source: git/lib/bg.po @ ec3d624

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since ec3d624 was ec3d624, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/listpos.c: Change another "prefix" in a message to "survey
name".

  • Property mode set to 100644
File size: 64.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1666
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "Внимание"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:561
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1567
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:1780
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142#, fuzzy
143msgid "Error reading file"
144msgstr "Грешка при четене на входният файл"
145
146#: ../src/message.c:1260
147#: n:19
148msgid "Too many errors - giving up"
149msgstr ""
150
151#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
152#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
153#: ../src/commands.c:1446
154#: n:20
155msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
159#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
160#. vertical, so a compass reading has no meaning!
161#: ../src/datain.c:984
162#: n:21
163msgid "Compass reading given on plumbed leg"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:645
167#: n:22
168msgid "END with no matching BEGIN in this file"
169msgstr ""
170
171#: ../src/datain.c:719
172#: n:23
173msgid "BEGIN with no matching END in this file"
174msgstr ""
175
176#: ../src/datain.c:363
177#: ../src/img_hosted.c:30
178#: ../src/printwx.cc:1508
179#: n:24
180#, c-format
181msgid "Couldn’t open data file “%s”"
182msgstr ""
183
184#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
185#. deprecated, so this error would be generated by:
186#.
187#. *equate \foo.7 1
188#.
189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
190#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
191#: ../src/commands.c:454
192#: ../src/readval.c:90
193#: ../src/readval.c:94
194#: n:25
195msgid "ROOT is deprecated"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
199#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
200#. “\outer”)":
201#.
202#. *equate entrance outer.inner.1
203#. *begin outer
204#. *begin inner
205#. *export 1
206#. 1 2 1.23 045 -6
207#. *end inner
208#. *end outer
209#: ../src/commands.c:913
210#: ../src/listpos.c:107
211#: ../src/readval.c:325
212#: n:26
213#, c-format
214msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
218#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
219#: ../src/listpos.c:113
220#: n:286
221#, c-format
222msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
223msgstr ""
224
225#: ../src/readval.c:297
226#: n:27
227#, c-format
228msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
229msgstr ""
230
231#: ../src/extend.c:247
232#: ../src/extend.c:266
233#: ../src/extend.c:311
234#: ../src/extend.c:353
235#: ../src/extend.c:395
236#: ../src/readval.c:202
237#: n:28
238msgid "Expecting station name"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: e.g.
242#.
243#. *begin crawl
244#. 1 2 9.45 234 -01
245#. *end crawl
246#. *begin crawl    # <- warning here
247#. 2 3 7.67 223 -03
248#. *end crawl
249#.
250#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
251#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252#: ../src/commands.c:530
253#: n:29
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
255msgstr ""
256
257#: ../src/commands.c:536
258#: n:30
259msgid "Originally entered here"
260msgstr ""
261
262#: ../src/commands.c:1597
263#: n:31
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr ""
267
268#: ../src/commands.c:1604
269#: n:32
270#, c-format
271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr ""
273
274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
276#: ../src/commands.c:875
277#: n:33
278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr ""
280
281#: ../src/commands.c:401
282#: n:34
283#, c-format
284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr ""
286
287#: ../src/commands.c:318
288#: n:35
289#, c-format
290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
294#. END command does, e.g.:
295#.
296#. *begin
297#. 1 2 10.00 178 -01
298#. *end entrance      <--[Message given here]
299#: ../src/commands.c:667
300#: n:36
301msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
305#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
306#: ../src/commands.c:331
307#: n:37
308#, c-format
309msgid "Invalid units “%s” for quantity"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
313#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
314#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
315#. filename) FIXME: sort out this
316#: ../src/img_hosted.c:35
317#: n:38
318msgid "Out of memory %.0s"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:394
322#: n:39
323#, c-format
324msgid "Unknown instrument “%s”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
328#. translate
329#: ../src/commands.c:1414
330#: n:40
331msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
335#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
336#: ../src/commands.c:1420
337#: n:391
338msgid "Scale factor must be non-zero"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:1465
342#: n:41
343#, c-format
344msgid "Unknown setting “%s”"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:439
348#: n:42
349#, c-format
350msgid "Unknown character class “%s”"
351msgstr ""
352
353#: ../src/extend.c:604
354#: ../src/netskel.c:90
355#: n:43
356msgid "No survey data"
357msgstr ""
358
359#: ../src/filename.c:52
360#: ../src/img_hosted.c:36
361#: n:44
362#, c-format
363msgid "Filename “%s” refers to directory"
364msgstr ""
365
366#: ../src/netartic.c:384
367#: n:45
368msgid "Survey not all connected to fixed stations"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:808
372#: ../src/datain.c:645
373#: n:46
374msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
375msgstr ""
376
377#: ../src/cavern.c:295
378#: ../src/filename.c:55
379#: ../src/img_hosted.c:37
380#: n:47
381#, c-format
382msgid "Failed to open output file “%s”"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1520
386#: n:48
387msgid "Standard deviation must be positive"
388msgstr ""
389
390#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
391#: ../src/cmdline.c:168
392#: n:49
393msgid "Usage"
394msgstr ""
395
396#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
397#. "survey stations".
398#.
399#. %s is replaced by the name of the station.
400#: ../src/netbits.c:333
401#: n:50
402#, c-format
403msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
407#. 360 in a full circle.
408#: ../src/datain.c:931
409#: ../src/datain.c:939
410#: ../src/datain.c:951
411#: n:51
412msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
413msgstr ""
414
415#: ../src/netbits.c:422
416#: n:52
417#, c-format
418msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
419msgstr ""
420
421#. TRANSLATORS: "equal" as in:
422#.
423#. *fix a 1 2 3
424#. *fix b 1 2 3
425#. *equate a b
426#: ../src/netbits.c:433
427#: n:53
428#, c-format
429msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
433#: ../src/commands.c:731
434#: n:54
435msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
439#: ../src/commands.c:812
440#: ../src/datain.c:647
441#: n:55
442msgid "Station already fixed at the same coordinates"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:723
446#: n:56
447msgid "More than one FIX command with no coordinates"
448msgstr ""
449
450#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
451#. <SURVEY>, so this would generate this error:
452#.
453#. *begin fred
454#. 1 2 1.23 045 -6
455#. *export 2
456#. *end fred
457#: ../src/commands.c:1794
458#: n:57
459msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/readval.c:515
463#: n:58
464msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
468#. degrees
469#: ../src/datain.c:829
470#: ../src/datain.c:838
471#: n:59
472msgid "Suspicious compass reading"
473msgstr ""
474
475#: ../src/datain.c:1468
476#: n:60
477msgid "Negative tape reading"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:725
481#: n:61
482msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
486#.
487#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
488#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
489#. vertical leg
490#: ../src/datain.c:1167
491#: n:62
492msgid "Tape reading is less than change in depth"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
496#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
497#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
498#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
499#: ../src/commands.c:1136
500#: n:63
501#, c-format
502msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
506#: ../src/commands.c:1321
507#: n:64
508#, c-format
509msgid "Too few readings for data style “%s”"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
513#: ../src/commands.c:1096
514#: n:65
515#, c-format
516msgid "Data style “%s” unknown"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
520#.
521#. Exporting a station twice gives this error:
522#.
523#. *begin example
524#. *export 1
525#. *export 1
526#. 1 2 1.24 045 -6
527#. *end example
528#: ../src/commands.c:966
529#: n:66
530#, c-format
531msgid "Station “%s” already exported"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
535#. two from stations per leg
536#: ../src/commands.c:1162
537#: n:67
538#, c-format
539msgid "Duplicate reading “%s”"
540msgstr ""
541
542#: ../src/commands.c:839
543#: n:68
544#, c-format
545msgid "FLAG “%s” unknown"
546msgstr ""
547
548#: ../src/readval.c:472
549#: n:69
550msgid "Missing \""
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
554#: ../src/listpos.c:125
555#: n:70
556#, c-format
557msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
561#. station.
562#: ../src/netartic.c:396
563#: n:71
564msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
565msgstr ""
566
567#: ../src/netskel.c:129
568#: n:72
569#, c-format
570msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
574#: ../src/netskel.c:951
575#: n:73
576#, c-format
577msgid "Unused fixed point “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/matrix.c:123
581#: n:74
582msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
583msgstr ""
584
585#: ../src/matrix.c:134
586#: n:75
587#, c-format
588msgid "Solving %d simultaneous equations"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1224
592#: n:77
593#, c-format
594msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
595msgstr ""
596
597#: ../src/matrix.c:132
598#: n:78
599msgid "Solving one equation"
600msgstr ""
601
602#: ../src/datain.c:902
603#: ../src/datain.c:1156
604#: ../src/datain.c:1349
605#: n:79
606msgid "Negative adjusted tape reading"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:1703
610#: ../src/commands.c:1723
611#: n:80
612msgid "Date is in the future!"
613msgstr ""
614
615#: ../src/commands.c:1727
616#: n:81
617msgid "End of date range is before the start"
618msgstr ""
619
620#: ../src/avenprcore.cc:125
621#: n:82
622#, c-format
623msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
627#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
628#. the centre-line.
629#: ../src/netskel.c:1039
630#: n:83
631#, c-format
632msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
636#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
637#. something similar.
638#: ../src/datain.c:968
639#: ../src/datain.c:992
640#: n:84
641msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
642msgstr ""
643
644#: ../src/avenprcore.cc:120
645#: n:85
646#, c-format
647msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
648msgstr ""
649
650#: ../src/readval.c:523
651#: n:86
652msgid "Invalid month"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
656#: ../src/readval.c:532
657#: n:87
658msgid "Invalid day of the month"
659msgstr ""
660
661#: ../src/cavern.c:244
662#: n:88
663#, c-format
664msgid "3d file format versions %d to %d supported"
665msgstr ""
666
667#, c-format
668#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
669#~ msgstr ""
670
671#: ../src/readval.c:200
672#: n:89
673msgid "Expecting survey name"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
677#: ../src/message.c:227
678#: n:90
679msgid "Abnormal termination"
680msgstr ""
681
682#: ../src/message.c:228
683#: n:91
684msgid "Arithmetic error"
685msgstr ""
686
687#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
688#. opcodes -- corrupted program?
689#: ../src/message.c:231
690#: n:92
691msgid "Illegal instruction"
692msgstr "Незаконна инструкция"
693
694#: ../src/extend.c:553
695#: ../src/mainfrm.cc:388
696#: ../src/sorterr.c:146
697#: n:93
698#, c-format
699msgid "Couldn’t open file “%s”"
700msgstr ""
701
702#: ../src/printwx.cc:623
703#: n:402
704#, fuzzy, c-format
705msgid "Couldn’t write file “%s”"
706msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
707
708#: ../src/message.c:232
709#: n:94
710msgid "Bad memory access"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
714#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
715#: ../src/commands.c:458
716#: ../src/commands.c:541
717#: ../src/commands.c:563
718#: ../src/commands.c:1111
719#: ../src/commands.c:1448
720#: ../src/readval.c:96
721#: n:95
722msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
723msgstr ""
724
725#: ../src/message.c:233
726#: n:97
727msgid "Unknown signal received"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
731#. 360 in a full circle.
732#: ../src/datain.c:868
733#: n:98
734#, c-format
735msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
736msgstr ""
737
738#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
739#. there are 360 in a full circle.
740#: ../src/datain.c:1044
741#: n:99
742#, c-format
743msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
744msgstr ""
745
746#: ../src/cad3d.c:661
747#: n:100
748msgid "do not generate station markers"
749msgstr ""
750
751#: ../src/cad3d.c:662
752#: n:101
753msgid "do not generate station labels"
754msgstr ""
755
756#: ../src/cad3d.c:663
757#: n:102
758msgid "do not generate survey legs"
759msgstr ""
760
761#: ../src/cad3d.c:667
762#: n:103
763msgid "produce an elevation view"
764msgstr ""
765
766#: ../src/commands.c:1108
767#: n:104
768#, c-format
769msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
770msgstr ""
771
772#: ../src/extend.c:506
773#: n:105
774msgid "Reading in data - please wait…"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
778#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
779#: ../src/3dtopos.c:157
780#: ../src/3dtopos.c:163
781#: ../src/cad3d.c:905
782#: ../src/cad3d.c:916
783#: ../src/img_hosted.c:40
784#: n:106
785#, c-format
786msgid "Bad 3d image file “%s”"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
790#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
791#. translations.
792#: ../src/img.c:43
793#: ../src/mainfrm.cc:1404
794#: n:107
795#, c-format
796msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
800#: ../src/mainfrm.cc:1397
801#: n:108
802msgid "Date and time not available."
803msgstr ""
804
805#: ../src/img_hosted.c:41
806#: n:109
807#, c-format
808msgid "Error reading from file “%s”"
809msgstr ""
810
811#: ../src/filename.c:79
812#: ../src/img_hosted.c:42
813#: ../src/mainfrm.cc:346
814#: ../src/mainfrm.cc:1912
815#: n:110
816#, c-format
817msgid "Error writing to file “%s”"
818msgstr ""
819
820#: ../src/filename.c:82
821#: n:111
822msgid "Error writing to file"
823msgstr ""
824
825#: ../src/sorterr.c:81
826#: ../src/sorterr.c:98
827#: ../src/sorterr.c:170
828#: n:112
829msgid "Couldn’t parse .err file"
830msgstr ""
831
832#: ../src/cavern.c:387
833#: n:113
834#, c-format
835msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
836msgstr ""
837
838#: ../src/img_hosted.c:43
839#: n:114
840#, c-format
841msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
842msgstr ""
843
844#: ../src/printwx.cc:960
845#: n:115
846msgid "North"
847msgstr "Север"
848
849#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
850#: ../src/printwx.cc:987
851#: n:116
852msgid "Elevation on"
853msgstr ""
854
855#: ../src/printwx.cc:436
856#: n:117
857msgid "P&lan view"
858msgstr "&План"
859
860#: ../src/printwx.cc:438
861#: n:285
862msgid "&Elevation"
863msgstr "Про&фил"
864
865#: ../src/gfxcore.cc:772
866#: ../src/mainfrm.cc:128
867#: n:118
868msgid "Elevation"
869msgstr "Профил"
870
871#: ../src/cavern.c:349
872#: n:120
873msgid "Calculating statistics"
874msgstr ""
875
876#: ../src/readval.c:486
877#: n:121
878msgid "Expecting string field"
879msgstr ""
880
881#: ../src/cmdline.c:212
882#: n:122
883msgid "too few arguments"
884msgstr "недостатъчно аргументи"
885
886#: ../src/cmdline.c:219
887#: n:123
888msgid "too many arguments"
889msgstr "твърде много аргументи"
890
891#: ../src/cmdline.c:178
892#: ../src/cmdline.c:181
893#: ../src/cmdline.c:185
894#: n:124
895msgid "FILE"
896msgstr "ФАЙЛ"
897
898#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
899#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
900#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
901#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
902#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
903#.
904#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
905#: ../src/netskel.c:170
906#: n:125
907msgid "Removing trailing traverses"
908msgstr ""
909
910#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
911#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
912#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
913#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
914#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
915#: ../src/netskel.c:229
916#: n:126
917msgid "Concatenating traverses"
918msgstr ""
919
920#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
921#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
922#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
923#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
924#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
925#: ../src/netskel.c:427
926#: n:127
927msgid "Calculating traverses"
928msgstr ""
929
930#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
931#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
932#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
933#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
934#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
935#.
936#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
937#: ../src/netskel.c:772
938#: n:128
939msgid "Calculating trailing traverses"
940msgstr ""
941
942#: ../src/network.c:82
943#: n:129
944msgid "Simplifying network"
945msgstr ""
946
947#: ../src/network.c:540
948#: n:130
949msgid "Calculating network"
950msgstr ""
951
952#: ../src/datain.c:1458
953#: n:131
954#, c-format
955msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
956msgstr ""
957
958#: ../src/cavern.c:448
959#: n:132
960#, c-format
961msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
962msgstr ""
963
964#: ../src/cavern.c:451
965#: n:133
966#, c-format
967msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
968msgstr ""
969
970#: ../src/cavern.c:454
971#: n:134
972#, c-format
973msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
977#: ../src/cavern.c:461
978#: n:135
979#, c-format
980msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
981msgstr ""
982
983#. TRANSLATORS: c.f. previous message
984#: ../src/cavern.c:463
985#: n:136
986#, fuzzy, c-format
987msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
988msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989
990#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
991#: ../src/cavern.c:465
992#: n:137
993#, fuzzy, c-format
994msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
995msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
996
997#: ../src/cavern.c:433
998#: n:138
999msgid "There is 1 loop."
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:435
1003#: n:139
1004#, c-format
1005msgid "There are %ld loops."
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:371
1009#: n:140
1010#, c-format
1011msgid "CPU time used %5.2fs"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:374
1015#: n:141
1016#, c-format
1017msgid "Time used %5.2fs"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/cavern.c:376
1021#: n:142
1022msgid "Time used unavailable"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../src/cavern.c:379
1026#: n:143
1027#, c-format
1028msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/cavern.c:383
1032#: n:144
1033msgid "Done."
1034msgstr "Готово."
1035
1036#: ../src/netskel.c:737
1037#: n:145
1038#, c-format
1039msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/netskel.c:740
1043#: n:146
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Error %6.2f%%"
1046msgstr "Грешка %6.2f%%"
1047
1048#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1049#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1050#.
1051#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1052#. up with the numbers in the message above.
1053#: ../src/netskel.c:747
1054#: n:147
1055#, fuzzy
1056msgid "Error    N/A"
1057msgstr "Грешка    N/A"
1058
1059#: ../src/cad3d.c:664
1060#: n:148
1061#, c-format
1062msgid "generate grid (default %sm)"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cad3d.c:665
1066#: n:149
1067#, c-format
1068msgid "station labels text height (default %s)"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cad3d.c:666
1072#: n:152
1073#, c-format
1074msgid "station marker size (default %s)"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cad3d.c:668
1078#: n:155
1079#, c-format
1080msgid "factor to scale down by (default %s)"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cad3d.c:669
1084#: n:156
1085msgid "produce DXF output"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/cad3d.c:670
1089#: n:158
1090msgid "produce Skencil output"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cad3d.c:671
1094#: n:159
1095msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cad3d.c:672
1099#: n:160
1100msgid "produce SVG output"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --help option
1104#: ../src/cmdline.c:138
1105#: n:150
1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr ""
1108
1109#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1110#: ../src/cmdline.c:141
1111#: n:151
1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1116#: ../src/cmdline.c:170
1117#: n:153
1118msgid "OPTION"
1119msgstr "ОПЦИЯ"
1120
1121#: ../src/mainfrm.cc:132
1122#: ../src/printwx.cc:384
1123#: ../src/printwx.cc:1032
1124#: ../src/printwx.cc:1081
1125#: n:154
1126msgid "Scale"
1127msgstr "Мащаб"
1128
1129#: ../src/cmdline.c:194
1130#: n:157
1131#, c-format
1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/avenprcore.cc:269
1136#: n:166
1137#, c-format
1138msgid "Page %d of %d"
1139msgstr "Страница %d от %d"
1140
1141#: ../src/avenprcore.cc:272
1142#: ../src/printwx.cc:1514
1143#: n:167
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1146msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1147
1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1149#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1150#: ../src/printwx.cc:968
1151#: n:168
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "Plan view, %s up page"
1154msgstr "План, %s up page"
1155
1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1157#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1158#. we’re looking.
1159#: ../src/printwx.cc:1006
1160#: n:169
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "Elevation facing %s"
1163msgstr "Профил Азимут %s"
1164
1165#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1166#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1167#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1168#. looking.
1169#: ../src/printwx.cc:1015
1170#: n:284
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1173msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1174
1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1176#: ../src/printwx.cc:1024
1177#: n:191
1178msgid "Extended elevation"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cavern.c:419
1182#: n:172
1183msgid "Survey contains 1 survey station,"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/cavern.c:421
1187#: n:173
1188#, c-format
1189msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cavern.c:425
1193#: n:174
1194msgid " joined by 1 leg."
1195msgstr ""
1196
1197#: ../src/cavern.c:427
1198#: n:175
1199#, c-format
1200msgid " joined by %ld legs."
1201msgstr ""
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1204#: ../src/listpos.c:188
1205#: n:176
1206msgid "node"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1210#: ../src/listpos.c:190
1211#: n:177
1212msgid "nodes"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1216#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1217#. This message is only used if there are more than 1.
1218#: ../src/cavern.c:444
1219#: n:178
1220#, c-format
1221msgid "Survey has %ld connected components."
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1225#. causes the survey data to be reprocessed.
1226#: ../src/cavernlog.cc:400
1227#: ../src/cavernlog.cc:411
1228#: n:184
1229msgid "Reprocess"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:242
1233#: ../src/cmdline.c:261
1234#: n:185
1235#, c-format
1236msgid "numeric argument “%s” out of range"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/cmdline.c:244
1240#: n:186
1241#, c-format
1242msgid "argument “%s” not an integer"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cmdline.c:263
1246#: n:187
1247#, c-format
1248msgid "argument “%s” not a number"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/commands.c:854
1252#: n:188
1253msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/commands.c:857
1257#: n:189
1258msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/listpos.c:82
1262#: n:190
1263#, c-format
1264msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/commands.c:643
1268#: n:192
1269msgid "No matching BEGIN"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1273#. same <survey> if it’s given at all
1274#: ../src/commands.c:671
1275#: n:193
1276msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1280#. END command omits it, e.g.:
1281#.
1282#. *begin entrance
1283#. 1 2 10.00 178 -01
1284#. *end     <--[Message given here]
1285#: ../src/commands.c:680
1286#: n:194
1287msgid "Survey name omitted from END"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1291#. (or at least the columns) are in the same place
1292#: ../src/3dtopos.c:112
1293#: n:195
1294msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1295msgstr "( изток,   север,    височина )"
1296
1297#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1298#: ../src/aboutdlg.cc:181
1299#: n:196
1300#, c-format
1301msgid "Display Depth: %d bpp"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1305#: ../src/aboutdlg.cc:183
1306#: n:197
1307msgid " (colour)"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/readval.c:511
1311#: ../src/readval.c:521
1312#: ../src/readval.c:529
1313#: n:198
1314#, c-format
1315msgid "Expecting date, found “%s”"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1319#.
1320#. "this" has been added to English translation
1321#: ../src/3dtopos.c:50
1322#: ../src/aven.cc:66
1323#: ../src/cad3d.c:660
1324#: ../src/diffpos.c:57
1325#: ../src/dump3d.c:49
1326#: ../src/extend.c:458
1327#: n:199
1328msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1332#: ../src/aven.cc:68
1333#: n:119
1334msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1338#: ../src/cavern.c:123
1339#: n:161
1340msgid "display percentage progress"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1344#: ../src/cavern.c:125
1345#: n:162
1346msgid "set location for output files"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1350#: ../src/cavern.c:127
1351#: n:163
1352msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1356#: ../src/cavern.c:129
1357#: n:164
1358msgid "do not create .err file"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1362#: ../src/cavern.c:131
1363#: n:165
1364msgid "turn warnings into errors"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1368#: ../src/cavern.c:133
1369#: n:170
1370msgid "log output to .log file"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1374#: ../src/cavern.c:135
1375#: n:171
1376msgid "specify the 3d file format version to output"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1380#: ../src/sorterr.c:53
1381#: n:179
1382msgid "sort by horizontal error factor"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1386#: ../src/sorterr.c:55
1387#: n:180
1388msgid "sort by vertical error factor"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1392#: ../src/sorterr.c:57
1393#: n:181
1394msgid "sort by percentage error"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1398#: ../src/sorterr.c:59
1399#: n:182
1400msgid "sort by error per leg"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1404#: ../src/sorterr.c:61
1405#: n:183
1406msgid "replace .err file with resorted version"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1410#: ../src/dump3d.c:51
1411#: n:204
1412msgid "rewind file and read it a second time"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1416#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1417#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1418#. every "2 feet").
1419#: ../src/commands.c:1368
1420#: n:200
1421msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1425#: ../src/mainfrm.cc:765
1426#: n:201
1427msgid "&Screenshot…"
1428msgstr "&Снимка на екрана…"
1429
1430#: ../src/mainfrm.cc:1414
1431#: n:202
1432#, c-format
1433msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../src/gfxcore.cc:695
1437#: n:203
1438msgid "Facing"
1439msgstr "Азимут"
1440
1441#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1442#: ../src/aboutdlg.cc:70
1443#: n:205
1444#, c-format
1445msgid "About %s"
1446msgstr "За %s"
1447
1448#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1449#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1450#. language would use.
1451#.
1452#. File->Open dialog:
1453#: ../src/mainfrm.cc:1884
1454#: n:206
1455msgid "Select a survey file to view"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../src/mainfrm.cc:1863
1459#: n:207
1460msgid "Survex 3d files"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/mainfrm.cc:1876
1464#: ../src/mainfrm.cc:2310
1465#: ../src/printwx.cc:597
1466#: n:208
1467msgid "All files"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1471#. list of questions - it should be translated to the
1472#. terminology that cavers using the language would use.
1473#: ../src/mainfrm.cc:1862
1474#: n:229
1475#, fuzzy
1476msgid "All survey files"
1477msgstr "Всички поддържани файлове"
1478
1479#: ../src/mainfrm.cc:1864
1480#: n:329
1481msgid "Survex svx files"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1485#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1486#: ../src/mainfrm.cc:1872
1487#: n:330
1488msgid "Compass DAT and MAK files"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../src/printwx.cc:269
1492#: n:411
1493msgid "DXF files"
1494msgstr "DXF файл"
1495
1496#: ../src/printwx.cc:270
1497#: n:412
1498msgid "EPS files"
1499msgstr "EPS файл"
1500
1501#: ../src/printwx.cc:271
1502#: n:413
1503msgid "GPX files"
1504msgstr "GPX файл"
1505
1506#: ../src/printwx.cc:272
1507#: n:414
1508msgid "HPGL for plotters"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/printwx.cc:273
1512#: n:415
1513msgid "Compass PLT for use with Carto"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/printwx.cc:274
1517#: n:416
1518msgid "Skencil files"
1519msgstr "Skencil файл"
1520
1521#: ../src/printwx.cc:275
1522#: n:417
1523msgid "SVG files"
1524msgstr "SVG файл"
1525
1526#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1527#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1528#. language would use.
1529#.
1530#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1531#: ../src/aboutdlg.cc:94
1532#: n:209
1533msgid "Survey visualisation tool"
1534msgstr ""
1535
1536#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1537#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1538#: ../src/mainfrm.cc:924
1539#: n:210
1540msgid "&File"
1541msgstr "&Файл"
1542
1543#: ../src/mainfrm.cc:925
1544#: n:211
1545msgid "&Rotation"
1546msgstr "&авъртане"
1547
1548#: ../src/mainfrm.cc:926
1549#: n:212
1550msgid "&Orientation"
1551msgstr "&Ориентация"
1552
1553#: ../src/mainfrm.cc:927
1554#: n:213
1555msgid "&View"
1556msgstr "&Изглед"
1557
1558#: ../src/mainfrm.cc:929
1559#: n:214
1560#, fuzzy
1561msgid "&Controls"
1562msgstr "&Контрол"
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:938
1565#: n:215
1566msgid "&Help"
1567msgstr "По&мощ"
1568
1569#: ../src/mainfrm.cc:931
1570#: n:216
1571msgid "&Presentation"
1572msgstr "&Презентация"
1573
1574#: ../src/aboutdlg.cc:105
1575#: n:219
1576msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1577msgstr ""
1578
1579#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1580#: ../src/3dtopos.c:86
1581#: n:217
1582msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1586#: ../src/diffpos.c:265
1587#: n:218
1588msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1592#: ../src/diffpos.c:267
1593#: n:255
1594#, c-format
1595msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1599#: ../src/extend.c:480
1600#: n:267
1601msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1605#: ../src/sorterr.c:127
1606#: n:268
1607msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1611#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1612#. language would use.
1613#.
1614#. Part of aven --help
1615#: ../src/aven.cc:115
1616#: ../src/aven.cc:139
1617#: n:269
1618msgid "[SURVEY_FILE]"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1622#. accelerator key.
1623#.
1624#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1625#.
1626#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1627#. c.f. 201, 380, 381.
1628#: ../src/mainfrm.cc:758
1629#: n:220
1630msgid "&Open…\tCtrl+O"
1631msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1632
1633#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1634#. are surveys without date information.
1635#: ../src/gfxcore.cc:1016
1636#: n:221
1637msgid "Undated"
1638msgstr "Обновено"
1639
1640#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1641#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1642#: ../src/gfxcore.cc:1040
1643#: n:290
1644msgid "Not in loop"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: error from:
1648#.
1649#. *data normal newline from to tape compass clino
1650#: ../src/commands.c:1212
1651#: n:222
1652msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: error from:
1656#.
1657#. *data normal from to tape compass clino newline
1658#: ../src/commands.c:1250
1659#: n:223
1660msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1664#.
1665#. *data normal station tape compass clino
1666#.
1667#. ("station" signifies interleaved data).
1668#: ../src/commands.c:1273
1669#: n:224
1670msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1674#.
1675#. *data diving station newline depth tape compass
1676#.
1677#. ("depth" needs to occur before "newline").
1678#: ../src/commands.c:1149
1679#: n:225
1680#, c-format
1681msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: e.g.
1685#.
1686#. *data normal from to tape newline compass clino
1687#: ../src/commands.c:1202
1688#: n:226
1689msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../src/commands.c:1402
1693#: n:227
1694msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../src/commands.c:590
1698#: n:397
1699msgid "Bad *alias command"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1703#. height values).
1704#~ msgid "Select a terrain file to view"
1705#~ msgstr ""
1706
1707#~ msgid "Terrain files"
1708#~ msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1711#. currently)
1712#: ../src/log.cc:32
1713#: n:228
1714#, c-format
1715msgid "%s Error Log"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1719#. dialog
1720#: ../src/printwx.cc:555
1721#: n:230
1722msgid "&Export…"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1726#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1727#: ../src/mainfrm.cc:780
1728#: n:231
1729#, fuzzy
1730msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1731msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1732
1733#: ../src/mainfrm.cc:782
1734#: n:232
1735msgid "Speed &Up"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../src/mainfrm.cc:783
1739#: n:233
1740msgid "Slow &Down"
1741msgstr ""
1742
1743#: ../src/mainfrm.cc:785
1744#: n:234
1745msgid "&Reverse Direction"
1746msgstr "&Обръщане на посока"
1747
1748#: ../src/mainfrm.cc:787
1749#: n:235
1750msgid "Step Once &Anticlockwise"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/mainfrm.cc:788
1754#: n:236
1755msgid "Step Once &Clockwise"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: View *looking* North
1759#: ../src/gfxcore.cc:3149
1760#: ../src/mainfrm.cc:791
1761#: n:240
1762msgid "View &North"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: View *looking* East
1766#: ../src/gfxcore.cc:3151
1767#: ../src/mainfrm.cc:792
1768#: n:241
1769msgid "View &East"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: View *looking* South
1773#: ../src/gfxcore.cc:3153
1774#: ../src/mainfrm.cc:793
1775#: n:242
1776msgid "View &South"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: View *looking* West
1780#: ../src/gfxcore.cc:3155
1781#: ../src/mainfrm.cc:794
1782#: n:243
1783msgid "View &West"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1787#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1788#. language would use.
1789#: ../src/mainfrm.cc:799
1790#: n:244
1791msgid "Shift Survey &Left"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1795#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1796#. language would use.
1797#: ../src/mainfrm.cc:803
1798#: n:245
1799msgid "Shift Survey &Right"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1803#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1804#. language would use.
1805#: ../src/mainfrm.cc:807
1806#: n:246
1807msgid "Shift Survey &Up"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1811#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1812#. language would use.
1813#: ../src/mainfrm.cc:811
1814#: n:247
1815msgid "Shift Survey &Down"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/gfxcore.cc:3169
1819#: ../src/mainfrm.cc:813
1820#: n:248
1821msgid "&Plan View"
1822msgstr "&План"
1823
1824#: ../src/gfxcore.cc:3170
1825#: ../src/mainfrm.cc:814
1826#: n:249
1827msgid "Ele&vation"
1828msgstr "Про&фил"
1829
1830#: ../src/mainfrm.cc:816
1831#: n:250
1832msgid "&Higher Viewpoint"
1833msgstr "Поглед от &горе"
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:817
1836#: n:251
1837msgid "L&ower Viewpoint"
1838msgstr "Поглед от &долу"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:820
1841#: n:252
1842msgid "&Zoom In\t]"
1843msgstr "П&риближи\t]"
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:821
1846#: n:253
1847msgid "Zoo&m Out\t["
1848msgstr "&Отдалечи\t["
1849
1850#: ../src/mainfrm.cc:823
1851#: n:254
1852msgid "Restore De&fault View"
1853msgstr "&Стандартен изглед"
1854
1855#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1856#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1857#. the "what to print/export" dialog.
1858#: ../src/printwx.cc:346
1859#: n:283
1860msgid "View"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1864#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1865#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1866#. mind!
1867#: ../src/printwx.cc:351
1868#: n:256
1869msgid "Elements"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/printwx.cc:408
1873#: ../src/printwx.cc:764
1874#: n:257
1875#, c-format
1876msgid "%d pages (%dx%d)"
1877msgstr ""
1878
1879#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1880#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1881#. the plot on a single page", but we need something shorter
1882#: ../src/printwx.cc:390
1883#: ../src/printwx.cc:783
1884#: n:258
1885msgid "One page"
1886msgstr "Една страница"
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:124
1889#: ../src/printwx.cc:421
1890#: n:259
1891msgid "Bearing"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/printwx.cc:460
1895#: n:260
1896msgid "Station Names"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/printwx.cc:456
1900#: n:261
1901msgid "Crosses"
1902msgstr "Кръстчета"
1903
1904#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1905#. "survey stations".
1906#: ../src/printwx.cc:446
1907#: n:262
1908msgid "Underground Survey Legs"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printwx.cc:476
1912#: n:393
1913msgid "Cross-sections"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/printwx.cc:481
1917#: n:394
1918msgid "Walls"
1919msgstr "Стени"
1920
1921#: ../src/printwx.cc:485
1922#: n:395
1923msgid "Passages"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printwx.cc:489
1927#: n:421
1928msgid "Origin in centre"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printwx.cc:493
1932#: n:422
1933msgid "Full coordinates"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1937#: ../src/printwx.cc:427
1938#: n:263
1939#, fuzzy
1940msgid "Tilt angle"
1941msgstr "Наклон"
1942
1943#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1944#. around each page
1945#: ../src/printwx.cc:501
1946#: n:264
1947msgid "Page Borders"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1951#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1952#. angles, etc
1953#: ../src/printwx.cc:512
1954#: n:265
1955msgid "Legend"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1959#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1960#: ../src/printwx.cc:507
1961#: n:266
1962msgid "Blank Pages"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1966#: ../src/mainfrm.cc:840
1967#: n:270
1968msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1972#: ../src/mainfrm.cc:842
1973#: n:346
1974msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/mainfrm.cc:843
1978#: n:271
1979msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1980msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1981
1982#: ../src/mainfrm.cc:844
1983#: n:297
1984msgid "&Grid\tCtrl+G"
1985msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:845
1988#: n:318
1989msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1990msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1991
1992#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1993#. "survey stations".
1994#: ../src/mainfrm.cc:849
1995#: n:272
1996msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1997msgstr ""
1998
1999#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2000#. "survey stations".
2001#: ../src/mainfrm.cc:852
2002#: n:291
2003msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:861
2007#: n:273
2008msgid "&Overlapping Names"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/gfxcore.cc:3204
2012#: ../src/mainfrm.cc:862
2013#: n:292
2014msgid "Colour by &Depth"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/gfxcore.cc:3205
2018#: ../src/mainfrm.cc:863
2019#: n:293
2020msgid "Colour by D&ate"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/gfxcore.cc:3206
2024#: ../src/mainfrm.cc:864
2025#: n:289
2026msgid "Colour by E&rror"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:866
2030#: n:294
2031msgid "Highlight &Entrances"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:867
2035#: n:295
2036msgid "Highlight &Fixed Points"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:868
2040#: n:296
2041msgid "Highlight E&xported Points"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/printwx.cc:464
2045#: n:418
2046msgid "Entrances"
2047msgstr "Входове"
2048
2049#: ../src/printwx.cc:468
2050#: n:419
2051msgid "Fixed Points"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/printwx.cc:472
2055#: n:420
2056msgid "Exported Stations"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/mainfrm.cc:873
2060#: n:237
2061msgid "&Perspective"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/mainfrm.cc:875
2065#: n:238
2066msgid "Textured &Walls"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2070#. using that term instead if it gives a better translation which most
2071#. users will understand.
2072#: ../src/mainfrm.cc:879
2073#: n:239
2074msgid "Fade Distant Ob&jects"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2078#. "survey stations".
2079#: ../src/mainfrm.cc:882
2080#: n:298
2081msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:888
2085#: ../src/mainfrm.cc:892
2086#: n:356
2087msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2088msgstr "&Цял екран\tF11"
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:906
2091#: n:274
2092msgid "&Compass"
2093msgstr "&Компас"
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:907
2096#: n:275
2097msgid "C&linometer"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2101#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2102#: ../src/mainfrm.cc:910
2103#: n:276
2104msgid "Colour &Key"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:911
2108#: n:277
2109msgid "&Scale Bar"
2110msgstr "Лента за &мащаб"
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:901
2113#: n:280
2114msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:871
2118#: ../src/mainfrm.cc:903
2119#: n:281
2120msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:912
2124#: n:299
2125msgid "&Indicators"
2126msgstr "&Индикатори"
2127
2128#: ../src/z_getopt.c:695
2129#: ../src/z_getopt.c:707
2130#: n:300
2131#, c-format
2132msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/z_getopt.c:1023
2136#: ../src/z_getopt.c:1034
2137#: n:301
2138#, c-format
2139msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/z_getopt.c:751
2143#: ../src/z_getopt.c:755
2144#: n:302
2145#, c-format
2146msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/z_getopt.c:740
2150#: ../src/z_getopt.c:743
2151#: n:303
2152#, c-format
2153msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/z_getopt.c:1058
2157#: ../src/z_getopt.c:1069
2158#: n:304
2159#, c-format
2160msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/z_getopt.c:790
2164#: ../src/z_getopt.c:802
2165#: ../src/z_getopt.c:1089
2166#: ../src/z_getopt.c:1101
2167#: n:305
2168#, c-format
2169msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/z_getopt.c:960
2173#: ../src/z_getopt.c:971
2174#: ../src/z_getopt.c:1154
2175#: ../src/z_getopt.c:1166
2176#: n:306
2177#, c-format
2178msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:840
2182#: ../src/z_getopt.c:843
2183#: n:307
2184#, c-format
2185msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:851
2189#: ../src/z_getopt.c:854
2190#: n:308
2191#, c-format
2192msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:901
2196#: ../src/z_getopt.c:904
2197#: n:309
2198#, c-format
2199msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:910
2203#: ../src/z_getopt.c:913
2204#: n:310
2205#, c-format
2206msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2207msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2208
2209#: ../src/mainfrm.cc:826
2210#: n:311
2211msgid "&New Presentation"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/mainfrm.cc:827
2215#: n:312
2216msgid "&Open Presentation…"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:828
2220#: n:313
2221msgid "&Save Presentation"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:829
2225#: n:314
2226msgid "Sa&ve Presentation As…"
2227msgstr ""
2228
2229#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2230#: ../src/mainfrm.cc:832
2231#: n:315
2232msgid "&Mark"
2233msgstr ""
2234
2235#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2236#: ../src/mainfrm.cc:834
2237#: n:316
2238msgid "Pla&y"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:835
2242#: n:317
2243msgid "&Export as Movie…"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:2387
2247#: n:331
2248msgid "Export Movie"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:333
2252#: n:319
2253msgid "Select an output filename"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:330
2257#: ../src/mainfrm.cc:2309
2258#: n:320
2259msgid "Aven presentations"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2263#: ../src/mainfrm.cc:1898
2264#: n:321
2265msgid "Save Screenshot"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:2304
2269#: ../src/mainfrm.cc:2307
2270#: n:322
2271msgid "Select a presentation to open"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:412
2275#: n:323
2276#, c-format
2277msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2281#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2282#: ../src/mainfrm.cc:1868
2283#: n:324
2284msgid "Compass PLT files"
2285msgstr "Compass PLT файлове"
2286
2287#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2288#. package, so don’t translate it.
2289#: ../src/mainfrm.cc:1875
2290#: n:325
2291msgid "CMAP XYZ files"
2292msgstr "CMAP XYZ файлове"
2293
2294#. TRANSLATORS: title of message box
2295#: ../src/mainfrm.cc:1956
2296#: ../src/mainfrm.cc:2281
2297#: ../src/mainfrm.cc:2298
2298#: n:326
2299msgid "Modified Presentation"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: and the question in that box
2303#: ../src/mainfrm.cc:1954
2304#: ../src/mainfrm.cc:2280
2305#: ../src/mainfrm.cc:2297
2306#: n:327
2307msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:2598
2311#: ../src/mainfrm.cc:2609
2312#: n:328
2313msgid "No matches were found."
2314msgstr ""
2315
2316#~ msgid "Open &Terrain…"
2317#~ msgstr ""
2318
2319#~ msgid "Solid Su&rface"
2320#~ msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2323#, c-format
2324#~ msgid "%d found"
2325#~ msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2328#: ../src/mainfrm.cc:989
2329#: n:332
2330msgid "Find"
2331msgstr "Търсене"
2332
2333#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2334#: ../src/mainfrm.cc:991
2335#: ../src/mainfrm.cc:2641
2336#: n:333
2337msgid "Hide"
2338msgstr "Скрий"
2339
2340#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2341#: ../src/mainfrm.cc:2602
2342#: n:334
2343#, c-format
2344msgid "Hide %d found stations"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:213
2348#: ../src/mainfrm.cc:2039
2349#: ../src/mainfrm.cc:2122
2350#: ../src/mainfrm.cc:2175
2351#: n:335
2352msgid "Altitude"
2353msgstr "Надморска височина"
2354
2355#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2356#. window
2357#: ../src/mainfrm.cc:690
2358#: n:336
2359msgid "You may only view one 3d file at a time."
2360msgstr ""
2361
2362#: ../src/mainfrm.cc:913
2363#: n:337
2364msgid "&Side Panel"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2368#. Easting)
2369#: ../src/mainfrm.cc:2037
2370#: ../src/mainfrm.cc:2059
2371#: ../src/mainfrm.cc:2061
2372#: ../src/mainfrm.cc:2174
2373#: n:338
2374msgid "%.2f E, %.2f N"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2378#. From <stationname>
2379#. H: 123.45m V: 234.56m
2380#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2381#: ../src/mainfrm.cc:2080
2382#: ../src/mainfrm.cc:2132
2383#: ../src/mainfrm.cc:2195
2384#: n:339
2385#, c-format
2386msgid "From %s"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2390#: ../src/mainfrm.cc:2208
2391#: n:340
2392#, c-format
2393msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2397#. in Compass bearing)
2398#: ../src/mainfrm.cc:2220
2399#: n:341
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2402msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2403
2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2405#: ../src/gfxcore.cc:3195
2406#: ../src/gfxcore.cc:3213
2407#: ../src/mainfrm.cc:915
2408#: n:342
2409msgid "&Metric"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2413#.
2414#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2415#. circle.
2416#: ../src/gfxcore.cc:3160
2417#: ../src/gfxcore.cc:3178
2418#: ../src/mainfrm.cc:916
2419#: n:343
2420msgid "&Degrees"
2421msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2424#.
2425#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2426#. degrees = 50 grad).
2427#: ../src/gfxcore.cc:3183
2428#: ../src/mainfrm.cc:917
2429#: n:430
2430msgid "&Percent"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2434#. used e.g.  "5km".
2435#.
2436#. If there should be a space between the number and this, include
2437#. one in the translation.
2438#: ../src/gfxcore.cc:1113
2439#: ../src/printwx.cc:1073
2440#: n:423
2441msgid "km"
2442msgstr "км"
2443
2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2445#. e.g. "10m".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
2449#: ../src/gfxcore.cc:987
2450#: ../src/gfxcore.cc:1120
2451#: ../src/mainfrm.cc:2028
2452#: ../src/mainfrm.cc:2097
2453#: ../src/mainfrm.cc:2117
2454#: ../src/mainfrm.cc:2167
2455#: ../src/mainfrm.cc:2199
2456#: ../src/printwx.cc:1075
2457#: n:424
2458msgid "m"
2459msgstr "м"
2460
2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2462#. used e.g.  "50cm".
2463#.
2464#. If there should be a space between the number and this, include
2465#. one in the translation.
2466#: ../src/gfxcore.cc:1128
2467#: ../src/printwx.cc:1078
2468#: n:425
2469msgid "cm"
2470msgstr "см"
2471
2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2473#. plural), used e.g.  "2 miles".
2474#.
2475#. If there should be a space between the number and this,
2476#. include one in the translation.
2477#: ../src/gfxcore.cc:1141
2478#: n:426
2479msgid " miles"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2483#. singular), used e.g.  "1 mile".
2484#.
2485#. If there should be a space between the number and this,
2486#. include one in the translation.
2487#: ../src/gfxcore.cc:1148
2488#: n:427
2489msgid " mile"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2493#. as "10ft".
2494#.
2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
2497#: ../src/gfxcore.cc:987
2498#: ../src/gfxcore.cc:1156
2499#: ../src/mainfrm.cc:2033
2500#: ../src/mainfrm.cc:2100
2501#: ../src/mainfrm.cc:2120
2502#: ../src/mainfrm.cc:2172
2503#: ../src/mainfrm.cc:2204
2504#: n:428
2505msgid "ft"
2506msgstr "футове"
2507
2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2509#. e.g. as "6in".
2510#.
2511#. If there should be a space between the number and this, include
2512#. one in the translation.
2513#: ../src/gfxcore.cc:1164
2514#: n:429
2515msgid "in"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2519#: ../src/gfxcore.cc:3158
2520#: n:387
2521msgid "&Hide Compass"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2525#: ../src/gfxcore.cc:3173
2526#: n:384
2527msgid "&Hide Clino"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2531#: ../src/gfxcore.cc:3193
2532#: n:385
2533msgid "&Hide scale bar"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2537#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2538#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2539#: ../src/gfxcore.cc:3211
2540#: n:386
2541msgid "&Hide colour key"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2545#. itself.
2546#: ../src/gfxcore.cc:684
2547#: ../src/gfxcore.cc:738
2548#: ../src/mainfrm.cc:2084
2549#: ../src/mainfrm.cc:2212
2550#: ../src/printwx.cc:964
2551#: ../src/printwx.cc:992
2552#: ../src/printwx.cc:996
2553#: ../src/printwx.cc:1000
2554#: ../src/printwx.cc:1010
2555#: n:344
2556msgid "°"
2557msgstr "°"
2558
2559#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2560#. circle).
2561#: ../src/gfxcore.cc:689
2562#: ../src/gfxcore.cc:743
2563#: n:76
2564msgid "ᵍ"
2565msgstr "ᵍ"
2566
2567#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2568#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2569#.
2570#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2571#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2572#: ../src/mainfrm.cc:2092
2573#: ../src/mainfrm.cc:2215
2574#: n:345
2575msgid "grad"
2576msgstr "град"
2577
2578#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2579#. 50 grad).
2580#: ../src/gfxcore.cc:729
2581#: ../src/gfxcore.cc:747
2582#: n:96
2583msgid "%"
2584msgstr "%"
2585
2586#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2587#. angles.
2588#: ../src/gfxcore.cc:723
2589#: n:431
2590msgid "∞"
2591msgstr "∞"
2592
2593#: ../src/mainfrm.cc:896
2594#: n:347
2595#~ msgid "&Preferences…"
2596#~ msgstr "&Настройки…"
2597
2598#: n:348
2599#~ msgid "Draw passage walls"
2600#~ msgstr ""
2601
2602#: n:349
2603#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2604#~ msgstr ""
2605
2606#: n:350
2607#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2608#~ msgstr ""
2609
2610#: n:351
2611#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2612#~ msgstr ""
2613
2614#: n:352
2615#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2616#~ msgstr ""
2617
2618#: n:353
2619#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2620#~ msgstr ""
2621
2622#: n:354
2623#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2624#~ msgstr ""
2625
2626#: n:355
2627#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2628#~ msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2631#. "survey stations".
2632#: n:357
2633#~ msgid "Display underground survey legs"
2634#~ msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2637#. "survey stations".
2638#: n:358
2639#~ msgid "Display surface survey legs"
2640#~ msgstr ""
2641
2642#: n:359
2643#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2644#~ msgstr ""
2645
2646#: n:360
2647#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2648#~ msgstr ""
2649
2650#: n:361
2651#~ msgid "Draw a grid"
2652#~ msgstr ""
2653
2654#: n:362
2655#~ msgid "metric units"
2656#~ msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2659#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2660#: n:363
2661#~ msgid "imperial units"
2662#~ msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2665#. full circle.
2666#: n:364
2667#~ msgid "degrees (°)"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2671#. full circle.
2672#: n:365
2673#~ msgid "grads"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#: n:366
2677#~ msgid "Display measurements in"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#: n:367
2681#~ msgid "Display angles in"
2682#~ msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2685#: n:368
2686#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2687#~ msgstr ""
2688
2689#: n:369
2690#~ msgid "Display scale bar"
2691#~ msgstr ""
2692
2693#: n:370
2694#~ msgid "Display depth bar"
2695#~ msgstr ""
2696
2697#: n:371
2698#~ msgid "Display compass"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#: n:372
2702#~ msgid "Display clinometer"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:373
2706#~ msgid "Display side panel"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2710#. in Compass bearing)
2711#: ../src/mainfrm.cc:2104
2712#: n:374
2713#, c-format
2714msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2718#: ../src/mainfrm.cc:2138
2719#: n:375
2720#, c-format
2721msgid "%s: V %.2f%s"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2725#. tree hierarchy of survey station names
2726#: ../src/mainfrm.cc:1044
2727#: n:376
2728msgid "Surveys"
2729msgstr ""
2730
2731#: ../src/mainfrm.cc:1045
2732#: n:377
2733msgid "Presentation"
2734msgstr "Презентация"
2735
2736#: ../src/mainfrm.cc:211
2737#: n:378
2738msgid "Easting"
2739msgstr "изток"
2740
2741#: ../src/mainfrm.cc:212
2742#: n:379
2743msgid "Northing"
2744msgstr "север"
2745
2746#: ../src/mainfrm.cc:761
2747#: n:380
2748msgid "&Print…\tCtrl+P"
2749msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2750
2751#: ../src/mainfrm.cc:762
2752#: n:381
2753msgid "P&age Setup…"
2754msgstr ""
2755
2756#: ../src/mainfrm.cc:766
2757#: n:382
2758msgid "&Export as…"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2762#. file.
2763#: ../src/printwx.cc:603
2764#: n:401
2765msgid "Export as:"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: Title of the export
2769#. dialog
2770#: ../src/printwx.cc:293
2771#: n:383
2772msgid "Export"
2773msgstr "Експорт"
2774
2775#. TRANSLATORS: for about box:
2776#: ../src/aboutdlg.cc:142
2777#: n:390
2778msgid "System Information:"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2782#: ../src/printwx.cc:643
2783#: n:398
2784msgid "Print Preview"
2785msgstr "Предпечатен преглед"
2786
2787#. TRANSLATORS: Title of the print
2788#. dialog
2789#: ../src/printwx.cc:290
2790#: n:399
2791msgid "Print"
2792msgstr "Принтиране"
2793
2794#: ../src/printwx.cc:550
2795#: n:400
2796msgid "&Print…"
2797msgstr "&Принтиране…"
2798
2799#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2800#. "survey stations".
2801#: ../src/printwx.cc:452
2802#: n:403
2803msgid "Sur&face Survey Legs"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2807#: ../src/mainfrm.cc:97
2808#: n:404
2809msgid "Edit Waypoint"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2813#. in a presentation.
2814#: ../src/mainfrm.cc:136
2815#: n:278
2816msgid " (unused in perspective view)"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2820#. presentation.
2821#: ../src/mainfrm.cc:143
2822#: n:279
2823msgid "Time: "
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2827#. waypoint in a presentation.
2828#: ../src/mainfrm.cc:147
2829#: n:282
2830#, fuzzy
2831msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2832msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2833
2834#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2835#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2836#: ../src/aven.cc:230
2837#: n:405
2838#, c-format
2839msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: for diffpos:
2843#: ../src/diffpos.c:159
2844#: n:500
2845#, c-format
2846msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: for diffpos:
2850#: ../src/diffpos.c:196
2851#: n:501
2852#, c-format
2853msgid "Added: %s"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: for diffpos:
2857#: ../src/diffpos.c:219
2858#: n:502
2859#, c-format
2860msgid "Deleted: %s"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2865#. the 3d file
2866#: ../src/extend.c:262
2867#: ../src/extend.c:280
2868#: ../src/extend.c:325
2869#: ../src/extend.c:367
2870#: ../src/extend.c:409
2871#: n:510
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find station %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2878#. 3d file
2879#: ../src/extend.c:306
2880#: ../src/extend.c:348
2881#: ../src/extend.c:390
2882#: ../src/extend.c:432
2883#: n:511
2884#, c-format
2885msgid "Failed to find leg %s → %s"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2889#: ../src/extend.c:253
2890#: n:512
2891#, c-format
2892msgid "Starting from station %s"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
2896#: ../src/extend.c:273
2897#: n:513
2898#, c-format
2899msgid "Extending to the left from station %s"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
2903#: ../src/extend.c:318
2904#: n:514
2905#, c-format
2906msgid "Extending to the right from station %s"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
2910#: ../src/extend.c:293
2911#: n:515
2912#, c-format
2913msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
2917#: ../src/extend.c:338
2918#: n:516
2919#, c-format
2920msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#: ../src/extend.c:402
2925#: n:517
2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at station %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:422
2932#: n:518
2933#, c-format
2934msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:360
2939#: n:519
2940#, c-format
2941msgid "Swapping extend direction from station %s"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#: ../src/extend.c:380
2946#: n:520
2947#, c-format
2948msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#: ../src/extend.c:550
2953#: n:521
2954#, c-format
2955msgid "Applying specfile: “%s”"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2960#: ../src/extend.c:613
2961#: n:522
2962#, c-format
2963msgid "Writing %s…"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/findentrances.cc:100
2967#: ../src/gpx.cc:70
2968#: n:287
2969#, c-format
2970msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2971msgstr ""
2972
2973#: ../src/findentrances.cc:103
2974#: ../src/gpx.cc:76
2975#: n:288
2976#, c-format
2977msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/findentrances.cc:155
2981#: n:388
2982msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2986#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2987#. what the input datum is.
2988#: ../src/findentrances.cc:146
2989#: ../src/printwx.cc:528
2990#: n:389
2991msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/readval.c:339
2995#: n:392
2996msgid "Separator in survey name"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/readval.c:124
3000#: ../src/readval.c:139
3001#: ../src/readval.c:156
3002#: n:3
3003msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3004msgstr ""
3005
3006#: ../src/dump3d.c:52
3007#: n:396
3008msgid "show survey date information (if present)"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/mainfrm.cc:858
3012#: n:406
3013msgid "Spla&y Legs"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/mainfrm.cc:855
3017#: n:407
3018msgid "&Hide"
3019msgstr "&Скриване"
3020
3021#: ../src/mainfrm.cc:856
3022#: n:408
3023msgid "&Fade"
3024msgstr "&Избледняване"
3025
3026#: ../src/mainfrm.cc:857
3027#: n:409
3028msgid "&Show"
3029msgstr "&Показване"
3030
3031#: ../src/printwx.cc:359
3032#: n:410
3033msgid "Export format"
3034msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.