/commands.c:1603
1787#: n:227
1788msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1789msgstr ""
1790
1791#: ../src/commands.c:674
1792#: n:397
1793msgid "Bad *alias command"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1797#. currently)
1798#: ../src/log.cc:32
1799#: n:228
1800#, c-format
1801msgid "%s Error Log"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1805#. dialog
1806#: ../src/printing.cc:659
1807#: n:230
1808msgid "&Export..."
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1812#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1813#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1814#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1815#: ../src/mainfrm.cc:833
1816#: n:231
1817#, fuzzy
1818msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1819msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1820
1821#: ../src/mainfrm.cc:835
1822#: n:234
1823msgid "&Reverse Direction"
1824msgstr "&Обръщане на посока"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* North
1827#: ../src/gfxcore.cc:4039
1828#: ../src/mainfrm.cc:838
1829#: n:240
1830msgid "View &North"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* East
1834#: ../src/gfxcore.cc:4041
1835#: ../src/mainfrm.cc:839
1836#: n:241
1837msgid "View &East"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* South
1841#: ../src/gfxcore.cc:4043
1842#: ../src/mainfrm.cc:840
1843#: n:242
1844msgid "View &South"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* West
1848#: ../src/gfxcore.cc:4045
1849#: ../src/mainfrm.cc:841
1850#: n:243
1851msgid "View &West"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/gfxcore.cc:4062
1855#: ../src/mainfrm.cc:843
1856#: n:248
1857msgid "&Plan View"
1858msgstr "&План"
1859
1860#: ../src/gfxcore.cc:4063
1861#: ../src/mainfrm.cc:844
1862#: n:249
1863msgid "Ele&vation"
1864msgstr "Про&фил"
1865
1866#: ../src/mainfrm.cc:846
1867#: n:254
1868msgid "Restore De&fault View"
1869msgstr "&Стандартен изглед"
1870
1871#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1872#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1873#. the "what to print/export" dialog.
1874#: ../src/printing.cc:414
1875#: n:283
1876msgid "View"
1877msgstr "Изглед"
1878
1879#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1880#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1881#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1882#. mind!
1883#: ../src/printing.cc:419
1884#: n:256
1885msgid "Elements"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/printing.cc:425
1889#: n:410
1890msgid "Export format"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../src/printing.cc:483
1894#: ../src/printing.cc:889
1895#: n:257
1896#, c-format
1897msgid "%d pages (%dx%d)"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1901#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1902#. the plot on a single page", but we need something shorter
1903#: ../src/printing.cc:455
1904#: n:258
1905msgid "One page"
1906msgstr "Една страница"
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:169
1909#: ../src/printing.cc:496
1910#: n:259
1911msgid "Bearing"
1912msgstr "Азимут"
1913
1914#: ../src/printing.cc:543
1915#: n:260
1916msgid "Station Names"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/printing.cc:539
1920#: n:261
1921msgid "Crosses"
1922msgstr "Кръстчета"
1923
1924#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1925#. "survey stations".
1926#: ../src/printing.cc:525
1927#: n:262
1928msgid "Underground Survey Legs"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printing.cc:559
1932#: n:393
1933msgid "Cross-sections"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printing.cc:564
1937#: n:394
1938msgid "Walls"
1939msgstr "Стени"
1940
1941#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1942#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1943#. containing polygons for the inside of cave passages).
1944#: ../src/printing.cc:571
1945#: n:395
1946msgid "Passages"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/printing.cc:575
1950#: n:421
1951msgid "Origin in centre"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printing.cc:579
1955#: n:422
1956msgid "Full coordinates"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1960#: ../src/printing.cc:505
1961#: n:263
1962#, fuzzy
1963msgid "Tilt angle"
1964msgstr "Наклон"
1965
1966#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1967#. around each page
1968#: ../src/printing.cc:587
1969#: n:264
1970msgid "Page Borders"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1974#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1975#. angles, etc
1976#: ../src/printing.cc:598
1977#: n:265
1978msgid "Legend"
1979msgstr "Легенда"
1980
1981#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1982#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1983#: ../src/printing.cc:593
1984#: n:266
1985msgid "Blank Pages"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1989#: ../src/mainfrm.cc:863
1990#: n:270
1991msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1995#: ../src/mainfrm.cc:865
1996#: n:346
1997msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2001#: ../src/mainfrm.cc:867
2002#: n:449
2003msgid "Terr&ain"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:868
2007#: n:271
2008msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2009msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2010
2011#: ../src/mainfrm.cc:869
2012#: n:297
2013msgid "&Grid\tCtrl+G"
2014msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:870
2017#: n:318
2018msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2019msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2020
2021#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2022#. "survey stations".
2023#: ../src/mainfrm.cc:874
2024#: n:272
2025msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2029#. "survey stations".
2030#: ../src/mainfrm.cc:877
2031#: n:291
2032msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:902
2036#: n:273
2037msgid "&Overlapping Names"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:911
2041#: n:450
2042msgid "Co&lour by"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:914
2046#: n:294
2047msgid "Highlight &Entrances"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:915
2051#: n:295
2052msgid "Highlight &Fixed Points"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/mainfrm.cc:916
2056#: n:296
2057msgid "Highlight E&xported Points"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/printing.cc:547
2061#: n:418
2062msgid "Entrances"
2063msgstr "Входове"
2064
2065#: ../src/printing.cc:551
2066#: n:419
2067msgid "Fixed Points"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/printing.cc:555
2071#: n:420
2072msgid "Exported Stations"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:925
2076#: n:237
2077msgid "&Perspective"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:927
2081#: n:238
2082msgid "Textured &Walls"
2083msgstr ""
2084
2085#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2086#. using that term instead if it gives a better translation which most
2087#. users will understand.
2088#: ../src/mainfrm.cc:931
2089#: n:239
2090msgid "Fade Distant Ob&jects"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2094#. "survey stations".
2095#: ../src/mainfrm.cc:934
2096#: n:298
2097msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:940
2101#: ../src/mainfrm.cc:947
2102#: n:356
2103msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2104msgstr "&Цял екран\tF11"
2105
2106#: ../src/gfxcore.cc:4100
2107#: ../src/mainfrm.cc:905
2108#: n:292
2109msgid "Colour by &Depth"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/gfxcore.cc:4101
2113#: ../src/mainfrm.cc:906
2114#: n:293
2115msgid "Colour by D&ate"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/gfxcore.cc:4102
2119#: ../src/mainfrm.cc:907
2120#: n:289
2121msgid "Colour by &Error"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/gfxcore.cc:4103
2125#: ../src/mainfrm.cc:908
2126#: n:85
2127msgid "Colour by &Gradient"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/gfxcore.cc:4104
2131#: ../src/mainfrm.cc:909
2132#: n:82
2133msgid "Colour by &Length"
2134msgstr ""
2135
2136#: n:448
2137msgid "Colour by &Survey"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:975
2141#: n:274
2142msgid "&Compass"
2143msgstr "&Компас"
2144
2145#: ../src/mainfrm.cc:976
2146#: n:275
2147msgid "C&linometer"
2148msgstr ""
2149
2150#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2151#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2152#: ../src/mainfrm.cc:979
2153#: n:276
2154msgid "Colour &Key"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:980
2158#: n:277
2159msgid "&Scale Bar"
2160msgstr "Лента за &мащаб"
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:956
2163#: n:280
2164msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2165msgstr ""
2166
2167#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2168#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2169#. translating.
2170#: ../src/mainfrm.cc:923
2171#: ../src/mainfrm.cc:965
2172#: ../src/mainfrm.cc:971
2173#: n:281
2174msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:981
2178#: n:299
2179msgid "&Indicators"
2180msgstr "&Индикатори"
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:712
2183#: n:300
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:762
2189#: n:302
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:749
2195#: n:303
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:810
2201#: n:305
2202#, c-format
2203msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2204msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:1182
2207#: n:306
2208#, c-format
2209msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2210msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:851
2213#: n:307
2214#, c-format
2215msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:862
2219#: n:308
2220#, c-format
2221msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/z_getopt.c:923
2225#: n:310
2226#, c-format
2227msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2228msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:849
2231#: n:311
2232msgid "&New Presentation"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:850
2236#: n:312
2237msgid "&Open Presentation..."
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:851
2241#: n:313
2242msgid "&Save Presentation"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:852
2246#: n:314
2247msgid "Sa&ve Presentation As..."
2248msgstr ""
2249
2250#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2251#: ../src/mainfrm.cc:855
2252#: n:315
2253msgid "&Mark"
2254msgstr ""
2255
2256#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2257#: ../src/mainfrm.cc:857
2258#: n:316
2259msgid "Pla&y"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:858
2263#: n:317
2264msgid "&Export as Movie..."
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:2622
2268#: n:331
2269msgid "Export Movie"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/cavernlog.cc:834
2273#: ../src/mainfrm.cc:377
2274#: ../src/mainfrm.cc:2129
2275#: n:319
2276msgid "Select an output filename"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:374
2280#: ../src/mainfrm.cc:2543
2281#: n:320
2282msgid "Aven presentations"
2283msgstr ""
2284
2285#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2286#: ../src/mainfrm.cc:2057
2287#: n:321
2288msgid "Save Screenshot"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:2538
2292#: ../src/mainfrm.cc:2541
2293#: n:322
2294msgid "Select a presentation to open"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:448
2298#: n:323
2299#, c-format
2300msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2304#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2305#: ../src/mainfrm.cc:1980
2306#: n:324
2307msgid "Compass PLT files"
2308msgstr "Compass PLT файлове"
2309
2310#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2311#. package, so don’t translate it.
2312#: ../src/mainfrm.cc:1987
2313#: n:325
2314msgid "CMAP XYZ files"
2315msgstr "CMAP XYZ файлове"
2316
2317#. TRANSLATORS: title of message box
2318#: ../src/mainfrm.cc:2166
2319#: ../src/mainfrm.cc:2515
2320#: ../src/mainfrm.cc:2532
2321#: n:326
2322msgid "Modified Presentation"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: and the question in that box
2326#: ../src/mainfrm.cc:2164
2327#: ../src/mainfrm.cc:2514
2328#: ../src/mainfrm.cc:2531
2329#: n:327
2330msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:2856
2334#: ../src/mainfrm.cc:2867
2335#: n:328
2336msgid "No matches were found."
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2340#: ../src/mainfrm.cc:1072
2341#: n:332
2342msgid "Find"
2343msgstr "Търсене"
2344
2345#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2346#: ../src/mainfrm.cc:1074
2347#: ../src/mainfrm.cc:2899
2348#: n:333
2349msgid "Hide"
2350msgstr "Скрий"
2351
2352#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2353#: ../src/mainfrm.cc:2860
2354#: n:334
2355#, c-format
2356msgid "Hide %d found stations"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:257
2360#: ../src/mainfrm.cc:2254
2361#: ../src/mainfrm.cc:2329
2362#: ../src/mainfrm.cc:2381
2363#: n:335
2364msgid "Altitude"
2365msgstr "Надморска височина"
2366
2367#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2368#. window
2369#: ../src/mainfrm.cc:726
2370#: n:336
2371msgid "You may only view one 3d file at a time."
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:982
2375#: n:337
2376msgid "&Side Panel"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2380#. Easting)
2381#: ../src/mainfrm.cc:2252
2382#: ../src/mainfrm.cc:2274
2383#: ../src/mainfrm.cc:2276
2384#: ../src/mainfrm.cc:2380
2385#: n:338
2386#, c-format
2387msgid "%.2f E, %.2f N"
2388msgstr ""
2389
2390#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2391#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2392#: ../src/mainfrm.cc:2293
2393#: ../src/mainfrm.cc:2338
2394#: ../src/mainfrm.cc:2402
2395#: n:339
2396#, c-format
2397msgid "From %s"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2401#: ../src/mainfrm.cc:2415
2402#: n:340
2403#, c-format
2404msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2408#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2409#. measured by the clino)
2410#: ../src/mainfrm.cc:2455
2411#: n:341
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2414msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2419#: ../src/gfxcore.cc:4091
2420#: ../src/gfxcore.cc:4111
2421#: ../src/mainfrm.cc:984
2422#: n:342
2423msgid "&Metric"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2427#.
2428#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2429#. circle.
2430#: ../src/gfxcore.cc:4053
2431#: ../src/gfxcore.cc:4071
2432#: ../src/gfxcore.cc:4113
2433#: ../src/mainfrm.cc:985
2434#: n:343
2435msgid "&Degrees"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2439#.
2440#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2441#. degrees = 50 grad).
2442#: ../src/gfxcore.cc:4076
2443#: ../src/mainfrm.cc:986
2444#: n:430
2445msgid "&Percent"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2449#. used e.g.  "5km".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
2453#: ../src/gfxcore.cc:1283
2454#: ../src/printing.cc:1322
2455#: n:423
2456msgid "km"
2457msgstr "км"
2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2460#. e.g. "10m".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
2464#: ../src/commands.c:330
2465#: ../src/gfxcore.cc:1118
2466#: ../src/gfxcore.cc:1210
2467#: ../src/gfxcore.cc:1290
2468#: ../src/mainfrm.cc:2243
2469#: ../src/mainfrm.cc:2304
2470#: ../src/mainfrm.cc:2324
2471#: ../src/mainfrm.cc:2373
2472#: ../src/mainfrm.cc:2406
2473#: ../src/printing.cc:1324
2474#: n:424
2475msgid "m"
2476msgstr "м"
2477
2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2479#. used e.g.  "50cm".
2480#.
2481#. If there should be a space between the number and this, include
2482#. one in the translation.
2483#: ../src/gfxcore.cc:1298
2484#: ../src/printing.cc:1327
2485#: n:425
2486msgid "cm"
2487msgstr "см"
2488
2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2490#. plural), used e.g.  "2 miles".
2491#.
2492#. If there should be a space between the number and this,
2493#. include one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1311
2495#: n:426
2496msgid " miles"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2500#. singular), used e.g.  "1 mile".
2501#.
2502#. If there should be a space between the number and this,
2503#. include one in the translation.
2504#: ../src/gfxcore.cc:1318
2505#: n:427
2506msgid " mile"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2510#. as "10ft".
2511#.
2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
2514#: ../src/commands.c:331
2515#: ../src/gfxcore.cc:1118
2516#: ../src/gfxcore.cc:1210
2517#: ../src/gfxcore.cc:1326
2518#: ../src/mainfrm.cc:2248
2519#: ../src/mainfrm.cc:2307
2520#: ../src/mainfrm.cc:2327
2521#: ../src/mainfrm.cc:2378
2522#: ../src/mainfrm.cc:2411
2523#: n:428
2524msgid "ft"
2525msgstr "футове"
2526
2527#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2528#. e.g. as "6in".
2529#.
2530#. If there should be a space between the number and this, include
2531#. one in the translation.
2532#: ../src/gfxcore.cc:1334
2533#: n:429
2534msgid "in"
2535msgstr " Инча"
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2538#: ../src/gfxcore.cc:4048
2539#: n:387
2540#, fuzzy
2541msgid "&Hide Compass"
2542msgstr "&Скрий Компас"
2543
2544#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2545#: ../src/gfxcore.cc:4066
2546#: n:384
2547msgid "&Hide Clino"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2551#: ../src/gfxcore.cc:4086
2552#: n:385
2553msgid "&Hide scale bar"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2557#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2558#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2559#: ../src/gfxcore.cc:4109
2560#: n:386
2561msgid "&Hide colour key"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2565#. itself.
2566#: ../src/commands.c:333
2567#: ../src/gfxcore.cc:770
2568#: ../src/gfxcore.cc:860
2569#: ../src/gfxcore.cc:1182
2570#: ../src/mainfrm.cc:2296
2571#: ../src/mainfrm.cc:2419
2572#: ../src/mainfrm.cc:2442
2573#: ../src/printing.cc:88
2574#: n:344
2575msgid "°"
2576msgstr "°"
2577
2578#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2579#. circle).
2580#: ../src/commands.c:334
2581#: ../src/gfxcore.cc:775
2582#: ../src/gfxcore.cc:865
2583#: ../src/gfxcore.cc:1182
2584#: ../src/mainfrm.cc:2299
2585#: ../src/mainfrm.cc:2422
2586#: ../src/mainfrm.cc:2445
2587#: n:345
2588msgid "ᵍ"
2589msgstr "ᵍ"
2590
2591#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2592#. degrees = 50 grad).
2593#: ../src/commands.c:335
2594#: ../src/gfxcore.cc:851
2595#: ../src/gfxcore.cc:869
2596#: ../src/mainfrm.cc:2440
2597#: n:96
2598msgid "%"
2599msgstr "%"
2600
2601#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2602#. vertical angles.
2603#: ../src/gfxcore.cc:845
2604#: ../src/mainfrm.cc:2438
2605#: n:431
2606msgid "∞"
2607msgstr "∞"
2608
2609#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2610#. in Compass bearing)
2611#: ../src/mainfrm.cc:2311
2612#: n:374
2613#, c-format
2614msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2618#: ../src/mainfrm.cc:2344
2619#: n:375
2620#, c-format
2621msgid "%s: V %.2f%s"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2625#. tree hierarchy of survey station names
2626#: ../src/mainfrm.cc:1129
2627#: n:376
2628msgid "Surveys"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:1130
2632#: n:377
2633msgid "Presentation"
2634msgstr "Презентация"
2635
2636#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2637#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2638#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2639#. survey file with the who survey visible.
2640#: ../src/aventreectrl.cc:132
2641#: n:245
2642msgid "Show all"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2646#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2647#. current survey file with the view restricted to the survey
2648#. clicked upon.
2649#: ../src/aventreectrl.cc:146
2650#: n:246
2651msgid "Hide others"
2652msgstr ""
2653
2654#: ../src/mainfrm.cc:255
2655#: n:378
2656msgid "Easting"
2657msgstr "изток"
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:256
2660#: n:379
2661msgid "Northing"
2662msgstr "север"
2663
2664#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2665#. accelerator key.
2666#.
2667#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2668#.
2669#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2670#. c.f. 201, 380, 381.
2671#: ../src/mainfrm.cc:796
2672#: n:220
2673msgid "&Open...\tCtrl+O"
2674msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2675
2676#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2677#. terrain.
2678#: ../src/mainfrm.cc:799
2679#: n:453
2680msgid "Open &Terrain..."
2681msgstr ""
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:800
2684#: n:144
2685msgid "Show &Log"
2686msgstr "Показване на &Дневника"
2687
2688#: ../src/mainfrm.cc:803
2689#: n:380
2690msgid "&Print...\tCtrl+P"
2691msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:804
2694#: n:381
2695msgid "P&age Setup..."
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2699#: ../src/mainfrm.cc:807
2700#: n:201
2701msgid "&Screenshot..."
2702msgstr "&Снимка на екрана..."
2703
2704#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2705#: ../src/mainfrm.cc:810
2706#: n:247
2707msgid "E&xtended Elevation..."
2708msgstr ""
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:808
2711#: n:382
2712msgid "&Export as..."
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2716#. file.
2717#: ../src/printing.cc:722
2718#: n:401
2719msgid "Export as:"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of the export
2723#. dialog
2724#: ../src/printing.cc:359
2725#: n:383
2726msgid "Export"
2727msgstr "Експорт"
2728
2729#. TRANSLATORS: for about box:
2730#: ../src/aboutdlg.cc:141
2731#: n:390
2732msgid "System Information:"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2736#: ../src/printing.cc:761
2737#: n:398
2738msgid "Print Preview"
2739msgstr "Предпечатен преглед"
2740
2741#. TRANSLATORS: Title of the print
2742#. dialog
2743#: ../src/printing.cc:356
2744#: n:399
2745msgid "Print"
2746msgstr "Принтиране"
2747
2748#: ../src/printing.cc:654
2749#: n:400
2750msgid "&Print..."
2751msgstr "&Принтиране..."
2752
2753#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2754#. "survey stations".
2755#: ../src/printing.cc:531
2756#: n:403
2757msgid "Sur&face Survey Legs"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2761#: ../src/mainfrm.cc:142
2762#: n:404
2763msgid "Edit Waypoint"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2767#. in a presentation.
2768#: ../src/mainfrm.cc:181
2769#: n:278
2770msgid " (unused in perspective view)"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2774#. presentation.
2775#: ../src/mainfrm.cc:188
2776#: n:279
2777msgid "Time: "
2778msgstr "Време: "
2779
2780#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2781#. waypoint in a presentation.
2782#: ../src/mainfrm.cc:192
2783#: n:282
2784#, fuzzy
2785msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2786msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2787
2788#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2789#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2790#: ../src/aven.cc:297
2791#: n:405
2792#, c-format
2793msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/readval.c:348
2797#: n:392
2798msgid "Separator in survey name"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2802#. anonymous station.
2803#: ../src/labelinfo.h:82
2804#: n:56
2805msgid "anonymous station"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/readval.c:122
2809#: ../src/readval.c:138
2810#: ../src/readval.c:156
2811#: n:3
2812msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:892
2816#: ../src/printing.cc:535
2817#: n:406
2818msgid "Spla&y Legs"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:899
2822#: n:251
2823msgid "&Duplicate Legs"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827#. this is selected, such legs are not shown.
2828#: ../src/mainfrm.cc:882
2829#: ../src/mainfrm.cc:895
2830#: n:407
2831msgid "&Hide"
2832msgstr "&Скриване"
2833
2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2836#: ../src/mainfrm.cc:888
2837#: ../src/mainfrm.cc:897
2838#: n:408
2839msgid "&Fade"
2840msgstr "&Избледняване"
2841
2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2844#: ../src/mainfrm.cc:885
2845#: ../src/mainfrm.cc:896
2846#: n:250
2847msgid "&Dashed"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2852#: ../src/mainfrm.cc:891
2853#: ../src/mainfrm.cc:898
2854#: n:409
2855msgid "&Show"
2856msgstr "&Показване"
2857
2858#: ../src/extend.c:588
2859#: n:105
2860msgid "Reading in data - please wait…"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2865#. the 3d file
2866#: ../src/extend.c:274
2867#: ../src/extend.c:293
2868#: ../src/extend.c:340
2869#: ../src/extend.c:384
2870#: ../src/extend.c:428
2871#: n:510
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find station %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2878#. 3d file
2879#: ../src/extend.c:320
2880#: ../src/extend.c:364
2881#: ../src/extend.c:408
2882#: ../src/extend.c:453
2883#: n:511
2884#, c-format
2885msgid "Failed to find leg %s → %s"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2889#: ../src/extend.c:265
2890#: n:512
2891#, c-format
2892msgid "Starting from station %s"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
2896#: ../src/extend.c:286
2897#: n:513
2898#, c-format
2899msgid "Extending to the left from station %s"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
2903#: ../src/extend.c:333
2904#: n:514
2905#, c-format
2906msgid "Extending to the right from station %s"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
2910#: ../src/extend.c:307
2911#: n:515
2912#, c-format
2913msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
2917#: ../src/extend.c:354
2918#: n:516
2919#, c-format
2920msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#: ../src/extend.c:421
2925#: n:517
2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at station %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:443
2932#: n:518
2933#, c-format
2934msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:377
2939#: n:519
2940#, c-format
2941msgid "Swapping extend direction from station %s"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#: ../src/extend.c:398
2946#: n:520
2947#, c-format
2948msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#: ../src/extend.c:682
2953#: n:521
2954#, c-format
2955msgid "Applying specfile: “%s”"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2960#: ../src/extend.c:706
2961#: n:522
2962#, c-format
2963msgid "Writing %s…"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2967#: ../src/sorterr.c:53
2968#: n:179
2969msgid "sort by horizontal error factor"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2973#: ../src/sorterr.c:55
2974#: n:180
2975msgid "sort by vertical error factor"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2979#: ../src/sorterr.c:57
2980#: n:181
2981msgid "sort by percentage error"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2985#: ../src/sorterr.c:59
2986#: n:182
2987msgid "sort by error per leg"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2991#: ../src/sorterr.c:61
2992#: n:183
2993msgid "replace .err file with resorted version"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/sorterr.c:81
2997#: ../src/sorterr.c:98
2998#: ../src/sorterr.c:170
2999#: n:112
3000msgid "Couldn’t parse .err file"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for diffpos:
3004#: ../src/diffpos.c:159
3005#: n:500
3006#, c-format
3007msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for diffpos:
3011#: ../src/diffpos.c:196
3012#: n:501
3013#, c-format
3014msgid "Added: %s"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for diffpos:
3018#: ../src/diffpos.c:219
3019#: n:502
3020#, c-format
3021msgid "Deleted: %s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3025#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3026#.
3027#. *begin crawl     ; <- second warning here
3028#. 1 2 9.45 234 -01
3029#. *end crawl
3030#. *begin crawl     ; <- first warning here
3031#. 2 3 7.67 223 -03
3032#. *end crawl
3033#.
3034#. Would lead to:
3035#.
3036#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3037#. crawl.svx:1: Originally entered here
3038#.
3039#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3040#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3041#: ../src/commands.c:596
3042#: n:29
3043msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3047#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3048#.
3049#. *begin crawl
3050#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3051#. *end crawl
3052#. *begin crawl     # <- first warning here
3053#. 2 3 7.67 223 -03
3054#. *end crawl
3055#.
3056#. Would lead to:
3057#.
3058#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3059#. crawl.svx:1: Originally entered here
3060#.
3061#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3062#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3063#: ../src/commands.c:615
3064#: n:30
3065msgid "Originally entered here"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3069#. deprecated, so this error would be generated by:
3070#.
3071#. *equate \foo.7 1
3072#.
3073#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3074#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3075#: ../src/commands.c:513
3076#: ../src/readval.c:86
3077#: ../src/readval.c:90
3078#: n:25
3079msgid "ROOT is deprecated"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3083#: ../src/dump3d.c:51
3084#: n:204
3085msgid "rewind file and read it a second time"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/dump3d.c:52
3089#: n:396
3090msgid "show survey date information (if present)"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/findentrances.cc:111
3094#: ../src/gfxcore.cc:2833
3095#: ../src/gpx.cc:70
3096#: ../src/kml.cc:69
3097#: n:287
3098#, c-format
3099msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/findentrances.cc:114
3103#: ../src/gfxcore.cc:2842
3104#: ../src/gpx.cc:75
3105#: ../src/kml.cc:74
3106#: n:288
3107#, c-format
3108msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/findentrances.cc:169
3112#: n:388
3113msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3117#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3118#. what the input datum is.
3119#: ../src/findentrances.cc:160
3120#: n:389
3121msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3125#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3126#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3127#. user must specify it here for export formats which need to know it
3128#. (e.g. GPX).
3129#: ../src/printing.cc:614
3130#: n:440
3131msgid "Coordinate projection"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/cad3d.c:661
3135#: n:100
3136msgid "do not generate station markers"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/cad3d.c:662
3140#: n:101
3141msgid "do not generate station labels"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/cad3d.c:663
3145#: n:102
3146msgid "do not generate survey legs"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/cad3d.c:667
3150#: n:103
3151msgid "produce an elevation view"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/cad3d.c:664
3155#: n:148
3156#, c-format
3157msgid "generate grid (default %sm)"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:665
3161#: n:149
3162#, c-format
3163msgid "station labels text height (default %s)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/cad3d.c:666
3167#: n:152
3168#, c-format
3169msgid "station marker size (default %s)"
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/cad3d.c:668
3173#: n:155
3174#, c-format
3175msgid "factor to scale down by (default %s)"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/cad3d.c:669
3179#: n:156
3180msgid "produce DXF output"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3184#. translated.
3185#: ../src/cad3d.c:672
3186#: n:158
3187msgid "produce Skencil output"
3188msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3191#. so should not be translated.
3192#: ../src/cad3d.c:675
3193#: n:159
3194msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3195msgstr ""
3196
3197#: ../src/cad3d.c:676
3198#: n:160
3199msgid "produce SVG output"
3200msgstr ""
3201
3202#, c-format
3203#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3207#~ msgid "Solid Su&rface"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3211#, c-format
3212#~ msgid "%d found"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: ../src/mainfrm.cc:951
3216#: n:347
3217#~ msgid "&Preferences..."
3218#~ msgstr "&Настройки..."
3219
3220#: n:348
3221#~ msgid "Draw passage walls"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#: n:349
3225#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#: n:350
3229#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#: n:351
3233#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#: n:352
3237#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#: n:353
3241#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3242#~ msgstr ""
3243
3244#: n:354
3245#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3246#~ msgstr ""
3247
3248#: n:355
3249#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3253#. "survey stations".
3254#: n:357
3255#~ msgid "Display underground survey legs"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3259#. "survey stations".
3260#: n:358
3261#~ msgid "Display surface survey legs"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#: n:359
3265#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#: n:360
3269#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3270#~ msgstr ""
3271
3272#: n:361
3273#~ msgid "Draw a grid"
3274#~ msgstr ""
3275
3276#: n:362
3277#~ msgid "metric units"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3281#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3282#: n:363
3283#~ msgid "imperial units"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3287#. full circle.
3288#: n:364
3289#~ msgid "degrees (°)"
3290#~ msgstr ""
3291
3292#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3293#. full circle.
3294#: n:365
3295#~ msgid "grads"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#: n:366
3299#~ msgid "Display measurements in"
3300#~ msgstr ""
3301
3302#: n:367
3303#~ msgid "Display angles in"
3304#~ msgstr ""
3305
3306#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3307#: n:368
3308#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3309#~ msgstr ""
3310
3311#: n:369
3312#~ msgid "Display scale bar"
3313#~ msgstr ""
3314
3315#: n:370
3316#~ msgid "Display depth bar"
3317#~ msgstr ""
3318
3319#: n:371
3320#~ msgid "Display compass"
3321#~ msgstr ""
3322
3323#: n:372
3324#~ msgid "Display clinometer"
3325#~ msgstr ""
3326
3327#: n:373
3328#~ msgid "Display side panel"
3329#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.