source: git/lib/bg.po @ f46ceee

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since f46ceee was f46ceee, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge changes to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 77.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:994
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:987
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2267
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:464
95#: ../src/cavernlog.cc:664
96#: ../src/message.c:1240
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:663
104#: ../src/message.c:1244
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1640
139#: ../src/datain.c:1675
140#: ../src/datain.c:2024
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1848
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2397
163#: ../src/extend.c:456
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1181
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:383
190#: ../src/extend.c:461
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
195#: ../src/cavern.c:382
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:435
203#: ../src/cavernlog.cc:480
204#: ../src/mainfrm.cc:1711
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
216#: ../src/extend.c:690
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Грешка при четене на файл"
223
224#: ../src/message.c:1260
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr ""
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1729
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1151
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr ""
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:846
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:2184
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2190
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:870
365#: ../src/commands.c:1687
366#: n:436
367#, c-format
368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:873
372#: n:437
373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:875
377#: n:438
378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:829
382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1673
387#: n:301
388msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1665
392#: n:309
393msgid "Expected number or “AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/datain.c:992
397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
403#.
404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
407#: ../src/commands.c:768
408#: n:36
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1638
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1646
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1747
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/extend.c:700
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr ""
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:775
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr ""
478
479#: ../src/cavern.c:287
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3873
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr ""
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1802
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr ""
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:777
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1901
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2411
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:535
575#: n:76
576#, c-format
577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
580#: ../src/readval.c:540
581#: n:58
582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
589#: n:59
590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr ""
592
593#: ../src/datain.c:1647
594#: n:60
595msgid "Negative tape reading"
596msgstr ""
597
598#: ../src/commands.c:834
599#: n:61
600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
608#: ../src/datain.c:1336
609#: n:62
610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617#: ../src/commands.c:1328
618#: n:63
619#, c-format
620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624#: ../src/commands.c:1509
625#: n:64
626#, c-format
627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631#: ../src/commands.c:1289
632#: n:65
633#, c-format
634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
646#: ../src/commands.c:1150
647#: n:66
648#, c-format
649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
654#: ../src/commands.c:1353
655#: n:67
656#, c-format
657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:1015
661#: n:68
662#, c-format
663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr ""
665
666#: ../src/readval.c:489
667#: n:69
668msgid "Missing \""
669msgstr "Липсва \""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672#: ../src/listpos.c:122
673#: n:70
674#, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
680#: ../src/netartic.c:405
681#: n:71
682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr ""
684
685#: ../src/netskel.c:138
686#: n:72
687#, c-format
688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692#: ../src/netskel.c:961
693#: n:73
694#, c-format
695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr ""
697
698#: ../src/matrix.c:123
699#: n:74
700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:134
704#: n:75
705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714#: ../src/commands.c:1417
715#: n:77
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr ""
719
720#: ../src/matrix.c:132
721#: n:78
722msgid "Solving one equation"
723msgstr ""
724
725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
728#: n:79
729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
734#: n:80
735msgid "Date is in the future!"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2335
739#: n:81
740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
746#: ../src/netskel.c:1049
747#: n:83
748#, c-format
749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
755#: ../src/datain.c:1135
756#: n:84
757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
762#: ../src/datain.c:1160
763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
767#: ../src/readval.c:551
768#: n:86
769msgid "Invalid month"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773#: ../src/readval.c:562
774#: n:87
775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr ""
777
778#: ../src/cavern.c:236
779#: n:88
780#, c-format
781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr ""
783
784#: ../src/readval.c:203
785#: n:89
786msgid "Expecting survey name"
787msgstr ""
788
789#: ../src/datain.c:504
790#: ../src/extend.c:685
791#: ../src/img_hosted.c:30
792#: ../src/mainfrm.cc:413
793#: ../src/sorterr.c:146
794#: n:24
795#, c-format
796msgid "Couldn’t open file “%s”"
797msgstr ""
798
799#: ../src/printing.cc:684
800#: ../src/survexport.cc:204
801#: n:402
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Couldn’t write file “%s”"
804msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
805
806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
813#: ../src/readval.c:92
814#: n:95
815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr ""
817
818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1024
830#: n:98
831#, c-format
832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
837#: ../src/datain.c:1212
838#: n:99
839#, c-format
840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr ""
842
843#: ../src/commands.c:1300
844#: n:104
845#, c-format
846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
851#: ../src/img_hosted.c:38
852#: n:106
853#, c-format
854msgid "Bad 3d image file “%s”"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
860#: ../src/img.c:43
861#: ../src/model.cc:385
862#: n:107
863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr ""
866
867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
868#: ../src/model.cc:378
869#: n:108
870msgid "Date and time not available."
871msgstr ""
872
873#: ../src/img_hosted.c:40
874#: n:109
875#, c-format
876msgid "Error reading from file “%s”"
877msgstr ""
878
879#: ../src/cavernlog.cc:840
880#: ../src/filename.c:79
881#: ../src/img_hosted.c:41
882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
884#: n:110
885#, fuzzy, c-format
886msgid "Error writing to file “%s”"
887msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
888
889#: ../src/filename.c:82
890#: n:111
891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Грешка при запис във файл"
893
894#: ../src/cavern.c:377
895#: n:113
896#, c-format
897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr ""
899
900#: ../src/img_hosted.c:42
901#: n:114
902#, c-format
903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr ""
905
906#: ../src/printing.cc:1163
907#: n:115
908msgid "North"
909msgstr "Север"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
912#: ../src/printing.cc:1188
913#: n:116
914msgid "Elevation on"
915msgstr ""
916
917#: ../src/printing.cc:483
918#: n:117
919msgid "P&lan view"
920msgstr "&План"
921
922#: ../src/printing.cc:485
923#: n:285
924msgid "&Elevation"
925msgstr "Про&фил"
926
927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
938#: n:118
939msgid "Elevation"
940msgstr "Профил"
941
942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "План"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cavern.c:341
967#: n:120
968msgid "Calculating statistics"
969msgstr ""
970
971#: ../src/readval.c:504
972#: n:121
973msgid "Expecting string field"
974msgstr ""
975
976#: ../src/cmdline.c:212
977#: n:122
978msgid "too few arguments"
979msgstr "недостатъчно аргументи"
980
981#: ../src/cmdline.c:219
982#: n:123
983msgid "too many arguments"
984msgstr "твърде много аргументи"
985
986#: ../src/cmdline.c:178
987#: ../src/cmdline.c:181
988#: ../src/cmdline.c:185
989#: n:124
990msgid "FILE"
991msgstr "ФАЙЛ"
992
993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1000#: ../src/netskel.c:180
1001#: n:125
1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#: ../src/netskel.c:239
1011#: n:126
1012msgid "Concatenating traverses"
1013msgstr ""
1014
1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020#: ../src/netskel.c:437
1021#: n:127
1022msgid "Calculating traverses"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032#: ../src/netskel.c:782
1033#: n:128
1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/network.c:82
1038#: n:129
1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/network.c:540
1043#: n:130
1044msgid "Calculating network"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/datain.c:1629
1048#: n:131
1049#, c-format
1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/cavern.c:443
1054#: n:132
1055#, c-format
1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:446
1060#: n:133
1061#, c-format
1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:449
1066#: n:134
1067#, c-format
1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1072#: ../src/cavern.c:456
1073#: n:135
1074#, c-format
1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1079#: ../src/cavern.c:459
1080#: n:136
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1084
1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1086#: ../src/cavern.c:462
1087#: n:137
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1091
1092#: ../src/cavern.c:428
1093#: n:138
1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:430
1098#: n:139
1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:363
1104#: n:140
1105#, c-format
1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:366
1110#: n:141
1111#, c-format
1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:368
1116#: n:142
1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/cavern.c:371
1121#: n:143
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/netskel.c:747
1127#: n:145
1128#, c-format
1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/netskel.c:750
1133#: n:146
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Грешка %6.2f%%"
1137
1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
1143#: ../src/netskel.c:757
1144#: n:147
1145#, fuzzy
1146msgid "Error    N/A"
1147msgstr "Грешка    N/A"
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --help option
1150#: ../src/cmdline.c:138
1151#: n:150
1152msgid "display this help and exit"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --version option
1156#: ../src/cmdline.c:141
1157#: n:151
1158msgid "output version information and exit"
1159msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1160
1161#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1162#: ../src/cmdline.c:170
1163#: n:153
1164msgid "OPTION"
1165msgstr "ОПЦИЯ"
1166
1167#: ../src/mainfrm.cc:166
1168#: ../src/printing.cc:423
1169#: ../src/printing.cc:1225
1170#: ../src/printing.cc:1274
1171#: n:154
1172msgid "Scale"
1173msgstr "Мащаб"
1174
1175#: ../src/survexport.cc:120
1176#: n:217
1177msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/cmdline.c:194
1181#: n:157
1182#, c-format
1183msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1187#: ../src/printing.cc:1930
1188#: n:232
1189#, c-format
1190msgid "%d/%d"
1191msgstr ""
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1194#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1195#.
1196#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1197#. "2015-06-09 12:40:44").
1198#: ../src/printing.cc:1971
1199#: n:167
1200#, c-format
1201msgid "Processed: %s"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1206#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1207#.
1208#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1209#: ../src/printing.cc:1885
1210#: n:233
1211#, c-format
1212msgid "↑%s 1:%.0f"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1217#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1218#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1896
1222#: n:235
1223#, c-format
1224msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1229#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1230#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1231#. tilted at, and %.0f with the scale.
1232#.
1233#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1234#: ../src/printing.cc:1909
1235#: n:236
1236#, c-format
1237msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1241#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1242#. %.0f with the scale.
1243#.
1244#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1245#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1246#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1247#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1248#. printout.
1249#: ../src/printing.cc:1925
1250#: n:244
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "Extended 1:%.0f"
1253msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1254
1255#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1256#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1257#: ../src/printing.cc:1169
1258#: n:168
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "Plan view, %s up page"
1261msgstr "План, %s up page"
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1264#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1265#. we’re looking.
1266#: ../src/printing.cc:1201
1267#: n:169
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "Elevation facing %s"
1270msgstr "Профил Азимут %s"
1271
1272#: ../src/survexport.cc:121
1273#: n:462
1274msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1278#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1279#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1280#. looking.
1281#: ../src/printing.cc:1208
1282#: n:284
1283#, fuzzy, c-format
1284msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1285msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1286
1287#: ../src/survexport.cc:122
1288#: n:463
1289msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1293#: ../src/printing.cc:1217
1294#: n:191
1295msgid "Extended elevation"
1296msgstr "Разгънат вертикален план"
1297
1298#: ../src/cavern.c:414
1299#: n:172
1300msgid "Survey contains 1 survey station,"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:416
1304#: n:173
1305#, c-format
1306msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cavern.c:420
1310#: n:174
1311msgid " joined by 1 leg."
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:422
1315#: n:175
1316#, c-format
1317msgid " joined by %ld legs."
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1321#: ../src/listpos.c:185
1322#: n:176
1323msgid "node"
1324msgstr "възел"
1325
1326#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327#: ../src/listpos.c:187
1328#: n:177
1329msgid "nodes"
1330msgstr "възела"
1331
1332#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1333#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1334#. This message is only used if there are more than 1.
1335#: ../src/cavern.c:439
1336#: n:178
1337#, c-format
1338msgid "Survey has %ld connected components."
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1342#. allows the user to save the log to a file.
1343#: ../src/cavernlog.cc:771
1344#: n:446
1345msgid "Save Log"
1346msgstr "Съхрани дневника"
1347
1348#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1349#. causes the survey data to be reprocessed.
1350#: ../src/cavernlog.cc:781
1351#: ../src/cavernlog.cc:786
1352#: n:184
1353#, fuzzy
1354msgid "Reprocess"
1355msgstr "Възстановяване"
1356
1357#: ../src/cmdline.c:242
1358#: ../src/cmdline.c:261
1359#: n:185
1360#, c-format
1361msgid "numeric argument “%s” out of range"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/cmdline.c:244
1365#: n:186
1366#, c-format
1367msgid "argument “%s” not an integer"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../src/cmdline.c:263
1371#: n:187
1372#, c-format
1373msgid "argument “%s” not a number"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../src/commands.c:1029
1377#: n:188
1378msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../src/commands.c:1031
1382#: n:189
1383msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../src/listpos.c:82
1387#: n:190
1388#, c-format
1389msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/commands.c:736
1393#: n:192
1394msgid "No matching BEGIN"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1398#. same <survey> if it’s given at all
1399#: ../src/commands.c:772
1400#: n:193
1401msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1405#. END command omits it, e.g.:
1406#.
1407#. *begin entrance
1408#. 1 2 10.00 178 -01
1409#. *end     <--[Message given here]
1410#: ../src/commands.c:782
1411#: n:194
1412msgid "Survey name omitted from END"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1416#. (or at least the columns) are in the same place
1417#: ../src/pos.cc:61
1418#: n:195
1419msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1420msgstr "( изток,   север,    височина )"
1421
1422#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1423#: ../src/aboutdlg.cc:178
1424#: n:196
1425#, c-format
1426msgid "Display Depth: %d bpp"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1430#: ../src/aboutdlg.cc:180
1431#: n:197
1432msgid " (colour)"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../src/readval.c:527
1436#: ../src/readval.c:548
1437#: ../src/readval.c:558
1438#: n:198
1439#, c-format
1440msgid "Expecting date, found “%s”"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1444#.
1445#. "this" has been added to English translation
1446#: ../src/aven.cc:71
1447#: ../src/diffpos.c:57
1448#: ../src/dump3d.c:49
1449#: ../src/extend.c:480
1450#: ../src/survexport.cc:93
1451#: n:199
1452msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1456#: ../src/aven.cc:73
1457#: n:119
1458msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1462#: ../src/cavern.c:121
1463#: n:162
1464msgid "set location for output files"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1468#: ../src/cavern.c:123
1469#: n:163
1470msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1474#: ../src/cavern.c:125
1475#: n:164
1476msgid "do not create .err file"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1480#: ../src/cavern.c:127
1481#: n:165
1482msgid "turn warnings into errors"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1486#: ../src/cavern.c:129
1487#: n:170
1488msgid "log output to .log file"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1492#: ../src/cavern.c:131
1493#: n:171
1494msgid "specify the 3d file format version to output"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1498#: ../src/extend.c:482
1499#: n:90
1500msgid ".espec file to control extending"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1504#: ../src/extend.c:484
1505#: n:91
1506msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1510#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1511#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1512#. every "2 feet").
1513#: ../src/commands.c:1560
1514#: n:200
1515msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/model.cc:395
1519#: n:202
1520#, c-format
1521msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1525#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1526#. direction the viewer is "facing" in.
1527#.
1528#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1529#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1530#. make room. */
1531#: ../src/gfxcore.cc:799
1532#: ../src/gfxcore.cc:1928
1533#: n:203
1534msgid "Facing"
1535msgstr "Азимут"
1536
1537#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1538#: ../src/aboutdlg.cc:62
1539#: n:205
1540#, c-format
1541msgid "About %s"
1542msgstr "За %s"
1543
1544#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1545#. grid of height values).
1546#: ../src/mainfrm.cc:1589
1547#: n:451
1548msgid "Select a terrain file to view"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:1583
1552#: n:452
1553msgid "Terrain files"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1557#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1558#. contain any data inside that circle.
1559#: ../src/gfxcore.cc:2957
1560#: n:161
1561msgid "No terrain data near area of survey"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1565#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1566#. language would use.
1567#.
1568#. File->Open dialog:
1569#: ../src/mainfrm.cc:1560
1570#: n:206
1571msgid "Select a survey file to view"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1575#. file extension, so neither should be translated.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1537
1577#: ../src/mainfrm.cc:1690
1578#: n:207
1579msgid "Survex 3d files"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/mainfrm.cc:1552
1583#: ../src/mainfrm.cc:1584
1584#: ../src/mainfrm.cc:2109
1585#: ../src/printing.cc:654
1586#: n:208
1587msgid "All files"
1588msgstr "Всички файлове"
1589
1590#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1591#. list of questions - it should be translated to the
1592#. terminology that cavers using the language would use.
1593#: ../src/mainfrm.cc:1534
1594#: n:229
1595#, fuzzy
1596msgid "All survey files"
1597msgstr "Всички поддържани файлове"
1598
1599#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1600#. file extension, so neither should be translated.
1601#: ../src/mainfrm.cc:1540
1602#: n:329
1603msgid "Survex svx files"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1607#. surveying package, so should not be translated
1608#: ../src/mainfrm.cc:1548
1609#: n:330
1610msgid "Compass DAT and MAK files"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../src/printing.cc:295
1614#: n:411
1615msgid "DXF files"
1616msgstr "DXF файл"
1617
1618#: ../src/printing.cc:296
1619#: n:412
1620msgid "EPS files"
1621msgstr "EPS файл"
1622
1623#: ../src/printing.cc:297
1624#: n:413
1625msgid "GPX files"
1626msgstr "GPX файл"
1627
1628#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1629#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1630#. mechanism.
1631#: ../src/printing.cc:301
1632#: n:414
1633msgid "HPGL for plotters"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/printing.cc:303
1637#: n:444
1638msgid "KML files"
1639msgstr "KML файл"
1640
1641#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1642#. so should not be translated:
1643#. http://www.fountainware.com/compass/
1644#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1645#: ../src/printing.cc:308
1646#: n:415
1647msgid "Compass PLT for use with Carto"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1651#. translated: http://www.skencil.org/
1652#: ../src/printing.cc:311
1653#: n:416
1654msgid "Skencil files"
1655msgstr "Skencil файл"
1656
1657#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1658#. file extension, so neither should be translated.
1659#: ../src/printing.cc:314
1660#: n:166
1661msgid "Survex pos files"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/printing.cc:315
1665#: n:417
1666msgid "SVG files"
1667msgstr "SVG файл"
1668
1669#: ../src/printing.cc:302
1670#: n:445
1671msgid "JSON files"
1672msgstr "JSON файл"
1673
1674#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1675#: ../src/cavernlog.cc:830
1676#: n:447
1677msgid "Log files"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1681#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1682#. language would use.
1683#.
1684#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1685#: ../src/aboutdlg.cc:90
1686#: n:209
1687msgid "Survey visualisation tool"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1691#. some languages here:
1692#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1693#: ../src/aboutdlg.cc:104
1694#: n:219
1695msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1699#: ../src/diffpos.c:265
1700#: n:218
1701msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1705#: ../src/diffpos.c:267
1706#: n:255
1707#, c-format
1708msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1712#: ../src/extend.c:553
1713#: n:267
1714msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1718#: ../src/sorterr.c:127
1719#: n:268
1720msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1724#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1725#. language would use.
1726#.
1727#. Part of aven --help
1728#: ../src/aven.cc:170
1729#: ../src/aven.cc:197
1730#: n:269
1731msgid "[SURVEY_FILE]"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1735#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1736#: ../src/gfxcore.cc:1152
1737#: n:221
1738msgid "Undated"
1739msgstr "Обновено"
1740
1741#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1742#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1743#. this fairly short.
1744#: ../src/gfxcore.cc:1177
1745#: n:290
1746msgid "Not in loop"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: error from:
1750#.
1751#. *data normal newline from to tape compass clino
1752#: ../src/commands.c:1401
1753#: n:222
1754msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: error from:
1758#.
1759#. *data normal from to tape compass clino newline
1760#: ../src/commands.c:1442
1761#: n:223
1762msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1766#.
1767#. *data normal station tape compass clino
1768#.
1769#. ("station" signifies interleaved data).
1770#: ../src/commands.c:1465
1771#: n:224
1772msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1776#.
1777#. *data diving station newline depth tape compass
1778#.
1779#. ("depth" needs to occur before "newline").
1780#: ../src/commands.c:1341
1781#: n:225
1782#, c-format
1783msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: e.g.
1787#.
1788#. *data normal from to tape newline compass clino
1789#: ../src/commands.c:1392
1790#: n:226
1791msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: e.g.
1795#.
1796#. *calibrate tape compass 1 1
1797#: ../src/commands.c:1603
1798#: n:227
1799msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/commands.c:674
1803#: n:397
1804msgid "Bad *alias command"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1808#. currently)
1809#: ../src/log.cc:32
1810#: n:228
1811#, c-format
1812msgid "%s Error Log"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1816#. dialog
1817#: ../src/printing.cc:597
1818#: n:230
1819msgid "&Export..."
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1823#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1824#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1825#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1826#: ../src/mainfrm.cc:817
1827#: n:231
1828#, fuzzy
1829msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1830msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:819
1833#: n:234
1834msgid "&Reverse Direction"
1835msgstr "&Обръщане на посока"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* North
1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
1839#: ../src/mainfrm.cc:822
1840#: n:240
1841msgid "View &North"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* East
1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
1846#: ../src/mainfrm.cc:823
1847#: n:241
1848msgid "View &East"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* South
1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
1853#: ../src/mainfrm.cc:824
1854#: n:242
1855msgid "View &South"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* West
1859#: ../src/gfxcore.cc:4047
1860#: ../src/mainfrm.cc:825
1861#: n:243
1862msgid "View &West"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/gfxcore.cc:4064
1866#: ../src/mainfrm.cc:827
1867#: n:248
1868msgid "&Plan View"
1869msgstr "&План"
1870
1871#: ../src/gfxcore.cc:4065
1872#: ../src/mainfrm.cc:828
1873#: n:249
1874msgid "Ele&vation"
1875msgstr "Про&фил"
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:830
1878#: n:254
1879msgid "Restore De&fault View"
1880msgstr "&Стандартен изглед"
1881
1882#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1883#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1884#. the "what to print/export" dialog.
1885#: ../src/printing.cc:388
1886#: n:283
1887msgid "View"
1888msgstr "Изглед"
1889
1890#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1891#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1892#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1893#. mind!
1894#: ../src/printing.cc:393
1895#: n:256
1896msgid "Elements"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/printing.cc:398
1900#: n:410
1901msgid "Export format"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printing.cc:456
1905#: ../src/printing.cc:833
1906#: n:257
1907#, c-format
1908msgid "%d pages (%dx%d)"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1912#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1913#. the plot on a single page", but we need something shorter
1914#: ../src/printing.cc:428
1915#: n:258
1916msgid "One page"
1917msgstr "Една страница"
1918
1919#: ../src/mainfrm.cc:158
1920#: ../src/printing.cc:463
1921#: n:259
1922msgid "Bearing"
1923msgstr "Азимут"
1924
1925#: ../src/survexport.cc:121
1926#: n:460
1927msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/printing.cc:511
1931#: n:260
1932msgid "Station Names"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/survexport.cc:95
1936#: n:475
1937msgid "station names"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/printing.cc:507
1941#: n:261
1942msgid "Crosses"
1943msgstr "Кръстчета"
1944
1945#: ../src/survexport.cc:94
1946#: n:474
1947msgid "crosses"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1951#. "survey stations".
1952#: ../src/printing.cc:493
1953#: n:262
1954msgid "Underground Survey Legs"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/survexport.cc:96
1958#: n:476
1959msgid "underground survey legs"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/printing.cc:527
1963#: n:393
1964msgid "Cross-sections"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/survexport.cc:129
1968#: n:469
1969msgid "cross-sections"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/printing.cc:532
1973#: n:394
1974msgid "Walls"
1975msgstr "Стени"
1976
1977#: ../src/survexport.cc:130
1978#: n:470
1979msgid "walls"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1983#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1984#. containing polygons for the inside of cave passages).
1985#: ../src/printing.cc:539
1986#: n:395
1987msgid "Passages"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/survexport.cc:131
1991#: n:471
1992msgid "passages"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/printing.cc:543
1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/survexport.cc:132
2001#: n:472
2002msgid "origin in centre"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/printing.cc:547
2006#: n:422
2007msgid "Full coordinates"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/survexport.cc:133
2011#: n:473
2012msgid "full coordinates"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2016#: ../src/printing.cc:473
2017#: n:263
2018#, fuzzy
2019msgid "Tilt angle"
2020msgstr "Наклон"
2021
2022#: ../src/survexport.cc:122
2023#: n:461
2024msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2028#. around each page
2029#: ../src/printing.cc:555
2030#: n:264
2031msgid "Page Borders"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2035#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2036#. angles, etc
2037#: ../src/printing.cc:566
2038#: n:265
2039msgid "Legend"
2040msgstr "Легенда"
2041
2042#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2043#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2044#: ../src/printing.cc:561
2045#: n:266
2046msgid "Blank Pages"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2050#: ../src/mainfrm.cc:847
2051#: n:270
2052msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2056#: ../src/mainfrm.cc:849
2057#: n:346
2058msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2062#: ../src/mainfrm.cc:851
2063#: n:449
2064msgid "Terr&ain"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/mainfrm.cc:852
2068#: n:271
2069msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2070msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:853
2073#: n:297
2074msgid "&Grid\tCtrl+G"
2075msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:854
2078#: n:318
2079msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2080msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2081
2082#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2083#. "survey stations".
2084#: ../src/mainfrm.cc:858
2085#: n:272
2086msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090#. "survey stations".
2091#: ../src/mainfrm.cc:861
2092#: n:291
2093msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/survexport.cc:122
2097#: n:464
2098msgid "surface survey legs"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:886
2102#: n:273
2103msgid "&Overlapping Names"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:895
2107#: n:450
2108msgid "Co&lour by"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:898
2112#: n:294
2113msgid "Highlight &Entrances"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:899
2117#: n:295
2118msgid "Highlight &Fixed Points"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:900
2122#: n:296
2123msgid "Highlight E&xported Points"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/printing.cc:515
2127#: n:418
2128msgid "Entrances"
2129msgstr "Входове"
2130
2131#: ../src/survexport.cc:126
2132#: n:466
2133msgid "entrances"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/printing.cc:519
2137#: n:419
2138msgid "Fixed Points"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/survexport.cc:127
2142#: n:467
2143msgid "fixed points"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/printing.cc:523
2147#: n:420
2148msgid "Exported Stations"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/survexport.cc:128
2152#: n:468
2153msgid "exported stations"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:909
2157#: n:237
2158msgid "&Perspective"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:911
2162#: n:238
2163msgid "Textured &Walls"
2164msgstr ""
2165
2166#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2167#. using that term instead if it gives a better translation which most
2168#. users will understand.
2169#: ../src/mainfrm.cc:915
2170#: n:239
2171msgid "Fade Distant Ob&jects"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2175#. "survey stations".
2176#: ../src/mainfrm.cc:918
2177#: n:298
2178msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:924
2182#: ../src/mainfrm.cc:931
2183#: n:356
2184msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2185msgstr "&Цял екран\tF11"
2186
2187#: ../src/gfxcore.cc:4102
2188#: ../src/mainfrm.cc:889
2189#: n:292
2190msgid "Colour by &Depth"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/gfxcore.cc:4103
2194#: ../src/mainfrm.cc:890
2195#: n:293
2196msgid "Colour by D&ate"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/gfxcore.cc:4104
2200#: ../src/mainfrm.cc:891
2201#: n:289
2202msgid "Colour by &Error"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/gfxcore.cc:4105
2206#: ../src/mainfrm.cc:892
2207#: n:85
2208msgid "Colour by &Gradient"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/gfxcore.cc:4106
2212#: ../src/mainfrm.cc:893
2213#: n:82
2214msgid "Colour by &Length"
2215msgstr ""
2216
2217#: n:448
2218msgid "Colour by &Survey"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:959
2222#: n:274
2223msgid "&Compass"
2224msgstr "&Компас"
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:960
2227#: n:275
2228msgid "C&linometer"
2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2232#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2233#: ../src/mainfrm.cc:963
2234#: n:276
2235msgid "Colour &Key"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:964
2239#: n:277
2240msgid "&Scale Bar"
2241msgstr "Лента за &мащаб"
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:940
2244#: n:280
2245msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2249#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2250#. translating.
2251#: ../src/mainfrm.cc:907
2252#: ../src/mainfrm.cc:949
2253#: ../src/mainfrm.cc:955
2254#: n:281
2255msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:965
2259#: n:299
2260msgid "&Indicators"
2261msgstr "&Индикатори"
2262
2263#: ../src/z_getopt.c:712
2264#: n:300
2265#, c-format
2266msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/z_getopt.c:762
2270#: n:302
2271#, c-format
2272msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/z_getopt.c:749
2276#: n:303
2277#, c-format
2278msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/z_getopt.c:810
2282#: n:305
2283#, c-format
2284msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2285msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2286
2287#: ../src/z_getopt.c:1182
2288#: n:306
2289#, c-format
2290msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2291msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2292
2293#: ../src/z_getopt.c:851
2294#: n:307
2295#, c-format
2296msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/z_getopt.c:862
2300#: n:308
2301#, c-format
2302msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/z_getopt.c:923
2306#: n:310
2307#, c-format
2308msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2309msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:833
2312#: n:311
2313msgid "&New Presentation"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:834
2317#: n:312
2318msgid "&Open Presentation..."
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:835
2322#: n:313
2323msgid "&Save Presentation"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:836
2327#: n:314
2328msgid "Sa&ve Presentation As..."
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2332#: ../src/mainfrm.cc:839
2333#: n:315
2334msgid "&Mark"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2338#: ../src/mainfrm.cc:841
2339#: n:316
2340msgid "Pla&y"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:842
2344#: n:317
2345msgid "&Export as Movie..."
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:2187
2349#: n:331
2350msgid "Export Movie"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/cavernlog.cc:833
2354#: ../src/mainfrm.cc:366
2355#: ../src/mainfrm.cc:1693
2356#: n:319
2357msgid "Select an output filename"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:363
2361#: ../src/mainfrm.cc:2108
2362#: n:320
2363msgid "Aven presentations"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2367#: ../src/mainfrm.cc:1621
2368#: n:321
2369msgid "Save Screenshot"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:2103
2373#: ../src/mainfrm.cc:2106
2374#: n:322
2375msgid "Select a presentation to open"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:437
2379#: n:323
2380#, c-format
2381msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2382msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2385#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2386#: ../src/mainfrm.cc:1544
2387#: n:324
2388msgid "Compass PLT files"
2389msgstr "Compass PLT файлове"
2390
2391#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2392#. package, so don’t translate it.
2393#: ../src/mainfrm.cc:1551
2394#: n:325
2395msgid "CMAP XYZ files"
2396msgstr "CMAP XYZ файлове"
2397
2398#. TRANSLATORS: title of message box
2399#: ../src/mainfrm.cc:1730
2400#: ../src/mainfrm.cc:2080
2401#: ../src/mainfrm.cc:2097
2402#: n:326
2403msgid "Modified Presentation"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: and the question in that box
2407#: ../src/mainfrm.cc:1728
2408#: ../src/mainfrm.cc:2079
2409#: ../src/mainfrm.cc:2096
2410#: n:327
2411msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:2421
2415#: ../src/mainfrm.cc:2432
2416#: n:328
2417msgid "No matches were found."
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2421#: ../src/mainfrm.cc:1056
2422#: n:332
2423msgid "Find"
2424msgstr "Търсене"
2425
2426#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2427#: ../src/mainfrm.cc:1058
2428#: ../src/mainfrm.cc:2464
2429#: n:333
2430msgid "Hide"
2431msgstr "Скрий"
2432
2433#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2434#: ../src/mainfrm.cc:2425
2435#: n:334
2436#, c-format
2437msgid "Hide %d found stations"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:246
2441#: ../src/mainfrm.cc:1818
2442#: ../src/mainfrm.cc:1894
2443#: ../src/mainfrm.cc:1946
2444#: n:335
2445msgid "Altitude"
2446msgstr "Надморска височина"
2447
2448#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2449#. window
2450#: ../src/mainfrm.cc:715
2451#: n:336
2452msgid "You may only view one 3d file at a time."
2453msgstr ""
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:966
2456#: n:337
2457msgid "&Side Panel"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2461#. Easting)
2462#: ../src/mainfrm.cc:1816
2463#: ../src/mainfrm.cc:1838
2464#: ../src/mainfrm.cc:1840
2465#: ../src/mainfrm.cc:1945
2466#: n:338
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "%.2f E, %.2f N"
2469msgstr "%.2f и, %.2f с"
2470
2471#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2472#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2473#: ../src/mainfrm.cc:1858
2474#: ../src/mainfrm.cc:1903
2475#: ../src/mainfrm.cc:1967
2476#: n:339
2477#, c-format
2478msgid "From %s"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2482#: ../src/mainfrm.cc:1980
2483#: n:340
2484#, c-format
2485msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2489#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2490#. measured by the clino)
2491#: ../src/mainfrm.cc:2020
2492#: n:341
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2495msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2496
2497#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2498#.
2499#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2500#: ../src/gfxcore.cc:4093
2501#: ../src/gfxcore.cc:4113
2502#: ../src/mainfrm.cc:968
2503#: n:342
2504msgid "&Metric"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2508#.
2509#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2510#. circle.
2511#: ../src/gfxcore.cc:4055
2512#: ../src/gfxcore.cc:4073
2513#: ../src/gfxcore.cc:4115
2514#: ../src/mainfrm.cc:969
2515#: n:343
2516msgid "&Degrees"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2520#.
2521#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2522#. degrees = 50 grad).
2523#: ../src/gfxcore.cc:4078
2524#: ../src/mainfrm.cc:970
2525#: n:430
2526msgid "&Percent"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2530#. used e.g.  "5km".
2531#.
2532#. If there should be a space between the number and this, include
2533#. one in the translation.
2534#: ../src/gfxcore.cc:1284
2535#: ../src/printing.cc:1266
2536#: n:423
2537msgid "km"
2538msgstr "км"
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2541#. e.g. "10m".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this, include
2544#. one in the translation.
2545#: ../src/commands.c:330
2546#: ../src/gfxcore.cc:1122
2547#: ../src/gfxcore.cc:1214
2548#: ../src/gfxcore.cc:1291
2549#: ../src/mainfrm.cc:1807
2550#: ../src/mainfrm.cc:1869
2551#: ../src/mainfrm.cc:1889
2552#: ../src/mainfrm.cc:1938
2553#: ../src/mainfrm.cc:1971
2554#: ../src/printing.cc:1268
2555#: n:424
2556msgid "m"
2557msgstr "м"
2558
2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2560#. used e.g.  "50cm".
2561#.
2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
2564#: ../src/gfxcore.cc:1299
2565#: ../src/printing.cc:1271
2566#: n:425
2567msgid "cm"
2568msgstr "см"
2569
2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2571#. plural), used e.g.  "2 miles".
2572#.
2573#. If there should be a space between the number and this,
2574#. include one in the translation.
2575#: ../src/gfxcore.cc:1312
2576#: n:426
2577msgid " miles"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2581#. singular), used e.g.  "1 mile".
2582#.
2583#. If there should be a space between the number and this,
2584#. include one in the translation.
2585#: ../src/gfxcore.cc:1319
2586#: n:427
2587msgid " mile"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2591#. as "10ft".
2592#.
2593#. If there should be a space between the number and this, include
2594#. one in the translation.
2595#: ../src/commands.c:331
2596#: ../src/gfxcore.cc:1122
2597#: ../src/gfxcore.cc:1214
2598#: ../src/gfxcore.cc:1327
2599#: ../src/mainfrm.cc:1812
2600#: ../src/mainfrm.cc:1872
2601#: ../src/mainfrm.cc:1892
2602#: ../src/mainfrm.cc:1943
2603#: ../src/mainfrm.cc:1976
2604#: n:428
2605msgid "ft"
2606msgstr "футове"
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2609#. e.g. as "6in".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this, include
2612#. one in the translation.
2613#: ../src/gfxcore.cc:1335
2614#: n:429
2615msgid "in"
2616msgstr " Инча"
2617
2618#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2619#: ../src/gfxcore.cc:4050
2620#: n:387
2621#, fuzzy
2622msgid "&Hide Compass"
2623msgstr "&Скрий Компас"
2624
2625#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2626#: ../src/gfxcore.cc:4068
2627#: n:384
2628msgid "&Hide Clino"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2632#: ../src/gfxcore.cc:4088
2633#: n:385
2634msgid "&Hide scale bar"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2638#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2639#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2640#: ../src/gfxcore.cc:4111
2641#: n:386
2642msgid "&Hide colour key"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2646#. itself.
2647#: ../src/commands.c:333
2648#: ../src/gfxcore.cc:781
2649#: ../src/gfxcore.cc:871
2650#: ../src/gfxcore.cc:1186
2651#: ../src/mainfrm.cc:1861
2652#: ../src/mainfrm.cc:1984
2653#: ../src/mainfrm.cc:2007
2654#: ../src/printing.cc:88
2655#: n:344
2656msgid "°"
2657msgstr "°"
2658
2659#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2660#. circle).
2661#: ../src/commands.c:334
2662#: ../src/gfxcore.cc:786
2663#: ../src/gfxcore.cc:876
2664#: ../src/gfxcore.cc:1186
2665#: ../src/mainfrm.cc:1864
2666#: ../src/mainfrm.cc:1987
2667#: ../src/mainfrm.cc:2010
2668#: n:345
2669msgid "ᵍ"
2670msgstr "ᵍ"
2671
2672#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2673#. degrees = 50 grad).
2674#: ../src/commands.c:335
2675#: ../src/gfxcore.cc:862
2676#: ../src/gfxcore.cc:880
2677#: ../src/mainfrm.cc:2005
2678#: n:96
2679msgid "%"
2680msgstr "%"
2681
2682#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2683#. vertical angles.
2684#: ../src/gfxcore.cc:856
2685#: ../src/mainfrm.cc:2003
2686#: n:431
2687msgid "∞"
2688msgstr "∞"
2689
2690#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2691#. in Compass bearing)
2692#: ../src/mainfrm.cc:1876
2693#: n:374
2694#, c-format
2695msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2699#: ../src/mainfrm.cc:1909
2700#: n:375
2701#, c-format
2702msgid "%s: V %.2f%s"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2706#. tree hierarchy of survey station names
2707#: ../src/mainfrm.cc:1113
2708#: n:376
2709msgid "Surveys"
2710msgstr ""
2711
2712#: ../src/mainfrm.cc:1114
2713#: n:377
2714msgid "Presentation"
2715msgstr "Презентация"
2716
2717#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2718#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2719#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2720#. survey file with the who survey visible.
2721#: ../src/aventreectrl.cc:132
2722#: n:245
2723msgid "Show all"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2727#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2728#. current survey file with the view restricted to the survey
2729#. clicked upon.
2730#: ../src/aventreectrl.cc:146
2731#: n:246
2732msgid "Hide others"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/mainfrm.cc:244
2736#: n:378
2737msgid "Easting"
2738msgstr "изток"
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:245
2741#: n:379
2742msgid "Northing"
2743msgstr "север"
2744
2745#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2746#. accelerator key.
2747#.
2748#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2749#.
2750#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2751#. c.f. 201, 380, 381.
2752#: ../src/mainfrm.cc:780
2753#: n:220
2754msgid "&Open...\tCtrl+O"
2755msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2756
2757#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2758#. terrain.
2759#: ../src/mainfrm.cc:783
2760#: n:453
2761msgid "Open &Terrain..."
2762msgstr ""
2763
2764#: ../src/mainfrm.cc:784
2765#: n:144
2766msgid "Show &Log"
2767msgstr "Показване на &Дневника"
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:787
2770#: n:380
2771msgid "&Print...\tCtrl+P"
2772msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2773
2774#: ../src/mainfrm.cc:788
2775#: n:381
2776msgid "P&age Setup..."
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2780#: ../src/mainfrm.cc:791
2781#: n:201
2782msgid "&Screenshot..."
2783msgstr "&Снимка на екрана..."
2784
2785#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2786#: ../src/mainfrm.cc:794
2787#: n:247
2788msgid "E&xtended Elevation..."
2789msgstr ""
2790
2791#: ../src/mainfrm.cc:792
2792#: n:382
2793msgid "&Export as..."
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2797#. file.
2798#: ../src/printing.cc:660
2799#: n:401
2800msgid "Export as:"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: Title of the export
2804#. dialog
2805#: ../src/printing.cc:335
2806#: n:383
2807msgid "Export"
2808msgstr "Експорт"
2809
2810#. TRANSLATORS: for about box:
2811#: ../src/aboutdlg.cc:141
2812#: n:390
2813msgid "System Information:"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2817#: ../src/printing.cc:707
2818#: n:398
2819msgid "Print Preview"
2820msgstr "Предпечатен преглед"
2821
2822#. TRANSLATORS: Title of the print
2823#. dialog
2824#: ../src/printing.cc:332
2825#: n:399
2826msgid "Print"
2827msgstr "Принтиране"
2828
2829#: ../src/printing.cc:592
2830#: n:400
2831msgid "&Print..."
2832msgstr "&Принтиране..."
2833
2834#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2835#. "survey stations".
2836#: ../src/printing.cc:499
2837#: n:403
2838msgid "Sur&face Survey Legs"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2842#: ../src/mainfrm.cc:131
2843#: n:404
2844msgid "Edit Waypoint"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2848#. in a presentation.
2849#: ../src/mainfrm.cc:170
2850#: n:278
2851msgid " (unused in perspective view)"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2855#. presentation.
2856#: ../src/mainfrm.cc:177
2857#: n:279
2858msgid "Time: "
2859msgstr "Време: "
2860
2861#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2862#. waypoint in a presentation.
2863#: ../src/mainfrm.cc:181
2864#: n:282
2865#, fuzzy
2866msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2867msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2868
2869#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2870#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2871#: ../src/aven.cc:291
2872#: n:405
2873#, c-format
2874msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2875msgstr ""
2876
2877#: ../src/readval.c:348
2878#: n:392
2879msgid "Separator in survey name"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2883#. anonymous station.
2884#: ../src/labelinfo.h:83
2885#: n:56
2886msgid "anonymous station"
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/readval.c:122
2890#: ../src/readval.c:138
2891#: ../src/readval.c:156
2892#: n:3
2893msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2894msgstr ""
2895
2896#: ../src/mainfrm.cc:876
2897#: ../src/printing.cc:503
2898#: n:406
2899msgid "Spla&y Legs"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/survexport.cc:123
2903#: n:465
2904msgid "splay legs"
2905msgstr ""
2906
2907#: ../src/mainfrm.cc:883
2908#: n:251
2909msgid "&Duplicate Legs"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2913#. this is selected, such legs are not shown.
2914#: ../src/mainfrm.cc:866
2915#: ../src/mainfrm.cc:879
2916#: n:407
2917msgid "&Hide"
2918msgstr "&Скриване"
2919
2920#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2921#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2922#: ../src/mainfrm.cc:872
2923#: ../src/mainfrm.cc:881
2924#: n:408
2925msgid "&Fade"
2926msgstr "&Избледняване"
2927
2928#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2929#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2930#: ../src/mainfrm.cc:869
2931#: ../src/mainfrm.cc:880
2932#: n:250
2933msgid "&Dashed"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2937#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2938#: ../src/mainfrm.cc:875
2939#: ../src/mainfrm.cc:882
2940#: n:409
2941msgid "&Show"
2942msgstr "&Показване"
2943
2944#: ../src/extend.c:588
2945#: n:105
2946msgid "Reading in data - please wait…"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2950#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2951#. the 3d file
2952#: ../src/extend.c:274
2953#: ../src/extend.c:293
2954#: ../src/extend.c:340
2955#: ../src/extend.c:384
2956#: ../src/extend.c:428
2957#: n:510
2958#, c-format
2959msgid "Failed to find station %s"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2963#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2964#. 3d file
2965#: ../src/extend.c:320
2966#: ../src/extend.c:364
2967#: ../src/extend.c:408
2968#: ../src/extend.c:453
2969#: n:511
2970#, c-format
2971msgid "Failed to find leg %s → %s"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2975#: ../src/extend.c:265
2976#: n:512
2977#, c-format
2978msgid "Starting from station %s"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: for extend:
2982#: ../src/extend.c:286
2983#: n:513
2984#, c-format
2985msgid "Extending to the left from station %s"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
2989#: ../src/extend.c:333
2990#: n:514
2991#, c-format
2992msgid "Extending to the right from station %s"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
2996#: ../src/extend.c:307
2997#: n:515
2998#, c-format
2999msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
3003#: ../src/extend.c:354
3004#: n:516
3005#, c-format
3006msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
3010#: ../src/extend.c:421
3011#: n:517
3012#, c-format
3013msgid "Breaking survey loop at station %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#: ../src/extend.c:443
3018#: n:518
3019#, c-format
3020msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
3024#: ../src/extend.c:377
3025#: n:519
3026#, c-format
3027msgid "Swapping extend direction from station %s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
3031#: ../src/extend.c:398
3032#: n:520
3033#, c-format
3034msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
3038#: ../src/extend.c:682
3039#: n:521
3040#, c-format
3041msgid "Applying specfile: “%s”"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
3045#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3046#: ../src/extend.c:706
3047#: n:522
3048#, c-format
3049msgid "Writing %s…"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3053#: ../src/sorterr.c:53
3054#: n:179
3055msgid "sort by horizontal error factor"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3059#: ../src/sorterr.c:55
3060#: n:180
3061msgid "sort by vertical error factor"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3065#: ../src/sorterr.c:57
3066#: n:181
3067msgid "sort by percentage error"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3071#: ../src/sorterr.c:59
3072#: n:182
3073msgid "sort by error per leg"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3077#: ../src/sorterr.c:61
3078#: n:183
3079msgid "replace .err file with resorted version"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/sorterr.c:81
3083#: ../src/sorterr.c:98
3084#: ../src/sorterr.c:170
3085#: n:112
3086msgid "Couldn’t parse .err file"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for diffpos:
3090#: ../src/diffpos.c:159
3091#: n:500
3092#, c-format
3093msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for diffpos:
3097#: ../src/diffpos.c:196
3098#: n:501
3099#, c-format
3100msgid "Added: %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for diffpos:
3104#: ../src/diffpos.c:219
3105#: n:502
3106#, c-format
3107msgid "Deleted: %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3111#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3112#.
3113#. *begin crawl     ; <- second warning here
3114#. 1 2 9.45 234 -01
3115#. *end crawl
3116#. *begin crawl     ; <- first warning here
3117#. 2 3 7.67 223 -03
3118#. *end crawl
3119#.
3120#. Would lead to:
3121#.
3122#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3123#. crawl.svx:1: Originally entered here
3124#.
3125#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3127#: ../src/commands.c:596
3128#: n:29
3129msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3133#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3134#.
3135#. *begin crawl
3136#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3137#. *end crawl
3138#. *begin crawl     # <- first warning here
3139#. 2 3 7.67 223 -03
3140#. *end crawl
3141#.
3142#. Would lead to:
3143#.
3144#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3145#. crawl.svx:1: Originally entered here
3146#.
3147#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3148#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3149#: ../src/commands.c:615
3150#: n:30
3151msgid "Originally entered here"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3155#. deprecated, so this error would be generated by:
3156#.
3157#. *equate \foo.7 1
3158#.
3159#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3160#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3161#: ../src/commands.c:513
3162#: ../src/readval.c:86
3163#: ../src/readval.c:90
3164#: n:25
3165msgid "ROOT is deprecated"
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3169#: ../src/dump3d.c:51
3170#: n:204
3171msgid "rewind file and read it a second time"
3172msgstr ""
3173
3174#: ../src/dump3d.c:52
3175#: n:396
3176msgid "show survey date information (if present)"
3177msgstr ""
3178
3179#: ../src/gfxcore.cc:2836
3180#: ../src/gpx.cc:70
3181#: ../src/kml.cc:69
3182#: n:287
3183#, c-format
3184msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3185msgstr ""
3186
3187#: ../src/gfxcore.cc:2845
3188#: ../src/gpx.cc:75
3189#: ../src/kml.cc:74
3190#: n:288
3191#, c-format
3192msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3193msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3196#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3197#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3198#. user must specify it here for export formats which need to know it
3199#. (e.g. GPX).
3200#: n:440
3201msgid "Coordinate projection"
3202msgstr ""
3203
3204#: ../src/survexport.cc:97
3205#: n:148
3206#, c-format
3207msgid "generate grid (default %sm)"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/survexport.cc:98
3211#: n:149
3212#, c-format
3213msgid "station labels text height (default %s)"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/survexport.cc:99
3217#: n:152
3218#, c-format
3219msgid "station marker size (default %s)"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/survexport.cc:102
3223#: n:156
3224msgid "produce DXF output"
3225msgstr ""
3226
3227#: ../src/survexport.cc:103
3228#: n:454
3229msgid "produce EPS output"
3230msgstr ""
3231
3232#: ../src/survexport.cc:104
3233#: n:455
3234msgid "produce GPX output"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/survexport.cc:105
3238#: n:456
3239msgid "produce HPGL output"
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/survexport.cc:106
3243#: n:457
3244msgid "produce JSON output"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/survexport.cc:107
3248#: n:458
3249msgid "produce KML output"
3250msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3253#. translated.
3254#: ../src/survexport.cc:105
3255#: n:158
3256msgid "produce Skencil output"
3257msgstr ""
3258
3259#: ../src/survexport.cc:121
3260#: n:459
3261msgid "produce Survex POS output"
3262msgstr ""
3263
3264#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3265#. so should not be translated.
3266#: ../src/survexport.cc:108
3267#: n:159
3268msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3269msgstr ""
3270
3271#: ../src/survexport.cc:109
3272#: n:160
3273msgid "produce SVG output"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../src/survexport.cc:183
3277#: n:252
3278msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../src/survexport.cc:188
3282#: n:253
3283msgid "Export format not specified"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/survexport.cc:133
3287#: n:155
3288msgid "include items exported by default"
3289msgstr ""
3290
3291#, c-format
3292#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3293#~ msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3296#~ msgid "Solid Su&rface"
3297#~ msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3300#, c-format
3301#~ msgid "%d found"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#: ../src/mainfrm.cc:935
3305#: n:347
3306#~ msgid "&Preferences..."
3307#~ msgstr "&Настройки..."
3308
3309#: n:348
3310#~ msgid "Draw passage walls"
3311#~ msgstr ""
3312
3313#: n:349
3314#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3315#~ msgstr ""
3316
3317#: n:350
3318#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3319#~ msgstr ""
3320
3321#: n:351
3322#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3323#~ msgstr ""
3324
3325#: n:352
3326#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3327#~ msgstr ""
3328
3329#: n:353
3330#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3331#~ msgstr ""
3332
3333#: n:354
3334#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3335#~ msgstr ""
3336
3337#: n:355
3338#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3339#~ msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3342#. "survey stations".
3343#: n:357
3344#~ msgid "Display underground survey legs"
3345#~ msgstr ""
3346
3347#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3348#. "survey stations".
3349#: n:358
3350#~ msgid "Display surface survey legs"
3351#~ msgstr ""
3352
3353#: n:359
3354#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3355#~ msgstr ""
3356
3357#: n:360
3358#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3359#~ msgstr ""
3360
3361#: n:361
3362#~ msgid "Draw a grid"
3363#~ msgstr ""
3364
3365#: n:362
3366#~ msgid "metric units"
3367#~ msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3370#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3371#: n:363
3372#~ msgid "imperial units"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3376#. full circle.
3377#: n:364
3378#~ msgid "degrees (°)"
3379#~ msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3382#. full circle.
3383#: n:365
3384#~ msgid "grads"
3385#~ msgstr ""
3386
3387#: n:366
3388#~ msgid "Display measurements in"
3389#~ msgstr ""
3390
3391#: n:367
3392#~ msgid "Display angles in"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3396#: n:368
3397#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#: n:369
3401#~ msgid "Display scale bar"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#: n:370
3405#~ msgid "Display depth bar"
3406#~ msgstr ""
3407
3408#: n:371
3409#~ msgid "Display compass"
3410#~ msgstr ""
3411
3412#: n:372
3413#~ msgid "Display clinometer"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#: n:373
3417#~ msgid "Display side panel"
3418#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.