source: git/lib/bg.po @ fce42be

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since fce42be was fce42be, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

merge changes from survex.pot

  • Property mode set to 100644
File size: 73.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:977
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:970
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2206
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:434
95#: ../src/cavernlog.cc:507
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:506
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:110
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:622
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:201
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:382
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1547
139#: ../src/datain.c:1835
140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1794
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:2330
162#: ../src/extend.c:440
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1063
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:272
183#: ../src/extend.c:445
184#: n:15
185msgid "End of line not blank"
186msgstr ""
187
188#: ../src/cavern.c:383
189#: n:16
190#, c-format
191msgid "There were %d warning(s)."
192msgstr ""
193
194#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
195#: ../src/cavernlog.cc:282
196#: ../src/cavernlog.cc:353
197#: n:17
198#, c-format
199msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
200msgstr ""
201
202#: ../src/datain.c:81
203#: ../src/datain.c:89
204#: ../src/datain.c:96
205#: ../src/datain.c:739
206#: ../src/extend.c:577
207#: ../src/sorterr.c:80
208#: ../src/sorterr.c:97
209#: ../src/sorterr.c:240
210#: n:18
211msgid "Error reading file"
212msgstr "Грешка при четене на файл"
213
214#: ../src/message.c:1240
215#: n:19
216msgid "Too many errors - giving up"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
220#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
221#: ../src/commands.c:1673
222#: n:20
223msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
227#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
228#. vertical, so a compass reading has no meaning!
229#: ../src/datain.c:1034
230#: n:21
231msgid "Compass reading given on plumbed leg"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:712
235#: n:22
236msgid "END with no matching BEGIN in this file"
237msgstr ""
238
239#: ../src/datain.c:726
240#: n:23
241msgid "BEGIN with no matching END in this file"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
245#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
246#. “\outer”)":
247#.
248#. *equate entrance outer.inner.1
249#. *begin outer
250#. *begin inner
251#. *export 1
252#. 1 2 1.23 045 -6
253#. *end inner
254#. *end outer
255#.
256#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
257#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
258#: ../src/commands.c:1060
259#: ../src/commands.c:1062
260#: ../src/listpos.c:104
261#: ../src/readval.c:323
262#: ../src/readval.c:326
263#: n:26
264#, c-format
265msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
269#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/listpos.c:112
274#: n:286
275#, c-format
276msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/readval.c:297
284#: n:27
285#, c-format
286msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#: ../src/extend.c:252
291#: ../src/extend.c:271
292#: ../src/extend.c:316
293#: ../src/extend.c:358
294#: ../src/extend.c:400
295#: ../src/readval.c:197
296#: n:28
297msgid "Expecting station name"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:2122
301#: n:31
302#, c-format
303msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304msgstr ""
305
306#: ../src/commands.c:2129
307#: n:32
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
313#. translated.
314#.
315#. Here "station" is a survey station, not a train station.
316#: ../src/commands.c:1019
317#: n:33
318msgid "Only one station in EQUATE command"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
322#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
323#: ../src/commands.c:443
324#: n:34
325#, c-format
326msgid "Unknown quantity “%s”"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:358
330#: n:35
331#, c-format
332msgid "Unknown units “%s”"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:1962
336#: ../src/commands.c:2037
337#: n:434
338msgid "Unknown coordinate system"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:2057
342#: ../src/commands.c:2082
343#: n:443
344#, c-format
345msgid "Invalid coordinate system: %s"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:2044
349#: ../src/commands.c:2062
350#: n:435
351msgid "Coordinate system unsuitable for output"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:840
355#: ../src/commands.c:1641
356#: n:436
357#, c-format
358msgid "Failed to convert coordinates: %s"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:843
362#: n:437
363msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:845
367#: n:438
368msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:800
372#: n:439
373msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:1627
377#: n:301
378msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:1619
382#: n:309
383msgid "Expected number or 'AUTO'"
384msgstr ""
385
386#: ../src/datain.c:869
387#: n:304
388msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
392#. END command does, e.g.:
393#.
394#. *begin
395#. 1 2 10.00 178 -01
396#. *end entrance      <--[Message given here]
397#: ../src/commands.c:740
398#: n:36
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
404#: ../src/commands.c:371
405#: n:37
406#, c-format
407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:434
411#: n:39
412#, c-format
413msgid "Unknown instrument “%s”"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
418#: ../src/commands.c:1595
419#: n:40
420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
425#: ../src/commands.c:1601
426#: n:391
427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr ""
429
430#: ../src/commands.c:1692
431#: n:41
432#, c-format
433msgid "Unknown setting “%s”"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:481
437#: n:42
438#, c-format
439msgid "Unknown character class “%s”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/extend.c:623
443#: ../src/netskel.c:93
444#: n:43
445msgid "No survey data"
446msgstr ""
447
448#: ../src/filename.c:52
449#: ../src/img_hosted.c:35
450#: n:44
451#, c-format
452msgid "Filename “%s” refers to directory"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
459#: n:45
460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:949
464#: ../src/datain.c:655
465#: n:46
466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr ""
468
469#: ../src/cavern.c:288
470#: ../src/filename.c:55
471#: ../src/img_hosted.c:36
472#: n:47
473#, c-format
474msgid "Failed to open output file “%s”"
475msgstr ""
476
477#: ../src/commands.c:850
478#: ../src/commands.c:862
479#: ../src/commands.c:872
480#: ../src/commands.c:1747
481#: n:48
482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
489#: ../src/netbits.c:346
490#: n:50
491#, c-format
492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
499#: ../src/datain.c:969
500#: ../src/datain.c:982
501#: ../src/datain.c:1000
502#: n:51
503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr ""
506
507#: ../src/netbits.c:464
508#: n:52
509#, c-format
510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
518#: ../src/netbits.c:475
519#: n:53
520#, c-format
521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
525#: ../src/commands.c:810
526#: n:54
527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
531#: ../src/commands.c:953
532#: ../src/datain.c:657
533#: n:55
534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
539#: ../src/commands.c:818
540#: n:441
541#, c-format
542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543msgstr ""
544
545#: ../src/commands.c:1847
546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
558#: ../src/commands.c:2344
559#: n:57
560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561msgstr ""
562
563#: ../src/readval.c:518
564#: n:58
565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
570#: ../src/datain.c:840
571#: ../src/datain.c:849
572#: n:59
573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr ""
575
576#: ../src/datain.c:1523
577#: n:60
578msgid "Negative tape reading"
579msgstr ""
580
581#: ../src/commands.c:805
582#: n:61
583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
591#: ../src/datain.c:1218
592#: n:62
593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
600#: ../src/commands.c:1284
601#: n:63
602#, c-format
603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
607#: ../src/commands.c:1474
608#: n:64
609#, c-format
610msgid "Too few readings for data style “%s”"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
614#: ../src/commands.c:1244
615#: n:65
616#, c-format
617msgid "Data style “%s” unknown"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
629#: ../src/commands.c:1114
630#: n:66
631#, c-format
632msgid "Station “%s” already exported"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
637#: ../src/commands.c:1310
638#: n:67
639#, c-format
640msgid "Duplicate reading “%s”"
641msgstr ""
642
643#: ../src/commands.c:980
644#: n:68
645#, c-format
646msgid "FLAG “%s” unknown"
647msgstr ""
648
649#: ../src/readval.c:476
650#: n:69
651msgid "Missing \""
652msgstr "Липсва \""
653
654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
655#: ../src/listpos.c:122
656#: n:70
657#, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
663#: ../src/netartic.c:405
664#: n:71
665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
666msgstr ""
667
668#: ../src/netskel.c:138
669#: n:72
670#, c-format
671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
675#: ../src/netskel.c:961
676#: n:73
677#, c-format
678msgid "Unused fixed point “%s”"
679msgstr ""
680
681#: ../src/matrix.c:123
682#: n:74
683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr ""
685
686#: ../src/matrix.c:134
687#: n:75
688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
697#: ../src/commands.c:1377
698#: n:77
699#, c-format
700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:132
704#: n:78
705msgid "Solving one equation"
706msgstr ""
707
708#: ../src/datain.c:935
709#: ../src/datain.c:1207
710#: ../src/datain.c:1404
711#: n:79
712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr ""
714
715#: ../src/commands.c:2243
716#: ../src/commands.c:2263
717#: n:80
718msgid "Date is in the future!"
719msgstr ""
720
721#: ../src/commands.c:2267
722#: n:81
723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
729#: ../src/netskel.c:1049
730#: n:83
731#, c-format
732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
738#: ../src/datain.c:1018
739#: ../src/datain.c:1042
740#: n:84
741msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
742msgstr ""
743
744#: ../src/readval.c:526
745#: n:86
746msgid "Invalid month"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
750#: ../src/readval.c:535
751#: n:87
752msgid "Invalid day of the month"
753msgstr ""
754
755#: ../src/cavern.c:237
756#: n:88
757#, c-format
758msgid "3d file format versions %d to %d supported"
759msgstr ""
760
761#: ../src/readval.c:195
762#: n:89
763msgid "Expecting survey name"
764msgstr ""
765
766#: ../src/datain.c:389
767#: ../src/extend.c:572
768#: ../src/img_hosted.c:30
769#: ../src/mainfrm.cc:423
770#: ../src/sorterr.c:146
771#: n:24
772#, c-format
773msgid "Couldn’t open file “%s”"
774msgstr ""
775
776#: ../src/printing.cc:714
777#: n:402
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Couldn’t write file “%s”"
780msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
781
782#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
783#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
784#: ../src/commands.c:500
785#: ../src/commands.c:601
786#: ../src/commands.c:624
787#: ../src/commands.c:1259
788#: ../src/commands.c:1675
789#: ../src/readval.c:91
790#: n:95
791msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
795#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
796#: ../src/datain.c:900
797#: n:98
798#, c-format
799msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
800msgstr ""
801
802#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
803#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
804#: ../src/datain.c:1094
805#: n:99
806#, c-format
807msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:1256
811#: n:104
812#, c-format
813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
817#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
818#: ../src/3dtopos.c:157
819#: ../src/3dtopos.c:163
820#: ../src/cad3d.c:909
821#: ../src/cad3d.c:920
822#: ../src/img_hosted.c:39
823#: n:106
824#, c-format
825msgid "Bad 3d image file “%s”"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
829#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
830#. translations.
831#: ../src/img.c:43
832#: ../src/mainfrm.cc:1461
833#: n:107
834#, c-format
835msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
839#: ../src/mainfrm.cc:1454
840#: n:108
841msgid "Date and time not available."
842msgstr ""
843
844#: ../src/img_hosted.c:40
845#: n:109
846#, c-format
847msgid "Error reading from file “%s”"
848msgstr ""
849
850#: ../src/cavernlog.cc:660
851#: ../src/filename.c:79
852#: ../src/img_hosted.c:41
853#: ../src/mainfrm.cc:385
854#: ../src/mainfrm.cc:2039
855#: n:110
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Error writing to file “%s”"
858msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
859
860#: ../src/filename.c:82
861#: n:111
862msgid "Error writing to file"
863msgstr "Грешка при запис във файл"
864
865#: ../src/cavern.c:378
866#: n:113
867#, c-format
868msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
869msgstr ""
870
871#: ../src/img_hosted.c:42
872#: n:114
873#, c-format
874msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
875msgstr ""
876
877#: ../src/printing.cc:1051
878#: n:115
879msgid "North"
880msgstr "Север"
881
882#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
883#: ../src/printing.cc:1076
884#: n:116
885msgid "Elevation on"
886msgstr ""
887
888#: ../src/printing.cc:497
889#: n:117
890msgid "P&lan view"
891msgstr "&План"
892
893#: ../src/printing.cc:499
894#: n:285
895msgid "&Elevation"
896msgstr "Про&фил"
897
898#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
899#. neither from directly above nor from directly below.  It is
900#. also used in the dialog for editing a marked position in a
901#. presentation.
902#.
903#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
904#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
905#. further apart to make room. */
906#: ../src/gfxcore.cc:886
907#: ../src/gfxcore.cc:1946
908#: ../src/mainfrm.cc:172
909#: n:118
910msgid "Elevation"
911msgstr "Профил"
912
913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly above.
915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
919#: ../src/gfxcore.cc:786
920#: ../src/gfxcore.cc:1940
921#: n:432
922msgid "Plan"
923msgstr "План"
924
925#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
926#. from directly below.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
931#: ../src/gfxcore.cc:800
932#: ../src/gfxcore.cc:1943
933#: n:433
934msgid "Kiwi Plan"
935msgstr ""
936
937#: ../src/cavern.c:342
938#: n:120
939msgid "Calculating statistics"
940msgstr ""
941
942#: ../src/readval.c:491
943#: n:121
944msgid "Expecting string field"
945msgstr ""
946
947#: ../src/cmdline.c:212
948#: n:122
949msgid "too few arguments"
950msgstr "недостатъчно аргументи"
951
952#: ../src/cmdline.c:219
953#: n:123
954msgid "too many arguments"
955msgstr "твърде много аргументи"
956
957#: ../src/cmdline.c:178
958#: ../src/cmdline.c:181
959#: ../src/cmdline.c:185
960#: n:124
961msgid "FILE"
962msgstr "ФАЙЛ"
963
964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
969#.
970#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
971#: ../src/netskel.c:180
972#: n:125
973msgid "Removing trailing traverses"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
981#: ../src/netskel.c:239
982#: n:126
983msgid "Concatenating traverses"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
991#: ../src/netskel.c:437
992#: n:127
993msgid "Calculating traverses"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1001#.
1002#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1003#: ../src/netskel.c:782
1004#: n:128
1005msgid "Calculating trailing traverses"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/network.c:82
1009#: n:129
1010msgid "Simplifying network"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/network.c:540
1014#: n:130
1015msgid "Calculating network"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/datain.c:1513
1019#: n:131
1020#, c-format
1021msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:444
1025#: n:132
1026#, c-format
1027msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cavern.c:447
1031#: n:133
1032#, c-format
1033msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/cavern.c:450
1037#: n:134
1038#, c-format
1039msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1043#: ../src/cavern.c:457
1044#: n:135
1045#, c-format
1046msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1050#: ../src/cavern.c:460
1051#: n:136
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1054msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1055
1056#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1057#: ../src/cavern.c:463
1058#: n:137
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1062
1063#: ../src/cavern.c:429
1064#: n:138
1065msgid "There is 1 loop."
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:431
1069#: n:139
1070#, c-format
1071msgid "There are %ld loops."
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cavern.c:364
1075#: n:140
1076#, c-format
1077msgid "CPU time used %5.2fs"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/cavern.c:367
1081#: n:141
1082#, c-format
1083msgid "Time used %5.2fs"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/cavern.c:369
1087#: n:142
1088msgid "Time used unavailable"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:372
1092#: n:143
1093#, c-format
1094msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/netskel.c:747
1098#: n:145
1099#, c-format
1100msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/netskel.c:750
1104#: n:146
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "Error %6.2f%%"
1107msgstr "Грешка %6.2f%%"
1108
1109#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1110#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1111#.
1112#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1113#. up with the numbers in the message above.
1114#: ../src/netskel.c:757
1115#: n:147
1116#, fuzzy
1117msgid "Error    N/A"
1118msgstr "Грешка    N/A"
1119
1120#. TRANSLATORS: description of --help option
1121#: ../src/cmdline.c:138
1122#: n:150
1123msgid "display this help and exit"
1124msgstr ""
1125
1126#. TRANSLATORS: description of --version option
1127#: ../src/cmdline.c:141
1128#: n:151
1129msgid "output version information and exit"
1130msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1131
1132#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1133#: ../src/cmdline.c:170
1134#: n:153
1135msgid "OPTION"
1136msgstr "ОПЦИЯ"
1137
1138#: ../src/mainfrm.cc:176
1139#: ../src/printing.cc:443
1140#: ../src/printing.cc:1113
1141#: ../src/printing.cc:1162
1142#: n:154
1143msgid "Scale"
1144msgstr "Мащаб"
1145
1146#: ../src/cmdline.c:194
1147#: n:157
1148#, c-format
1149msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1153#: ../src/printing.cc:1816
1154#: n:232
1155#, c-format
1156msgid "%d/%d"
1157msgstr ""
1158
1159#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1160#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1161#.
1162#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1163#. "2015-06-09 12:40:44").
1164#: ../src/printing.cc:1857
1165#: n:167
1166#, c-format
1167msgid "Processed: %s"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1171#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1172#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1173#.
1174#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1175#: ../src/printing.cc:1771
1176#: n:233
1177#, c-format
1178msgid "↑%s 1:%.0f"
1179msgstr ""
1180
1181#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1182#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1183#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1184#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1185#.
1186#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1187#: ../src/printing.cc:1782
1188#: n:235
1189#, c-format
1190msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1191msgstr ""
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1195#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1196#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1197#. tilted at, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1795
1201#: n:236
1202#, c-format
1203msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1208#. %.0f with the scale.
1209#.
1210#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1211#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1212#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1213#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1214#. printout.
1215#: ../src/printing.cc:1811
1216#: n:244
1217#, c-format
1218msgid "Extended 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1222#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1223#: ../src/printing.cc:1057
1224#: n:168
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "Plan view, %s up page"
1227msgstr "План, %s up page"
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1230#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1231#. we’re looking.
1232#: ../src/printing.cc:1089
1233#: n:169
1234#, fuzzy, c-format
1235msgid "Elevation facing %s"
1236msgstr "Профил Азимут %s"
1237
1238#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1239#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1240#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1241#. looking.
1242#: ../src/printing.cc:1096
1243#: n:284
1244#, fuzzy, c-format
1245msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1246msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1247
1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1249#: ../src/printing.cc:1105
1250#: n:191
1251msgid "Extended elevation"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/cavern.c:415
1255#: n:172
1256msgid "Survey contains 1 survey station,"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/cavern.c:417
1260#: n:173
1261#, c-format
1262msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../src/cavern.c:421
1266#: n:174
1267msgid " joined by 1 leg."
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/cavern.c:423
1271#: n:175
1272#, c-format
1273msgid " joined by %ld legs."
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1277#: ../src/listpos.c:185
1278#: n:176
1279msgid "node"
1280msgstr "възел"
1281
1282#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1283#: ../src/listpos.c:187
1284#: n:177
1285msgid "nodes"
1286msgstr "възела"
1287
1288#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1289#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1290#. This message is only used if there are more than 1.
1291#: ../src/cavern.c:440
1292#: n:178
1293#, c-format
1294msgid "Survey has %ld connected components."
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1298#. allows the user to save the log to a file.
1299#: ../src/cavernlog.cc:597
1300#: n:446
1301msgid "Save Log"
1302msgstr "Съхрани дневника"
1303
1304#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1305#. causes the survey data to be reprocessed.
1306#: ../src/cavernlog.cc:606
1307#: ../src/cavernlog.cc:617
1308#: n:184
1309#, fuzzy
1310msgid "Reprocess"
1311msgstr "Възстановяване"
1312
1313#: ../src/cmdline.c:242
1314#: ../src/cmdline.c:261
1315#: n:185
1316#, c-format
1317msgid "numeric argument “%s” out of range"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/cmdline.c:244
1321#: n:186
1322#, c-format
1323msgid "argument “%s” not an integer"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cmdline.c:263
1327#: n:187
1328#, c-format
1329msgid "argument “%s” not a number"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/commands.c:995
1333#: n:188
1334msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/commands.c:998
1338#: n:189
1339msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../src/listpos.c:82
1343#: n:190
1344#, c-format
1345msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1346msgstr ""
1347
1348#: ../src/commands.c:710
1349#: n:192
1350msgid "No matching BEGIN"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1354#. same <survey> if it’s given at all
1355#: ../src/commands.c:744
1356#: n:193
1357msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1361#. END command omits it, e.g.:
1362#.
1363#. *begin entrance
1364#. 1 2 10.00 178 -01
1365#. *end     <--[Message given here]
1366#: ../src/commands.c:753
1367#: n:194
1368msgid "Survey name omitted from END"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1372#. (or at least the columns) are in the same place
1373#: ../src/3dtopos.c:112
1374#: ../src/pos.cc:59
1375#: n:195
1376msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1377msgstr "( изток,   север,    височина )"
1378
1379#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1380#: ../src/aboutdlg.cc:180
1381#: n:196
1382#, c-format
1383msgid "Display Depth: %d bpp"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1387#: ../src/aboutdlg.cc:182
1388#: n:197
1389msgid " (colour)"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/readval.c:514
1393#: ../src/readval.c:524
1394#: ../src/readval.c:532
1395#: n:198
1396#, c-format
1397msgid "Expecting date, found “%s”"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1401#.
1402#. "this" has been added to English translation
1403#: ../src/3dtopos.c:50
1404#: ../src/aven.cc:69
1405#: ../src/cad3d.c:660
1406#: ../src/diffpos.c:57
1407#: ../src/dump3d.c:49
1408#: ../src/extend.c:464
1409#: n:199
1410msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1414#: ../src/aven.cc:71
1415#: n:119
1416msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1420#: ../src/cavern.c:119
1421#: n:162
1422msgid "set location for output files"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1426#: ../src/cavern.c:121
1427#: n:163
1428msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1432#: ../src/cavern.c:123
1433#: n:164
1434msgid "do not create .err file"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1438#: ../src/cavern.c:125
1439#: n:165
1440msgid "turn warnings into errors"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1444#: ../src/cavern.c:127
1445#: n:170
1446msgid "log output to .log file"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1450#: ../src/cavern.c:129
1451#: n:171
1452msgid "specify the 3d file format version to output"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1456#: ../src/extend.c:466
1457#: n:90
1458msgid ".espec file to control extending"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1462#: ../src/extend.c:468
1463#: n:91
1464msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1468#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1469#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1470#. every "2 feet").
1471#: ../src/commands.c:1521
1472#: n:200
1473msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/mainfrm.cc:1471
1477#: n:202
1478#, c-format
1479msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1483#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1484#. direction the viewer is "facing" in.
1485#.
1486#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1487#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1488#. make room. */
1489#: ../src/gfxcore.cc:772
1490#: ../src/gfxcore.cc:1927
1491#: n:203
1492msgid "Facing"
1493msgstr "Азимут"
1494
1495#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1496#: ../src/aboutdlg.cc:62
1497#: n:205
1498#, c-format
1499msgid "About %s"
1500msgstr "За %s"
1501
1502#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1503#. grid of height values).
1504#: ../src/mainfrm.cc:1996
1505#: n:451
1506msgid "Select a terrain file to view"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/mainfrm.cc:1990
1510#: n:452
1511msgid "Terrain files"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1515#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1516#. language would use.
1517#.
1518#. File->Open dialog:
1519#: ../src/mainfrm.cc:1967
1520#: n:206
1521msgid "Select a survey file to view"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1525#. file extension, so neither should be translated.
1526#: ../src/mainfrm.cc:1944
1527#: n:207
1528msgid "Survex 3d files"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../src/mainfrm.cc:1959
1532#: ../src/mainfrm.cc:1991
1533#: ../src/mainfrm.cc:2440
1534#: ../src/printing.cc:694
1535#: n:208
1536msgid "All files"
1537msgstr "Всички файлове"
1538
1539#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1540#. list of questions - it should be translated to the
1541#. terminology that cavers using the language would use.
1542#: ../src/mainfrm.cc:1941
1543#: n:229
1544#, fuzzy
1545msgid "All survey files"
1546msgstr "Всички поддържани файлове"
1547
1548#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1549#. file extension, so neither should be translated.
1550#: ../src/mainfrm.cc:1947
1551#: n:329
1552msgid "Survex svx files"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1556#. surveying package, so should not be translated
1557#: ../src/mainfrm.cc:1955
1558#: n:330
1559msgid "Compass DAT and MAK files"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/printing.cc:318
1563#: n:411
1564msgid "DXF files"
1565msgstr "DXF файл"
1566
1567#: ../src/printing.cc:319
1568#: n:412
1569msgid "EPS files"
1570msgstr "EPS файл"
1571
1572#: ../src/printing.cc:320
1573#: n:413
1574msgid "GPX files"
1575msgstr "GPX файл"
1576
1577#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1578#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1579#. mechanism.
1580#: ../src/printing.cc:324
1581#: n:414
1582msgid "HPGL for plotters"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../src/printing.cc:326
1586#: n:444
1587msgid "KML files"
1588msgstr "KML файл"
1589
1590#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1591#. so should not be translated:
1592#. http://www.fountainware.com/compass/
1593#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1594#: ../src/printing.cc:331
1595#: n:415
1596msgid "Compass PLT for use with Carto"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1600#. translated: http://www.skencil.org/
1601#: ../src/printing.cc:334
1602#: n:416
1603msgid "Skencil files"
1604msgstr "Skencil файл"
1605
1606#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1607#. file extension, so neither should be translated.
1608#: ../src/printing.cc:337
1609#: n:166
1610msgid "Survex pos files"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../src/printing.cc:338
1614#: n:417
1615msgid "SVG files"
1616msgstr "SVG файл"
1617
1618#: ../src/printing.cc:325
1619#: n:445
1620msgid "JSON files"
1621msgstr "JSON файл"
1622
1623#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1624#: ../src/cavernlog.cc:650
1625#: n:447
1626msgid "Log files"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1630#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1631#. language would use.
1632#.
1633#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1634#: ../src/aboutdlg.cc:90
1635#: n:209
1636msgid "Survey visualisation tool"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1640#. some languages here:
1641#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1642#: ../src/aboutdlg.cc:104
1643#: n:219
1644msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1648#: ../src/3dtopos.c:86
1649#: n:217
1650msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1654#: ../src/diffpos.c:265
1655#: n:218
1656msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1660#: ../src/diffpos.c:267
1661#: n:255
1662#, c-format
1663msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1667#: ../src/extend.c:490
1668#: n:267
1669msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1673#: ../src/sorterr.c:127
1674#: n:268
1675msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1679#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1680#. language would use.
1681#.
1682#. Part of aven --help
1683#: ../src/aven.cc:134
1684#: ../src/aven.cc:161
1685#: n:269
1686msgid "[SURVEY_FILE]"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1690#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1691#: ../src/gfxcore.cc:1132
1692#: n:221
1693msgid "Undated"
1694msgstr "Обновено"
1695
1696#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1697#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1698#. this fairly short.
1699#: ../src/gfxcore.cc:1157
1700#: n:290
1701msgid "Not in loop"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: error from:
1705#.
1706#. *data normal newline from to tape compass clino
1707#: ../src/commands.c:1360
1708#: n:222
1709msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: error from:
1713#.
1714#. *data normal from to tape compass clino newline
1715#: ../src/commands.c:1403
1716#: n:223
1717msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1721#.
1722#. *data normal station tape compass clino
1723#.
1724#. ("station" signifies interleaved data).
1725#: ../src/commands.c:1426
1726#: n:224
1727msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1731#.
1732#. *data diving station newline depth tape compass
1733#.
1734#. ("depth" needs to occur before "newline").
1735#: ../src/commands.c:1297
1736#: n:225
1737#, c-format
1738msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: e.g.
1742#.
1743#. *data normal from to tape newline compass clino
1744#: ../src/commands.c:1350
1745#: n:226
1746msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: e.g.
1750#.
1751#. *calibrate tape compass 1 1
1752#: ../src/commands.c:1562
1753#: n:227
1754msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/commands.c:651
1758#: n:397
1759msgid "Bad *alias command"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1763#. currently)
1764#: ../src/log.cc:32
1765#: n:228
1766#, c-format
1767msgid "%s Error Log"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1771#. dialog
1772#: ../src/printing.cc:637
1773#: n:230
1774msgid "&Export..."
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1778#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1779#: ../src/mainfrm.cc:813
1780#: n:231
1781#, fuzzy
1782msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1783msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:815
1786#: n:234
1787msgid "&Reverse Direction"
1788msgstr "&Обръщане на посока"
1789
1790#. TRANSLATORS: View *looking* North
1791#: ../src/gfxcore.cc:3902
1792#: ../src/mainfrm.cc:818
1793#: n:240
1794msgid "View &North"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: View *looking* East
1798#: ../src/gfxcore.cc:3904
1799#: ../src/mainfrm.cc:819
1800#: n:241
1801msgid "View &East"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: View *looking* South
1805#: ../src/gfxcore.cc:3906
1806#: ../src/mainfrm.cc:820
1807#: n:242
1808msgid "View &South"
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: View *looking* West
1812#: ../src/gfxcore.cc:3908
1813#: ../src/mainfrm.cc:821
1814#: n:243
1815msgid "View &West"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/gfxcore.cc:3925
1819#: ../src/mainfrm.cc:823
1820#: n:248
1821msgid "&Plan View"
1822msgstr "&План"
1823
1824#: ../src/gfxcore.cc:3926
1825#: ../src/mainfrm.cc:824
1826#: n:249
1827msgid "Ele&vation"
1828msgstr "Про&фил"
1829
1830#: ../src/mainfrm.cc:826
1831#: n:254
1832msgid "Restore De&fault View"
1833msgstr "&Стандартен изглед"
1834
1835#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1836#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1837#. the "what to print/export" dialog.
1838#: ../src/printing.cc:407
1839#: n:283
1840msgid "View"
1841msgstr "Изглед"
1842
1843#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1844#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1845#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1846#. mind!
1847#: ../src/printing.cc:412
1848#: n:256
1849msgid "Elements"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/printing.cc:418
1853#: n:410
1854msgid "Export format"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/printing.cc:467
1858#: ../src/printing.cc:857
1859#: n:257
1860#, c-format
1861msgid "%d pages (%dx%d)"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1865#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1866#. the plot on a single page", but we need something shorter
1867#: ../src/printing.cc:449
1868#: ../src/printing.cc:876
1869#: n:258
1870msgid "One page"
1871msgstr "Една страница"
1872
1873#: ../src/mainfrm.cc:168
1874#: ../src/printing.cc:480
1875#: n:259
1876msgid "Bearing"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/printing.cc:521
1880#: n:260
1881msgid "Station Names"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:517
1885#: n:261
1886msgid "Crosses"
1887msgstr "Кръстчета"
1888
1889#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1890#. "survey stations".
1891#: ../src/printing.cc:507
1892#: n:262
1893msgid "Underground Survey Legs"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:537
1897#: n:393
1898msgid "Cross-sections"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:542
1902#: n:394
1903msgid "Walls"
1904msgstr "Стени"
1905
1906#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1907#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1908#. containing polygons for the inside of cave passages).
1909#: ../src/printing.cc:549
1910#: n:395
1911msgid "Passages"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/printing.cc:553
1915#: n:421
1916msgid "Origin in centre"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/printing.cc:557
1920#: n:422
1921msgid "Full coordinates"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1925#: ../src/printing.cc:487
1926#: n:263
1927#, fuzzy
1928msgid "Tilt angle"
1929msgstr "Наклон"
1930
1931#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1932#. around each page
1933#: ../src/printing.cc:565
1934#: n:264
1935msgid "Page Borders"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1939#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1940#. angles, etc
1941#: ../src/printing.cc:576
1942#: n:265
1943msgid "Legend"
1944msgstr "Легенда"
1945
1946#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1947#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1948#: ../src/printing.cc:571
1949#: n:266
1950msgid "Blank Pages"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1954#: ../src/mainfrm.cc:843
1955#: n:270
1956msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1960#: ../src/mainfrm.cc:845
1961#: n:346
1962msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1966#: ../src/mainfrm.cc:847
1967#: n:449
1968msgid "Terr&ain"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/mainfrm.cc:848
1972#: n:271
1973msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1974msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1975
1976#: ../src/mainfrm.cc:849
1977#: n:297
1978msgid "&Grid\tCtrl+G"
1979msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1980
1981#: ../src/mainfrm.cc:850
1982#: n:318
1983msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1984msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1985
1986#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1987#. "survey stations".
1988#: ../src/mainfrm.cc:854
1989#: n:272
1990msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1994#. "survey stations".
1995#: ../src/mainfrm.cc:857
1996#: n:291
1997msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:873
2001#: n:273
2002msgid "&Overlapping Names"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:882
2006#: n:450
2007msgid "Co&lour by"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:885
2011#: n:294
2012msgid "Highlight &Entrances"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/mainfrm.cc:886
2016#: n:295
2017msgid "Highlight &Fixed Points"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:887
2021#: n:296
2022msgid "Highlight E&xported Points"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/printing.cc:525
2026#: n:418
2027msgid "Entrances"
2028msgstr "Входове"
2029
2030#: ../src/printing.cc:529
2031#: n:419
2032msgid "Fixed Points"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/printing.cc:533
2036#: n:420
2037msgid "Exported Stations"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:892
2041#: n:237
2042msgid "&Perspective"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:894
2046#: n:238
2047msgid "Textured &Walls"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2051#. using that term instead if it gives a better translation which most
2052#. users will understand.
2053#: ../src/mainfrm.cc:898
2054#: n:239
2055msgid "Fade Distant Ob&jects"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
2060#: ../src/mainfrm.cc:901
2061#: n:298
2062msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:907
2066#: ../src/mainfrm.cc:914
2067#: n:356
2068msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2069msgstr "&Цял екран\tF11"
2070
2071#: ../src/gfxcore.cc:3963
2072#: ../src/mainfrm.cc:876
2073#: n:292
2074msgid "Colour by &Depth"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/gfxcore.cc:3964
2078#: ../src/mainfrm.cc:877
2079#: n:293
2080msgid "Colour by D&ate"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/gfxcore.cc:3965
2084#: ../src/mainfrm.cc:878
2085#: n:289
2086msgid "Colour by &Error"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/gfxcore.cc:3966
2090#: ../src/mainfrm.cc:879
2091#: n:85
2092msgid "Colour by &Gradient"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/gfxcore.cc:3967
2096#: ../src/mainfrm.cc:880
2097#: n:82
2098msgid "Colour by &Length"
2099msgstr ""
2100
2101#: n:448
2102msgid "Colour by &Survey"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:942
2106#: n:274
2107msgid "&Compass"
2108msgstr "&Компас"
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:943
2111#: n:275
2112msgid "C&linometer"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2116#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2117#: ../src/mainfrm.cc:946
2118#: n:276
2119msgid "Colour &Key"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:947
2123#: n:277
2124msgid "&Scale Bar"
2125msgstr "Лента за &мащаб"
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:923
2128#: n:280
2129msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:890
2133#: ../src/mainfrm.cc:932
2134#: ../src/mainfrm.cc:938
2135#: n:281
2136msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:948
2140#: n:299
2141msgid "&Indicators"
2142msgstr "&Индикатори"
2143
2144#: ../src/z_getopt.c:712
2145#: n:300
2146#, c-format
2147msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:762
2151#: n:302
2152#, c-format
2153msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/z_getopt.c:749
2157#: n:303
2158#, c-format
2159msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/z_getopt.c:810
2163#: n:305
2164#, c-format
2165msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2166msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2167
2168#: ../src/z_getopt.c:1182
2169#: n:306
2170#, c-format
2171msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2172msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:851
2175#: n:307
2176#, c-format
2177msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:862
2181#: n:308
2182#, c-format
2183msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/z_getopt.c:923
2187#: n:310
2188#, c-format
2189msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2190msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:829
2193#: n:311
2194msgid "&New Presentation"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:830
2198#: n:312
2199msgid "&Open Presentation..."
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:831
2203#: n:313
2204msgid "&Save Presentation"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:832
2208#: n:314
2209msgid "Sa&ve Presentation As..."
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2213#: ../src/mainfrm.cc:835
2214#: n:315
2215msgid "&Mark"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2219#: ../src/mainfrm.cc:837
2220#: n:316
2221msgid "Pla&y"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:838
2225#: n:317
2226msgid "&Export as Movie..."
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:2517
2230#: n:331
2231msgid "Export Movie"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/cavernlog.cc:653
2235#: ../src/mainfrm.cc:376
2236#: n:319
2237msgid "Select an output filename"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:373
2241#: ../src/mainfrm.cc:2439
2242#: n:320
2243msgid "Aven presentations"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2247#: ../src/mainfrm.cc:2025
2248#: n:321
2249msgid "Save Screenshot"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:2434
2253#: ../src/mainfrm.cc:2437
2254#: n:322
2255msgid "Select a presentation to open"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:447
2259#: n:323
2260#, c-format
2261msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2262msgstr ""
2263
2264#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2265#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2266#: ../src/mainfrm.cc:1951
2267#: n:324
2268msgid "Compass PLT files"
2269msgstr "Compass PLT файлове"
2270
2271#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2272#. package, so don’t translate it.
2273#: ../src/mainfrm.cc:1958
2274#: n:325
2275msgid "CMAP XYZ files"
2276msgstr "CMAP XYZ файлове"
2277
2278#. TRANSLATORS: title of message box
2279#: ../src/mainfrm.cc:2088
2280#: ../src/mainfrm.cc:2411
2281#: ../src/mainfrm.cc:2428
2282#: n:326
2283msgid "Modified Presentation"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: and the question in that box
2287#: ../src/mainfrm.cc:2086
2288#: ../src/mainfrm.cc:2410
2289#: ../src/mainfrm.cc:2427
2290#: n:327
2291msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../src/mainfrm.cc:2728
2295#: ../src/mainfrm.cc:2739
2296#: n:328
2297msgid "No matches were found."
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2301#: ../src/mainfrm.cc:1039
2302#: n:332
2303msgid "Find"
2304msgstr "Търсене"
2305
2306#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2307#: ../src/mainfrm.cc:1041
2308#: ../src/mainfrm.cc:2771
2309#: n:333
2310msgid "Hide"
2311msgstr "Скрий"
2312
2313#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2314#: ../src/mainfrm.cc:2732
2315#: n:334
2316#, c-format
2317msgid "Hide %d found stations"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:256
2321#: ../src/mainfrm.cc:2176
2322#: ../src/mainfrm.cc:2257
2323#: ../src/mainfrm.cc:2309
2324#: n:335
2325msgid "Altitude"
2326msgstr "Надморска височина"
2327
2328#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2329#. window
2330#: ../src/mainfrm.cc:712
2331#: n:336
2332msgid "You may only view one 3d file at a time."
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:949
2336#: n:337
2337msgid "&Side Panel"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2341#. Easting)
2342#: ../src/mainfrm.cc:2174
2343#: ../src/mainfrm.cc:2196
2344#: ../src/mainfrm.cc:2198
2345#: ../src/mainfrm.cc:2308
2346#: n:338
2347#, c-format
2348msgid "%.2f E, %.2f N"
2349msgstr ""
2350
2351#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2352#. From <stationname>
2353#. H: 123.45m V: 234.56m
2354#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2355#: ../src/mainfrm.cc:2216
2356#: ../src/mainfrm.cc:2266
2357#: ../src/mainfrm.cc:2328
2358#: n:339
2359#, c-format
2360msgid "From %s"
2361msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2364#: ../src/mainfrm.cc:2341
2365#: n:340
2366#, c-format
2367msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2371#. in Compass bearing)
2372#: ../src/mainfrm.cc:2353
2373#: n:341
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2376msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2377
2378#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2379#.
2380#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2381#: ../src/gfxcore.cc:3954
2382#: ../src/gfxcore.cc:3974
2383#: ../src/mainfrm.cc:951
2384#: n:342
2385msgid "&Metric"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2389#.
2390#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2391#. circle.
2392#: ../src/gfxcore.cc:3916
2393#: ../src/gfxcore.cc:3934
2394#: ../src/gfxcore.cc:3976
2395#: ../src/mainfrm.cc:952
2396#: n:343
2397msgid "&Degrees"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2401#.
2402#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2403#. degrees = 50 grad).
2404#: ../src/gfxcore.cc:3939
2405#: ../src/mainfrm.cc:953
2406#: n:430
2407msgid "&Percent"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2411#. used e.g.  "5km".
2412#.
2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
2415#: ../src/gfxcore.cc:1267
2416#: ../src/printing.cc:1154
2417#: n:423
2418msgid "km"
2419msgstr "км"
2420
2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2422#. e.g. "10m".
2423#.
2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
2426#: ../src/commands.c:309
2427#: ../src/gfxcore.cc:1102
2428#: ../src/gfxcore.cc:1194
2429#: ../src/gfxcore.cc:1274
2430#: ../src/mainfrm.cc:2165
2431#: ../src/mainfrm.cc:2232
2432#: ../src/mainfrm.cc:2252
2433#: ../src/mainfrm.cc:2301
2434#: ../src/mainfrm.cc:2332
2435#: ../src/printing.cc:1156
2436#: n:424
2437msgid "m"
2438msgstr "м"
2439
2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "50cm".
2442#.
2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
2445#: ../src/gfxcore.cc:1282
2446#: ../src/printing.cc:1159
2447#: n:425
2448msgid "cm"
2449msgstr "см"
2450
2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2452#. plural), used e.g.  "2 miles".
2453#.
2454#. If there should be a space between the number and this,
2455#. include one in the translation.
2456#: ../src/gfxcore.cc:1295
2457#: n:426
2458msgid " miles"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2462#. singular), used e.g.  "1 mile".
2463#.
2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
2466#: ../src/gfxcore.cc:1302
2467#: n:427
2468msgid " mile"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2472#. as "10ft".
2473#.
2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
2476#: ../src/commands.c:310
2477#: ../src/gfxcore.cc:1102
2478#: ../src/gfxcore.cc:1194
2479#: ../src/gfxcore.cc:1310
2480#: ../src/mainfrm.cc:2170
2481#: ../src/mainfrm.cc:2235
2482#: ../src/mainfrm.cc:2255
2483#: ../src/mainfrm.cc:2306
2484#: ../src/mainfrm.cc:2337
2485#: n:428
2486msgid "ft"
2487msgstr "футове"
2488
2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2490#. e.g. as "6in".
2491#.
2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1318
2495#: n:429
2496msgid "in"
2497msgstr " Инча"
2498
2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2500#: ../src/gfxcore.cc:3911
2501#: n:387
2502msgid "&Hide Compass"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2506#: ../src/gfxcore.cc:3929
2507#: n:384
2508msgid "&Hide Clino"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2512#: ../src/gfxcore.cc:3949
2513#: n:385
2514msgid "&Hide scale bar"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2518#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3972
2521#: n:386
2522msgid "&Hide colour key"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2526#. itself.
2527#: ../src/commands.c:312
2528#: ../src/gfxcore.cc:754
2529#: ../src/gfxcore.cc:844
2530#: ../src/gfxcore.cc:1166
2531#: ../src/mainfrm.cc:2219
2532#: ../src/mainfrm.cc:2345
2533#: ../src/printing.cc:89
2534#: n:344
2535msgid "°"
2536msgstr "°"
2537
2538#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2539#. circle).
2540#: ../src/commands.c:313
2541#: ../src/gfxcore.cc:759
2542#: ../src/gfxcore.cc:849
2543#: ../src/gfxcore.cc:1166
2544#: n:76
2545msgid "ᵍ"
2546msgstr "ᵍ"
2547
2548#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2549#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2550#.
2551#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2552#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2553#: ../src/mainfrm.cc:2227
2554#: ../src/mainfrm.cc:2348
2555#: n:345
2556msgid "grad"
2557msgstr "град"
2558
2559#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2560#. degrees = 50 grad).
2561#: ../src/commands.c:314
2562#: ../src/gfxcore.cc:835
2563#: ../src/gfxcore.cc:853
2564#: n:96
2565msgid "%"
2566msgstr "%"
2567
2568#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2569#. vertical angles.
2570#: ../src/gfxcore.cc:829
2571#: n:431
2572msgid "∞"
2573msgstr "∞"
2574
2575#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing)
2577#: ../src/mainfrm.cc:2239
2578#: n:374
2579#, c-format
2580msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2584#: ../src/mainfrm.cc:2272
2585#: n:375
2586#, c-format
2587msgid "%s: V %.2f%s"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2591#. tree hierarchy of survey station names
2592#: ../src/mainfrm.cc:1096
2593#: n:376
2594msgid "Surveys"
2595msgstr ""
2596
2597#: ../src/mainfrm.cc:1097
2598#: n:377
2599msgid "Presentation"
2600msgstr "Презентация"
2601
2602#: ../src/mainfrm.cc:254
2603#: n:378
2604msgid "Easting"
2605msgstr "изток"
2606
2607#: ../src/mainfrm.cc:255
2608#: n:379
2609msgid "Northing"
2610msgstr "север"
2611
2612#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2613#. accelerator key.
2614#.
2615#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2616#.
2617#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2618#. c.f. 201, 380, 381.
2619#: ../src/mainfrm.cc:781
2620#: n:220
2621msgid "&Open...\tCtrl+O"
2622msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2623
2624#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2625#. terrain.
2626#: ../src/mainfrm.cc:784
2627#: n:453
2628msgid "Open &Terrain..."
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:785
2632#: n:144
2633msgid "Show &Log"
2634msgstr "Показване на &Дневника"
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:788
2637#: n:380
2638msgid "&Print...\tCtrl+P"
2639msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2640
2641#: ../src/mainfrm.cc:789
2642#: n:381
2643msgid "P&age Setup..."
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2647#: ../src/mainfrm.cc:792
2648#: n:201
2649msgid "&Screenshot..."
2650msgstr "&Снимка на екрана..."
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:793
2653#: n:382
2654msgid "&Export as..."
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2658#. file.
2659#: ../src/printing.cc:700
2660#: n:401
2661msgid "Export as:"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Title of the export
2665#. dialog
2666#: ../src/printing.cc:354
2667#: n:383
2668msgid "Export"
2669msgstr "Експорт"
2670
2671#. TRANSLATORS: for about box:
2672#: ../src/aboutdlg.cc:141
2673#: n:390
2674msgid "System Information:"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2678#: ../src/printing.cc:737
2679#: n:398
2680msgid "Print Preview"
2681msgstr "Предпечатен преглед"
2682
2683#. TRANSLATORS: Title of the print
2684#. dialog
2685#: ../src/printing.cc:351
2686#: n:399
2687msgid "Print"
2688msgstr "Принтиране"
2689
2690#: ../src/printing.cc:632
2691#: n:400
2692msgid "&Print..."
2693msgstr "&Принтиране..."
2694
2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
2697#: ../src/printing.cc:513
2698#: n:403
2699msgid "Sur&face Survey Legs"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2703#: ../src/mainfrm.cc:141
2704#: n:404
2705msgid "Edit Waypoint"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2709#. in a presentation.
2710#: ../src/mainfrm.cc:180
2711#: n:278
2712msgid " (unused in perspective view)"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2716#. presentation.
2717#: ../src/mainfrm.cc:187
2718#: n:279
2719msgid "Time: "
2720msgstr "Време: "
2721
2722#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2723#. waypoint in a presentation.
2724#: ../src/mainfrm.cc:191
2725#: n:282
2726#, fuzzy
2727msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2728msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2729
2730#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2731#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2732#: ../src/aven.cc:255
2733#: n:405
2734#, c-format
2735msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/readval.c:336
2739#: n:392
2740msgid "Separator in survey name"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2744#. anonymous station.
2745#: ../src/labelinfo.h:82
2746#: n:56
2747msgid "anonymous station"
2748msgstr ""
2749
2750#: ../src/readval.c:119
2751#: ../src/readval.c:134
2752#: ../src/readval.c:151
2753#: n:3
2754msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2755msgstr ""
2756
2757#: ../src/mainfrm.cc:870
2758#: n:406
2759msgid "Spla&y Legs"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2763#. splay legs are not shown.
2764#: ../src/mainfrm.cc:862
2765#: n:407
2766msgid "&Hide"
2767msgstr "&Скриване"
2768
2769#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2770#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2771#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2772#: ../src/mainfrm.cc:866
2773#: n:408
2774msgid "&Fade"
2775msgstr "&Избледняване"
2776
2777#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2778#. splay legs are shown the same as other legs.
2779#: ../src/mainfrm.cc:869
2780#: n:409
2781msgid "&Show"
2782msgstr "&Показване"
2783
2784#: ../src/extend.c:525
2785#: n:105
2786msgid "Reading in data - please wait…"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2790#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2791#. the 3d file
2792#: ../src/extend.c:267
2793#: ../src/extend.c:285
2794#: ../src/extend.c:330
2795#: ../src/extend.c:372
2796#: ../src/extend.c:414
2797#: n:510
2798#, c-format
2799msgid "Failed to find station %s"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2803#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2804#. 3d file
2805#: ../src/extend.c:311
2806#: ../src/extend.c:353
2807#: ../src/extend.c:395
2808#: ../src/extend.c:437
2809#: n:511
2810#, c-format
2811msgid "Failed to find leg %s → %s"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2815#: ../src/extend.c:258
2816#: n:512
2817#, c-format
2818msgid "Starting from station %s"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
2822#: ../src/extend.c:278
2823#: n:513
2824#, c-format
2825msgid "Extending to the left from station %s"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
2829#: ../src/extend.c:323
2830#: n:514
2831#, c-format
2832msgid "Extending to the right from station %s"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
2836#: ../src/extend.c:298
2837#: n:515
2838#, c-format
2839msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
2843#: ../src/extend.c:343
2844#: n:516
2845#, c-format
2846msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
2850#: ../src/extend.c:407
2851#: n:517
2852#, c-format
2853msgid "Breaking survey loop at station %s"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
2857#: ../src/extend.c:427
2858#: n:518
2859#, c-format
2860msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
2864#: ../src/extend.c:365
2865#: n:519
2866#, c-format
2867msgid "Swapping extend direction from station %s"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
2871#: ../src/extend.c:385
2872#: n:520
2873#, c-format
2874msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
2878#: ../src/extend.c:569
2879#: n:521
2880#, c-format
2881msgid "Applying specfile: “%s”"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
2885#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2886#: ../src/extend.c:632
2887#: n:522
2888#, c-format
2889msgid "Writing %s…"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2893#: ../src/sorterr.c:53
2894#: n:179
2895msgid "sort by horizontal error factor"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2899#: ../src/sorterr.c:55
2900#: n:180
2901msgid "sort by vertical error factor"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2905#: ../src/sorterr.c:57
2906#: n:181
2907msgid "sort by percentage error"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2911#: ../src/sorterr.c:59
2912#: n:182
2913msgid "sort by error per leg"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2917#: ../src/sorterr.c:61
2918#: n:183
2919msgid "replace .err file with resorted version"
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/sorterr.c:81
2923#: ../src/sorterr.c:98
2924#: ../src/sorterr.c:170
2925#: n:112
2926msgid "Couldn’t parse .err file"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: for diffpos:
2930#: ../src/diffpos.c:159
2931#: n:500
2932#, c-format
2933msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: for diffpos:
2937#: ../src/diffpos.c:196
2938#: n:501
2939#, c-format
2940msgid "Added: %s"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: for diffpos:
2944#: ../src/diffpos.c:219
2945#: n:502
2946#, c-format
2947msgid "Deleted: %s"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2951#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2952#.
2953#. *begin crawl     ; <- second warning here
2954#. 1 2 9.45 234 -01
2955#. *end crawl
2956#. *begin crawl     ; <- first warning here
2957#. 2 3 7.67 223 -03
2958#. *end crawl
2959#.
2960#. Would lead to:
2961#.
2962#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2963#. crawl.svx:1: Originally entered here
2964#.
2965#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2966#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2967#: ../src/commands.c:576
2968#: n:29
2969msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2973#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2974#.
2975#. *begin crawl
2976#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2977#. *end crawl
2978#. *begin crawl     # <- first warning here
2979#. 2 3 7.67 223 -03
2980#. *end crawl
2981#.
2982#. Would lead to:
2983#.
2984#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2985#. crawl.svx:1: Originally entered here
2986#.
2987#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2988#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2989#: ../src/commands.c:594
2990#: n:30
2991msgid "Originally entered here"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2995#. deprecated, so this error would be generated by:
2996#.
2997#. *equate \foo.7 1
2998#.
2999#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3000#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3001#: ../src/commands.c:496
3002#: ../src/readval.c:85
3003#: ../src/readval.c:89
3004#: n:25
3005msgid "ROOT is deprecated"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3009#: ../src/dump3d.c:51
3010#: n:204
3011msgid "rewind file and read it a second time"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/dump3d.c:52
3015#: n:396
3016msgid "show survey date information (if present)"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/findentrances.cc:111
3020#: ../src/gfxcore.cc:2749
3021#: ../src/gpx.cc:70
3022#: ../src/kml.cc:69
3023#: n:287
3024#, c-format
3025msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3026msgstr ""
3027
3028#: ../src/findentrances.cc:114
3029#: ../src/gfxcore.cc:2755
3030#: ../src/gpx.cc:75
3031#: ../src/kml.cc:74
3032#: n:288
3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/findentrances.cc:169
3038#: n:388
3039msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3043#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3044#. what the input datum is.
3045#: ../src/findentrances.cc:160
3046#: n:389
3047msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3051#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3052#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3053#. user must specify it here for export formats which need to know it
3054#. (e.g. GPX).
3055#: ../src/printing.cc:592
3056#: n:440
3057msgid "Coordinate projection"
3058msgstr ""
3059
3060#: ../src/cad3d.c:661
3061#: n:100
3062msgid "do not generate station markers"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/cad3d.c:662
3066#: n:101
3067msgid "do not generate station labels"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/cad3d.c:663
3071#: n:102
3072msgid "do not generate survey legs"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/cad3d.c:667
3076#: n:103
3077msgid "produce an elevation view"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/cad3d.c:664
3081#: n:148
3082#, c-format
3083msgid "generate grid (default %sm)"
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/cad3d.c:665
3087#: n:149
3088#, c-format
3089msgid "station labels text height (default %s)"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/cad3d.c:666
3093#: n:152
3094#, c-format
3095msgid "station marker size (default %s)"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/cad3d.c:668
3099#: n:155
3100#, c-format
3101msgid "factor to scale down by (default %s)"
3102msgstr ""
3103
3104#: ../src/cad3d.c:669
3105#: n:156
3106msgid "produce DXF output"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3110#. translated.
3111#: ../src/cad3d.c:672
3112#: n:158
3113msgid "produce Skencil output"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3117#. so should not be translated.
3118#: ../src/cad3d.c:675
3119#: n:159
3120msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3121msgstr ""
3122
3123#: ../src/cad3d.c:676
3124#: n:160
3125msgid "produce SVG output"
3126msgstr ""
3127
3128#, c-format
3129#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3130#~ msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3133#~ msgid "Solid Su&rface"
3134#~ msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3137#, c-format
3138#~ msgid "%d found"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#: ../src/mainfrm.cc:918
3142#: n:347
3143#~ msgid "&Preferences..."
3144#~ msgstr "&Настройки..."
3145
3146#: n:348
3147#~ msgid "Draw passage walls"
3148#~ msgstr ""
3149
3150#: n:349
3151#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#: n:350
3155#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#: n:351
3159#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3160#~ msgstr ""
3161
3162#: n:352
3163#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3164#~ msgstr ""
3165
3166#: n:353
3167#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3168#~ msgstr ""
3169
3170#: n:354
3171#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#: n:355
3175#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3176#~ msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3179#. "survey stations".
3180#: n:357
3181#~ msgid "Display underground survey legs"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3185#. "survey stations".
3186#: n:358
3187#~ msgid "Display surface survey legs"
3188#~ msgstr ""
3189
3190#: n:359
3191#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3192#~ msgstr ""
3193
3194#: n:360
3195#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3196#~ msgstr ""
3197
3198#: n:361
3199#~ msgid "Draw a grid"
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: n:362
3203#~ msgid "metric units"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3207#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3208#: n:363
3209#~ msgid "imperial units"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3213#. full circle.
3214#: n:364
3215#~ msgid "degrees (°)"
3216#~ msgstr ""
3217
3218#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3219#. full circle.
3220#: n:365
3221#~ msgid "grads"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#: n:366
3225#~ msgid "Display measurements in"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#: n:367
3229#~ msgid "Display angles in"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3233#: n:368
3234#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3235#~ msgstr ""
3236
3237#: n:369
3238#~ msgid "Display scale bar"
3239#~ msgstr ""
3240
3241#: n:370
3242#~ msgid "Display depth bar"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#: n:371
3246#~ msgid "Display compass"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#: n:372
3250#~ msgid "Display clinometer"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#: n:373
3254#~ msgid "Display side panel"
3255#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.