source: git/lib/bg.po @ eb7b39c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since eb7b39c was eb7b39c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 75.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:994
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:987
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2267
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:464
95#: ../src/cavernlog.cc:664
96#: ../src/message.c:1240
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:663
104#: ../src/message.c:1244
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1640
139#: ../src/datain.c:1675
140#: ../src/datain.c:2024
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1848
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2397
163#: ../src/extend.c:456
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1181
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:383
190#: ../src/extend.c:461
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
195#: ../src/cavern.c:382
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:435
203#: ../src/cavernlog.cc:480
204#: ../src/mainfrm.cc:1714
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
216#: ../src/extend.c:690
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Грешка при четене на файл"
223
224#: ../src/message.c:1260
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr ""
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1729
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1151
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr ""
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:846
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:2184
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2190
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:870
365#: ../src/commands.c:1687
366#: n:436
367#, c-format
368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:873
372#: n:437
373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:875
377#: n:438
378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:829
382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1673
387#: n:301
388msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1665
392#: n:309
393msgid "Expected number or “AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/datain.c:992
397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
403#.
404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
407#: ../src/commands.c:768
408#: n:36
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1638
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1646
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1747
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/extend.c:700
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr ""
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:775
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr ""
478
479#: ../src/cavern.c:287
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3873
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr ""
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1802
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr ""
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:777
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1901
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2411
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:535
575#: n:76
576#, c-format
577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
580#: ../src/readval.c:540
581#: n:58
582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
589#: n:59
590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr ""
592
593#: ../src/datain.c:1647
594#: n:60
595msgid "Negative tape reading"
596msgstr ""
597
598#: ../src/commands.c:834
599#: n:61
600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
608#: ../src/datain.c:1336
609#: n:62
610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617#: ../src/commands.c:1328
618#: n:63
619#, c-format
620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624#: ../src/commands.c:1509
625#: n:64
626#, c-format
627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631#: ../src/commands.c:1289
632#: n:65
633#, c-format
634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
646#: ../src/commands.c:1150
647#: n:66
648#, c-format
649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
654#: ../src/commands.c:1353
655#: n:67
656#, c-format
657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:1015
661#: n:68
662#, c-format
663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr ""
665
666#: ../src/readval.c:489
667#: n:69
668msgid "Missing \""
669msgstr "Липсва \""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672#: ../src/listpos.c:122
673#: n:70
674#, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
680#: ../src/netartic.c:405
681#: n:71
682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr ""
684
685#: ../src/netskel.c:138
686#: n:72
687#, c-format
688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692#: ../src/netskel.c:961
693#: n:73
694#, c-format
695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr ""
697
698#: ../src/matrix.c:123
699#: n:74
700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:134
704#: n:75
705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714#: ../src/commands.c:1417
715#: n:77
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr ""
719
720#: ../src/matrix.c:132
721#: n:78
722msgid "Solving one equation"
723msgstr ""
724
725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
728#: n:79
729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
734#: n:80
735msgid "Date is in the future!"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2335
739#: n:81
740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
746#: ../src/netskel.c:1049
747#: n:83
748#, c-format
749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
755#: ../src/datain.c:1135
756#: n:84
757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
762#: ../src/datain.c:1160
763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
767#: ../src/readval.c:551
768#: n:86
769msgid "Invalid month"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773#: ../src/readval.c:562
774#: n:87
775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr ""
777
778#: ../src/cavern.c:236
779#: n:88
780#, c-format
781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr ""
783
784#: ../src/readval.c:203
785#: n:89
786msgid "Expecting survey name"
787msgstr ""
788
789#: ../src/datain.c:504
790#: ../src/extend.c:685
791#: ../src/img_hosted.c:30
792#: ../src/mainfrm.cc:413
793#: ../src/sorterr.c:146
794#: n:24
795#, c-format
796msgid "Couldn’t open file “%s”"
797msgstr ""
798
799#: ../src/printing.cc:730
800#: ../src/survexport.cc:205
801#: n:402
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Couldn’t write file “%s”"
804msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
805
806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
813#: ../src/readval.c:92
814#: n:95
815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr ""
817
818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1024
830#: n:98
831#, c-format
832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
837#: ../src/datain.c:1212
838#: n:99
839#, c-format
840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr ""
842
843#: ../src/commands.c:1300
844#: n:104
845#, c-format
846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
851#: ../src/img_hosted.c:38
852#: n:106
853#, c-format
854msgid "Bad 3d image file “%s”"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
860#: ../src/img.c:43
861#: ../src/model.cc:385
862#: n:107
863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr ""
866
867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
868#: ../src/model.cc:378
869#: n:108
870msgid "Date and time not available."
871msgstr ""
872
873#: ../src/img_hosted.c:40
874#: n:109
875#, c-format
876msgid "Error reading from file “%s”"
877msgstr ""
878
879#: ../src/cavernlog.cc:840
880#: ../src/filename.c:79
881#: ../src/img_hosted.c:41
882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
884#: n:110
885#, fuzzy, c-format
886msgid "Error writing to file “%s”"
887msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
888
889#: ../src/filename.c:82
890#: n:111
891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Грешка при запис във файл"
893
894#: ../src/cavern.c:377
895#: n:113
896#, c-format
897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr ""
899
900#: ../src/img_hosted.c:42
901#: n:114
902#, c-format
903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr ""
905
906#: ../src/printing.cc:1211
907#: n:115
908msgid "North"
909msgstr "Север"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
912#: ../src/printing.cc:1236
913#: n:116
914msgid "Elevation on"
915msgstr ""
916
917#: ../src/printing.cc:498
918#: n:117
919msgid "P&lan view"
920msgstr "&План"
921
922#: ../src/printing.cc:500
923#: n:285
924msgid "&Elevation"
925msgstr "Про&фил"
926
927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
938#: n:118
939msgid "Elevation"
940msgstr "Профил"
941
942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "План"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cavern.c:341
967#: n:120
968msgid "Calculating statistics"
969msgstr ""
970
971#: ../src/readval.c:504
972#: n:121
973msgid "Expecting string field"
974msgstr ""
975
976#: ../src/cmdline.c:212
977#: n:122
978msgid "too few arguments"
979msgstr "недостатъчно аргументи"
980
981#: ../src/cmdline.c:219
982#: n:123
983msgid "too many arguments"
984msgstr "твърде много аргументи"
985
986#: ../src/cmdline.c:178
987#: ../src/cmdline.c:181
988#: ../src/cmdline.c:185
989#: n:124
990msgid "FILE"
991msgstr "ФАЙЛ"
992
993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1000#: ../src/netskel.c:180
1001#: n:125
1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#: ../src/netskel.c:239
1011#: n:126
1012msgid "Concatenating traverses"
1013msgstr ""
1014
1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020#: ../src/netskel.c:437
1021#: n:127
1022msgid "Calculating traverses"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032#: ../src/netskel.c:782
1033#: n:128
1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/network.c:82
1038#: n:129
1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/network.c:540
1043#: n:130
1044msgid "Calculating network"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/datain.c:1629
1048#: n:131
1049#, c-format
1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/cavern.c:443
1054#: n:132
1055#, c-format
1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:446
1060#: n:133
1061#, c-format
1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:449
1066#: n:134
1067#, c-format
1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1072#: ../src/cavern.c:456
1073#: n:135
1074#, c-format
1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1079#: ../src/cavern.c:459
1080#: n:136
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1084
1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1086#: ../src/cavern.c:462
1087#: n:137
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1091
1092#: ../src/cavern.c:428
1093#: n:138
1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:430
1098#: n:139
1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:363
1104#: n:140
1105#, c-format
1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:366
1110#: n:141
1111#, c-format
1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:368
1116#: n:142
1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/cavern.c:371
1121#: n:143
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/netskel.c:747
1127#: n:145
1128#, c-format
1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/netskel.c:750
1133#: n:146
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Грешка %6.2f%%"
1137
1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
1143#: ../src/netskel.c:757
1144#: n:147
1145#, fuzzy
1146msgid "Error    N/A"
1147msgstr "Грешка    N/A"
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --help option
1150#: ../src/cmdline.c:138
1151#: n:150
1152msgid "display this help and exit"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --version option
1156#: ../src/cmdline.c:141
1157#: n:151
1158msgid "output version information and exit"
1159msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1160
1161#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1162#: ../src/cmdline.c:170
1163#: n:153
1164msgid "OPTION"
1165msgstr "ОПЦИЯ"
1166
1167#: ../src/mainfrm.cc:166
1168#: ../src/printing.cc:438
1169#: ../src/printing.cc:1273
1170#: ../src/printing.cc:1322
1171#: n:154
1172msgid "Scale"
1173msgstr "Мащаб"
1174
1175#: ../src/cmdline.c:194
1176#: n:157
1177#, c-format
1178msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1179msgstr ""
1180
1181#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1182#: ../src/printing.cc:1978
1183#: n:232
1184#, c-format
1185msgid "%d/%d"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1189#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1190#.
1191#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1192#. "2015-06-09 12:40:44").
1193#: ../src/printing.cc:2019
1194#: n:167
1195#, c-format
1196msgid "Processed: %s"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1200#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1201#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1202#.
1203#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1204#: ../src/printing.cc:1933
1205#: n:233
1206#, c-format
1207msgid "↑%s 1:%.0f"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1212#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1213#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1214#.
1215#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1216#: ../src/printing.cc:1944
1217#: n:235
1218#, c-format
1219msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1220msgstr ""
1221
1222#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1223#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1224#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1225#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1226#. tilted at, and %.0f with the scale.
1227#.
1228#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1229#: ../src/printing.cc:1957
1230#: n:236
1231#, c-format
1232msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1233msgstr ""
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1237#. %.0f with the scale.
1238#.
1239#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1240#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1241#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1242#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1243#. printout.
1244#: ../src/printing.cc:1973
1245#: n:244
1246#, fuzzy, c-format
1247msgid "Extended 1:%.0f"
1248msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1249
1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1251#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1252#: ../src/printing.cc:1217
1253#: n:168
1254#, fuzzy, c-format
1255msgid "Plan view, %s up page"
1256msgstr "План, %s up page"
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1259#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1260#. we’re looking.
1261#: ../src/printing.cc:1249
1262#: n:169
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "Elevation facing %s"
1265msgstr "Профил Азимут %s"
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1268#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1269#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1270#. looking.
1271#: ../src/printing.cc:1256
1272#: n:284
1273#, fuzzy, c-format
1274msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1275msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1276
1277#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1278#: ../src/printing.cc:1265
1279#: n:191
1280msgid "Extended elevation"
1281msgstr "Разгънат вертикален план"
1282
1283#: ../src/cavern.c:414
1284#: n:172
1285msgid "Survey contains 1 survey station,"
1286msgstr ""
1287
1288#: ../src/cavern.c:416
1289#: n:173
1290#, c-format
1291msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../src/cavern.c:420
1295#: n:174
1296msgid " joined by 1 leg."
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/cavern.c:422
1300#: n:175
1301#, c-format
1302msgid " joined by %ld legs."
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1306#: ../src/listpos.c:185
1307#: n:176
1308msgid "node"
1309msgstr "възел"
1310
1311#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1312#: ../src/listpos.c:187
1313#: n:177
1314msgid "nodes"
1315msgstr "възела"
1316
1317#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1318#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1319#. This message is only used if there are more than 1.
1320#: ../src/cavern.c:439
1321#: n:178
1322#, c-format
1323msgid "Survey has %ld connected components."
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1327#. allows the user to save the log to a file.
1328#: ../src/cavernlog.cc:771
1329#: n:446
1330msgid "Save Log"
1331msgstr "Съхрани дневника"
1332
1333#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1334#. causes the survey data to be reprocessed.
1335#: ../src/cavernlog.cc:781
1336#: ../src/cavernlog.cc:786
1337#: n:184
1338#, fuzzy
1339msgid "Reprocess"
1340msgstr "Възстановяване"
1341
1342#: ../src/cmdline.c:242
1343#: ../src/cmdline.c:261
1344#: n:185
1345#, c-format
1346msgid "numeric argument “%s” out of range"
1347msgstr ""
1348
1349#: ../src/cmdline.c:244
1350#: n:186
1351#, c-format
1352msgid "argument “%s” not an integer"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../src/cmdline.c:263
1356#: n:187
1357#, c-format
1358msgid "argument “%s” not a number"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/commands.c:1029
1362#: n:188
1363msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../src/commands.c:1031
1367#: n:189
1368msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../src/listpos.c:82
1372#: n:190
1373#, c-format
1374msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1375msgstr ""
1376
1377#: ../src/commands.c:736
1378#: n:192
1379msgid "No matching BEGIN"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383#. same <survey> if it’s given at all
1384#: ../src/commands.c:772
1385#: n:193
1386msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1390#. END command omits it, e.g.:
1391#.
1392#. *begin entrance
1393#. 1 2 10.00 178 -01
1394#. *end     <--[Message given here]
1395#: ../src/commands.c:782
1396#: n:194
1397msgid "Survey name omitted from END"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1401#. (or at least the columns) are in the same place
1402#: ../src/pos.cc:61
1403#: n:195
1404msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1405msgstr "( изток,   север,    височина )"
1406
1407#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1408#: ../src/aboutdlg.cc:178
1409#: n:196
1410#, c-format
1411msgid "Display Depth: %d bpp"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1415#: ../src/aboutdlg.cc:180
1416#: n:197
1417msgid " (colour)"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../src/readval.c:527
1421#: ../src/readval.c:548
1422#: ../src/readval.c:558
1423#: n:198
1424#, c-format
1425msgid "Expecting date, found “%s”"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1429#.
1430#. "this" has been added to English translation
1431#: ../src/aven.cc:71
1432#: ../src/diffpos.c:57
1433#: ../src/dump3d.c:49
1434#: ../src/extend.c:480
1435#: ../src/survexport.cc:93
1436#: n:199
1437msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1441#: ../src/aven.cc:73
1442#: n:119
1443msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1447#: ../src/cavern.c:121
1448#: n:162
1449msgid "set location for output files"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1453#: ../src/cavern.c:123
1454#: n:163
1455msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1459#: ../src/cavern.c:125
1460#: n:164
1461msgid "do not create .err file"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1465#: ../src/cavern.c:127
1466#: n:165
1467msgid "turn warnings into errors"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1471#: ../src/cavern.c:129
1472#: n:170
1473msgid "log output to .log file"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1477#: ../src/cavern.c:131
1478#: n:171
1479msgid "specify the 3d file format version to output"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1483#: ../src/extend.c:482
1484#: n:90
1485msgid ".espec file to control extending"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1489#: ../src/extend.c:484
1490#: n:91
1491msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
1498#: ../src/commands.c:1560
1499#: n:200
1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/model.cc:395
1504#: n:202
1505#, c-format
1506msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1510#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1511#. direction the viewer is "facing" in.
1512#.
1513#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1514#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1515#. make room. */
1516#: ../src/gfxcore.cc:799
1517#: ../src/gfxcore.cc:1928
1518#: n:203
1519msgid "Facing"
1520msgstr "Азимут"
1521
1522#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1523#: ../src/aboutdlg.cc:62
1524#: n:205
1525#, c-format
1526msgid "About %s"
1527msgstr "За %s"
1528
1529#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1530#. grid of height values).
1531#: ../src/mainfrm.cc:1589
1532#: n:451
1533msgid "Select a terrain file to view"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:1583
1537#: n:452
1538msgid "Terrain files"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1542#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1543#. contain any data inside that circle.
1544#: ../src/gfxcore.cc:2957
1545#: n:161
1546msgid "No terrain data near area of survey"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1550#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1551#. language would use.
1552#.
1553#. File->Open dialog:
1554#: ../src/mainfrm.cc:1560
1555#: n:206
1556msgid "Select a survey file to view"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1560#. file extension, so neither should be translated.
1561#: ../src/mainfrm.cc:1537
1562#: ../src/mainfrm.cc:1693
1563#: n:207
1564msgid "Survex 3d files"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/mainfrm.cc:1552
1568#: ../src/mainfrm.cc:1584
1569#: ../src/mainfrm.cc:2112
1570#: ../src/printing.cc:699
1571#: n:208
1572msgid "All files"
1573msgstr "Всички файлове"
1574
1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1576#. list of questions - it should be translated to the
1577#. terminology that cavers using the language would use.
1578#: ../src/mainfrm.cc:1534
1579#: n:229
1580#, fuzzy
1581msgid "All survey files"
1582msgstr "Всички поддържани файлове"
1583
1584#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1585#. file extension, so neither should be translated.
1586#: ../src/mainfrm.cc:1540
1587#: n:329
1588msgid "Survex svx files"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1592#. surveying package, so should not be translated
1593#: ../src/mainfrm.cc:1548
1594#: n:330
1595msgid "Compass DAT and MAK files"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/printing.cc:308
1599#: n:411
1600msgid "DXF files"
1601msgstr "DXF файл"
1602
1603#: ../src/printing.cc:309
1604#: n:412
1605msgid "EPS files"
1606msgstr "EPS файл"
1607
1608#: ../src/printing.cc:310
1609#: n:413
1610msgid "GPX files"
1611msgstr "GPX файл"
1612
1613#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1614#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1615#. mechanism.
1616#: ../src/printing.cc:314
1617#: n:414
1618msgid "HPGL for plotters"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/printing.cc:316
1622#: n:444
1623msgid "KML files"
1624msgstr "KML файл"
1625
1626#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1627#. so should not be translated:
1628#. http://www.fountainware.com/compass/
1629#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1630#: ../src/printing.cc:321
1631#: n:415
1632msgid "Compass PLT for use with Carto"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1636#. translated: http://www.skencil.org/
1637#: ../src/printing.cc:324
1638#: n:416
1639msgid "Skencil files"
1640msgstr "Skencil файл"
1641
1642#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1643#. file extension, so neither should be translated.
1644#: ../src/printing.cc:327
1645#: n:166
1646msgid "Survex pos files"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../src/printing.cc:328
1650#: n:417
1651msgid "SVG files"
1652msgstr "SVG файл"
1653
1654#: ../src/printing.cc:315
1655#: n:445
1656msgid "JSON files"
1657msgstr "JSON файл"
1658
1659#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1660#: ../src/cavernlog.cc:830
1661#: n:447
1662msgid "Log files"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1666#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1667#. language would use.
1668#.
1669#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1670#: ../src/aboutdlg.cc:90
1671#: n:209
1672msgid "Survey visualisation tool"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1676#. some languages here:
1677#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1678#: ../src/aboutdlg.cc:104
1679#: n:219
1680msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1684#: ../src/diffpos.c:265
1685#: n:218
1686msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1690#: ../src/diffpos.c:267
1691#: n:255
1692#, c-format
1693msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1697#: ../src/extend.c:553
1698#: n:267
1699msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1703#: ../src/sorterr.c:127
1704#: n:268
1705msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710#. language would use.
1711#.
1712#. Part of aven --help
1713#: ../src/aven.cc:170
1714#: ../src/aven.cc:197
1715#: n:269
1716msgid "[SURVEY_FILE]"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1720#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1721#: ../src/gfxcore.cc:1152
1722#: n:221
1723msgid "Undated"
1724msgstr "Обновено"
1725
1726#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1727#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1728#. this fairly short.
1729#: ../src/gfxcore.cc:1177
1730#: n:290
1731msgid "Not in loop"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: error from:
1735#.
1736#. *data normal newline from to tape compass clino
1737#: ../src/commands.c:1401
1738#: n:222
1739msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: error from:
1743#.
1744#. *data normal from to tape compass clino newline
1745#: ../src/commands.c:1442
1746#: n:223
1747msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1751#.
1752#. *data normal station tape compass clino
1753#.
1754#. ("station" signifies interleaved data).
1755#: ../src/commands.c:1465
1756#: n:224
1757msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1761#.
1762#. *data diving station newline depth tape compass
1763#.
1764#. ("depth" needs to occur before "newline").
1765#: ../src/commands.c:1341
1766#: n:225
1767#, c-format
1768msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: e.g.
1772#.
1773#. *data normal from to tape newline compass clino
1774#: ../src/commands.c:1392
1775#: n:226
1776msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: e.g.
1780#.
1781#. *calibrate tape compass 1 1
1782#: ../src/commands.c:1603
1783#: n:227
1784msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1785msgstr ""
1786
1787#: ../src/commands.c:674
1788#: n:397
1789msgid "Bad *alias command"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1793#. currently)
1794#: ../src/log.cc:32
1795#: n:228
1796#, c-format
1797msgid "%s Error Log"
1798msgstr ""
1799
1800#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1801#. dialog
1802#: ../src/printing.cc:642
1803#: n:230
1804msgid "&Export..."
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1808#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1809#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1810#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1811#: ../src/mainfrm.cc:817
1812#: n:231
1813#, fuzzy
1814msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1815msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1816
1817#: ../src/mainfrm.cc:819
1818#: n:234
1819msgid "&Reverse Direction"
1820msgstr "&Обръщане на посока"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
1823#: ../src/gfxcore.cc:4043
1824#: ../src/mainfrm.cc:822
1825#: n:240
1826msgid "View &North"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
1830#: ../src/gfxcore.cc:4045
1831#: ../src/mainfrm.cc:823
1832#: n:241
1833msgid "View &East"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
1837#: ../src/gfxcore.cc:4047
1838#: ../src/mainfrm.cc:824
1839#: n:242
1840msgid "View &South"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
1844#: ../src/gfxcore.cc:4049
1845#: ../src/mainfrm.cc:825
1846#: n:243
1847msgid "View &West"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../src/gfxcore.cc:4066
1851#: ../src/mainfrm.cc:827
1852#: n:248
1853msgid "&Plan View"
1854msgstr "&План"
1855
1856#: ../src/gfxcore.cc:4067
1857#: ../src/mainfrm.cc:828
1858#: n:249
1859msgid "Ele&vation"
1860msgstr "Про&фил"
1861
1862#: ../src/mainfrm.cc:830
1863#: n:254
1864msgid "Restore De&fault View"
1865msgstr "&Стандартен изглед"
1866
1867#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869#. the "what to print/export" dialog.
1870#: ../src/printing.cc:402
1871#: n:283
1872msgid "View"
1873msgstr "Изглед"
1874
1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878#. mind!
1879#: ../src/printing.cc:407
1880#: n:256
1881msgid "Elements"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:413
1885#: n:410
1886msgid "Export format"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/printing.cc:471
1890#: ../src/printing.cc:881
1891#: n:257
1892#, c-format
1893msgid "%d pages (%dx%d)"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1897#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1898#. the plot on a single page", but we need something shorter
1899#: ../src/printing.cc:443
1900#: n:258
1901msgid "One page"
1902msgstr "Една страница"
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:158
1905#: ../src/printing.cc:478
1906#: n:259
1907msgid "Bearing"
1908msgstr "Азимут"
1909
1910#: ../src/printing.cc:526
1911#: n:260
1912msgid "Station Names"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/printing.cc:522
1916#: n:261
1917msgid "Crosses"
1918msgstr "Кръстчета"
1919
1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
1922#: ../src/printing.cc:508
1923#: n:262
1924msgid "Underground Survey Legs"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/printing.cc:542
1928#: n:393
1929msgid "Cross-sections"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printing.cc:547
1933#: n:394
1934msgid "Walls"
1935msgstr "Стени"
1936
1937#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1938#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1939#. containing polygons for the inside of cave passages).
1940#: ../src/printing.cc:554
1941#: n:395
1942msgid "Passages"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/printing.cc:558
1946#: n:421
1947msgid "Origin in centre"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/printing.cc:562
1951#: n:422
1952msgid "Full coordinates"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1956#: ../src/printing.cc:488
1957#: n:263
1958#, fuzzy
1959msgid "Tilt angle"
1960msgstr "Наклон"
1961
1962#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1963#. around each page
1964#: ../src/printing.cc:570
1965#: n:264
1966msgid "Page Borders"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1970#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1971#. angles, etc
1972#: ../src/printing.cc:581
1973#: n:265
1974msgid "Legend"
1975msgstr "Легенда"
1976
1977#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1978#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1979#: ../src/printing.cc:576
1980#: n:266
1981msgid "Blank Pages"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1985#: ../src/mainfrm.cc:847
1986#: n:270
1987msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1991#: ../src/mainfrm.cc:849
1992#: n:346
1993msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1997#: ../src/mainfrm.cc:851
1998#: n:449
1999msgid "Terr&ain"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:852
2003#: n:271
2004msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2005msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:853
2008#: n:297
2009msgid "&Grid\tCtrl+G"
2010msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:854
2013#: n:318
2014msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2016
2017#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2018#. "survey stations".
2019#: ../src/mainfrm.cc:858
2020#: n:272
2021msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
2026#: ../src/mainfrm.cc:861
2027#: n:291
2028msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:886
2032#: n:273
2033msgid "&Overlapping Names"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:895
2037#: n:450
2038msgid "Co&lour by"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:898
2042#: n:294
2043msgid "Highlight &Entrances"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:899
2047#: n:295
2048msgid "Highlight &Fixed Points"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:900
2052#: n:296
2053msgid "Highlight E&xported Points"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:530
2057#: n:418
2058msgid "Entrances"
2059msgstr "Входове"
2060
2061#: ../src/printing.cc:534
2062#: n:419
2063msgid "Fixed Points"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/printing.cc:538
2067#: n:420
2068msgid "Exported Stations"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:909
2072#: n:237
2073msgid "&Perspective"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:911
2077#: n:238
2078msgid "Textured &Walls"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2082#. using that term instead if it gives a better translation which most
2083#. users will understand.
2084#: ../src/mainfrm.cc:915
2085#: n:239
2086msgid "Fade Distant Ob&jects"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090#. "survey stations".
2091#: ../src/mainfrm.cc:918
2092#: n:298
2093msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:924
2097#: ../src/mainfrm.cc:931
2098#: n:356
2099msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2100msgstr "&Цял екран\tF11"
2101
2102#: ../src/gfxcore.cc:4104
2103#: ../src/mainfrm.cc:889
2104#: n:292
2105msgid "Colour by &Depth"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:4105
2109#: ../src/mainfrm.cc:890
2110#: n:293
2111msgid "Colour by D&ate"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gfxcore.cc:4106
2115#: ../src/mainfrm.cc:891
2116#: n:289
2117msgid "Colour by &Error"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/gfxcore.cc:4107
2121#: ../src/mainfrm.cc:892
2122#: n:85
2123msgid "Colour by &Gradient"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/gfxcore.cc:4108
2127#: ../src/mainfrm.cc:893
2128#: n:82
2129msgid "Colour by &Length"
2130msgstr ""
2131
2132#: n:448
2133msgid "Colour by &Survey"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:959
2137#: n:274
2138msgid "&Compass"
2139msgstr "&Компас"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:960
2142#: n:275
2143msgid "C&linometer"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2147#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2148#: ../src/mainfrm.cc:963
2149#: n:276
2150msgid "Colour &Key"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:964
2154#: n:277
2155msgid "&Scale Bar"
2156msgstr "Лента за &мащаб"
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:940
2159#: n:280
2160msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2161msgstr ""
2162
2163#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2164#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2165#. translating.
2166#: ../src/mainfrm.cc:907
2167#: ../src/mainfrm.cc:949
2168#: ../src/mainfrm.cc:955
2169#: n:281
2170msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:965
2174#: n:299
2175msgid "&Indicators"
2176msgstr "&Индикатори"
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:712
2179#: n:300
2180#, c-format
2181msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:762
2185#: n:302
2186#, c-format
2187msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:749
2191#: n:303
2192#, c-format
2193msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:810
2197#: n:305
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2200msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:1182
2203#: n:306
2204#, c-format
2205msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2206msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:851
2209#: n:307
2210#, c-format
2211msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:862
2215#: n:308
2216#, c-format
2217msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:923
2221#: n:310
2222#, c-format
2223msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2224msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:833
2227#: n:311
2228msgid "&New Presentation"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:834
2232#: n:312
2233msgid "&Open Presentation..."
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:835
2237#: n:313
2238msgid "&Save Presentation"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:836
2242#: n:314
2243msgid "Sa&ve Presentation As..."
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2247#: ../src/mainfrm.cc:839
2248#: n:315
2249msgid "&Mark"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2253#: ../src/mainfrm.cc:841
2254#: n:316
2255msgid "Pla&y"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:842
2259#: n:317
2260msgid "&Export as Movie..."
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:2190
2264#: n:331
2265msgid "Export Movie"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/cavernlog.cc:833
2269#: ../src/mainfrm.cc:366
2270#: ../src/mainfrm.cc:1696
2271#: n:319
2272msgid "Select an output filename"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:363
2276#: ../src/mainfrm.cc:2111
2277#: n:320
2278msgid "Aven presentations"
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2282#: ../src/mainfrm.cc:1621
2283#: n:321
2284msgid "Save Screenshot"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:2106
2288#: ../src/mainfrm.cc:2109
2289#: n:322
2290msgid "Select a presentation to open"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:437
2294#: n:323
2295#, c-format
2296msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2297msgstr ""
2298
2299#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2300#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2301#: ../src/mainfrm.cc:1544
2302#: n:324
2303msgid "Compass PLT files"
2304msgstr "Compass PLT файлове"
2305
2306#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2307#. package, so don’t translate it.
2308#: ../src/mainfrm.cc:1551
2309#: n:325
2310msgid "CMAP XYZ files"
2311msgstr "CMAP XYZ файлове"
2312
2313#. TRANSLATORS: title of message box
2314#: ../src/mainfrm.cc:1733
2315#: ../src/mainfrm.cc:2083
2316#: ../src/mainfrm.cc:2100
2317#: n:326
2318msgid "Modified Presentation"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: and the question in that box
2322#: ../src/mainfrm.cc:1731
2323#: ../src/mainfrm.cc:2082
2324#: ../src/mainfrm.cc:2099
2325#: n:327
2326msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:2424
2330#: ../src/mainfrm.cc:2435
2331#: n:328
2332msgid "No matches were found."
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2336#: ../src/mainfrm.cc:1056
2337#: n:332
2338msgid "Find"
2339msgstr "Търсене"
2340
2341#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2342#: ../src/mainfrm.cc:1058
2343#: ../src/mainfrm.cc:2467
2344#: n:333
2345msgid "Hide"
2346msgstr "Скрий"
2347
2348#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2349#: ../src/mainfrm.cc:2428
2350#: n:334
2351#, c-format
2352msgid "Hide %d found stations"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:246
2356#: ../src/mainfrm.cc:1821
2357#: ../src/mainfrm.cc:1897
2358#: ../src/mainfrm.cc:1949
2359#: n:335
2360msgid "Altitude"
2361msgstr "Надморска височина"
2362
2363#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2364#. window
2365#: ../src/mainfrm.cc:715
2366#: n:336
2367msgid "You may only view one 3d file at a time."
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:966
2371#: n:337
2372msgid "&Side Panel"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2376#. Easting)
2377#: ../src/mainfrm.cc:1819
2378#: ../src/mainfrm.cc:1841
2379#: ../src/mainfrm.cc:1843
2380#: ../src/mainfrm.cc:1948
2381#: n:338
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "%.2f E, %.2f N"
2384msgstr "%.2f и, %.2f с"
2385
2386#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2387#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2388#: ../src/mainfrm.cc:1861
2389#: ../src/mainfrm.cc:1906
2390#: ../src/mainfrm.cc:1970
2391#: n:339
2392#, c-format
2393msgid "From %s"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2397#: ../src/mainfrm.cc:1983
2398#: n:340
2399#, c-format
2400msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2404#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2405#. measured by the clino)
2406#: ../src/mainfrm.cc:2023
2407#: n:341
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2410msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2411
2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2413#.
2414#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2415#: ../src/gfxcore.cc:4095
2416#: ../src/gfxcore.cc:4115
2417#: ../src/mainfrm.cc:968
2418#: n:342
2419msgid "&Metric"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2423#.
2424#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2425#. circle.
2426#: ../src/gfxcore.cc:4057
2427#: ../src/gfxcore.cc:4075
2428#: ../src/gfxcore.cc:4117
2429#: ../src/mainfrm.cc:969
2430#: n:343
2431msgid "&Degrees"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2435#.
2436#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2437#. degrees = 50 grad).
2438#: ../src/gfxcore.cc:4080
2439#: ../src/mainfrm.cc:970
2440#: n:430
2441msgid "&Percent"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2445#. used e.g.  "5km".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
2449#: ../src/gfxcore.cc:1284
2450#: ../src/printing.cc:1314
2451#: n:423
2452msgid "km"
2453msgstr "км"
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2456#. e.g. "10m".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
2460#: ../src/commands.c:330
2461#: ../src/gfxcore.cc:1122
2462#: ../src/gfxcore.cc:1214
2463#: ../src/gfxcore.cc:1291
2464#: ../src/mainfrm.cc:1810
2465#: ../src/mainfrm.cc:1872
2466#: ../src/mainfrm.cc:1892
2467#: ../src/mainfrm.cc:1941
2468#: ../src/mainfrm.cc:1974
2469#: ../src/printing.cc:1316
2470#: n:424
2471msgid "m"
2472msgstr "м"
2473
2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2475#. used e.g.  "50cm".
2476#.
2477#. If there should be a space between the number and this, include
2478#. one in the translation.
2479#: ../src/gfxcore.cc:1299
2480#: ../src/printing.cc:1319
2481#: n:425
2482msgid "cm"
2483msgstr "см"
2484
2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2486#. plural), used e.g.  "2 miles".
2487#.
2488#. If there should be a space between the number and this,
2489#. include one in the translation.
2490#: ../src/gfxcore.cc:1312
2491#: n:426
2492msgid " miles"
2493msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2496#. singular), used e.g.  "1 mile".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this,
2499#. include one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1319
2501#: n:427
2502msgid " mile"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2506#. as "10ft".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
2510#: ../src/commands.c:331
2511#: ../src/gfxcore.cc:1122
2512#: ../src/gfxcore.cc:1214
2513#: ../src/gfxcore.cc:1327
2514#: ../src/mainfrm.cc:1815
2515#: ../src/mainfrm.cc:1875
2516#: ../src/mainfrm.cc:1895
2517#: ../src/mainfrm.cc:1946
2518#: ../src/mainfrm.cc:1979
2519#: n:428
2520msgid "ft"
2521msgstr "футове"
2522
2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2524#. e.g. as "6in".
2525#.
2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
2528#: ../src/gfxcore.cc:1335
2529#: n:429
2530msgid "in"
2531msgstr " Инча"
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:4052
2535#: n:387
2536#, fuzzy
2537msgid "&Hide Compass"
2538msgstr "&Скрий Компас"
2539
2540#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2541#: ../src/gfxcore.cc:4070
2542#: n:384
2543msgid "&Hide Clino"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2547#: ../src/gfxcore.cc:4090
2548#: n:385
2549msgid "&Hide scale bar"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2553#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2554#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2555#: ../src/gfxcore.cc:4113
2556#: n:386
2557msgid "&Hide colour key"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2561#. itself.
2562#: ../src/commands.c:333
2563#: ../src/gfxcore.cc:781
2564#: ../src/gfxcore.cc:871
2565#: ../src/gfxcore.cc:1186
2566#: ../src/mainfrm.cc:1864
2567#: ../src/mainfrm.cc:1987
2568#: ../src/mainfrm.cc:2010
2569#: ../src/printing.cc:88
2570#: n:344
2571msgid "°"
2572msgstr "°"
2573
2574#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2575#. circle).
2576#: ../src/commands.c:334
2577#: ../src/gfxcore.cc:786
2578#: ../src/gfxcore.cc:876
2579#: ../src/gfxcore.cc:1186
2580#: ../src/mainfrm.cc:1867
2581#: ../src/mainfrm.cc:1990
2582#: ../src/mainfrm.cc:2013
2583#: n:345
2584msgid "ᵍ"
2585msgstr "ᵍ"
2586
2587#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2588#. degrees = 50 grad).
2589#: ../src/commands.c:335
2590#: ../src/gfxcore.cc:862
2591#: ../src/gfxcore.cc:880
2592#: ../src/mainfrm.cc:2008
2593#: n:96
2594msgid "%"
2595msgstr "%"
2596
2597#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2598#. vertical angles.
2599#: ../src/gfxcore.cc:856
2600#: ../src/mainfrm.cc:2006
2601#: n:431
2602msgid "∞"
2603msgstr "∞"
2604
2605#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2606#. in Compass bearing)
2607#: ../src/mainfrm.cc:1879
2608#: n:374
2609#, c-format
2610msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2614#: ../src/mainfrm.cc:1912
2615#: n:375
2616#, c-format
2617msgid "%s: V %.2f%s"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2621#. tree hierarchy of survey station names
2622#: ../src/mainfrm.cc:1113
2623#: n:376
2624msgid "Surveys"
2625msgstr ""
2626
2627#: ../src/mainfrm.cc:1114
2628#: n:377
2629msgid "Presentation"
2630msgstr "Презентация"
2631
2632#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2633#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2634#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2635#. survey file with the who survey visible.
2636#: ../src/aventreectrl.cc:132
2637#: n:245
2638msgid "Show all"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2642#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2643#. current survey file with the view restricted to the survey
2644#. clicked upon.
2645#: ../src/aventreectrl.cc:146
2646#: n:246
2647msgid "Hide others"
2648msgstr ""
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:244
2651#: n:378
2652msgid "Easting"
2653msgstr "изток"
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:245
2656#: n:379
2657msgid "Northing"
2658msgstr "север"
2659
2660#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2661#. accelerator key.
2662#.
2663#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2664#.
2665#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2666#. c.f. 201, 380, 381.
2667#: ../src/mainfrm.cc:780
2668#: n:220
2669msgid "&Open...\tCtrl+O"
2670msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2671
2672#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2673#. terrain.
2674#: ../src/mainfrm.cc:783
2675#: n:453
2676msgid "Open &Terrain..."
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:784
2680#: n:144
2681msgid "Show &Log"
2682msgstr "Показване на &Дневника"
2683
2684#: ../src/mainfrm.cc:787
2685#: n:380
2686msgid "&Print...\tCtrl+P"
2687msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2688
2689#: ../src/mainfrm.cc:788
2690#: n:381
2691msgid "P&age Setup..."
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2695#: ../src/mainfrm.cc:791
2696#: n:201
2697msgid "&Screenshot..."
2698msgstr "&Снимка на екрана..."
2699
2700#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2701#: ../src/mainfrm.cc:794
2702#: n:247
2703msgid "E&xtended Elevation..."
2704msgstr ""
2705
2706#: ../src/mainfrm.cc:792
2707#: n:382
2708msgid "&Export as..."
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2712#. file.
2713#: ../src/printing.cc:705
2714#: n:401
2715msgid "Export as:"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Title of the export
2719#. dialog
2720#: ../src/printing.cc:348
2721#: n:383
2722msgid "Export"
2723msgstr "Експорт"
2724
2725#. TRANSLATORS: for about box:
2726#: ../src/aboutdlg.cc:141
2727#: n:390
2728msgid "System Information:"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2732#: ../src/printing.cc:753
2733#: n:398
2734msgid "Print Preview"
2735msgstr "Предпечатен преглед"
2736
2737#. TRANSLATORS: Title of the print
2738#. dialog
2739#: ../src/printing.cc:345
2740#: n:399
2741msgid "Print"
2742msgstr "Принтиране"
2743
2744#: ../src/printing.cc:637
2745#: n:400
2746msgid "&Print..."
2747msgstr "&Принтиране..."
2748
2749#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2750#. "survey stations".
2751#: ../src/printing.cc:514
2752#: n:403
2753msgid "Sur&face Survey Legs"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2757#: ../src/mainfrm.cc:131
2758#: n:404
2759msgid "Edit Waypoint"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2763#. in a presentation.
2764#: ../src/mainfrm.cc:170
2765#: n:278
2766msgid " (unused in perspective view)"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2770#. presentation.
2771#: ../src/mainfrm.cc:177
2772#: n:279
2773msgid "Time: "
2774msgstr "Време: "
2775
2776#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2777#. waypoint in a presentation.
2778#: ../src/mainfrm.cc:181
2779#: n:282
2780#, fuzzy
2781msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2782msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2783
2784#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2785#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2786#: ../src/aven.cc:291
2787#: n:405
2788#, c-format
2789msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2790msgstr ""
2791
2792#: ../src/readval.c:348
2793#: n:392
2794msgid "Separator in survey name"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2798#. anonymous station.
2799#: ../src/labelinfo.h:83
2800#: n:56
2801msgid "anonymous station"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/readval.c:122
2805#: ../src/readval.c:138
2806#: ../src/readval.c:156
2807#: n:3
2808msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:876
2812#: ../src/printing.cc:518
2813#: n:406
2814msgid "Spla&y Legs"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/mainfrm.cc:883
2818#: n:251
2819msgid "&Duplicate Legs"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2823#. this is selected, such legs are not shown.
2824#: ../src/mainfrm.cc:866
2825#: ../src/mainfrm.cc:879
2826#: n:407
2827msgid "&Hide"
2828msgstr "&Скриване"
2829
2830#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2831#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2832#: ../src/mainfrm.cc:872
2833#: ../src/mainfrm.cc:881
2834#: n:408
2835msgid "&Fade"
2836msgstr "&Избледняване"
2837
2838#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2839#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2840#: ../src/mainfrm.cc:869
2841#: ../src/mainfrm.cc:880
2842#: n:250
2843msgid "&Dashed"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2847#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2848#: ../src/mainfrm.cc:875
2849#: ../src/mainfrm.cc:882
2850#: n:409
2851msgid "&Show"
2852msgstr "&Показване"
2853
2854#: ../src/extend.c:588
2855#: n:105
2856msgid "Reading in data - please wait…"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2860#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2861#. the 3d file
2862#: ../src/extend.c:274
2863#: ../src/extend.c:293
2864#: ../src/extend.c:340
2865#: ../src/extend.c:384
2866#: ../src/extend.c:428
2867#: n:510
2868#, c-format
2869msgid "Failed to find station %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2873#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2874#. 3d file
2875#: ../src/extend.c:320
2876#: ../src/extend.c:364
2877#: ../src/extend.c:408
2878#: ../src/extend.c:453
2879#: n:511
2880#, c-format
2881msgid "Failed to find leg %s → %s"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2885#: ../src/extend.c:265
2886#: n:512
2887#, c-format
2888msgid "Starting from station %s"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
2892#: ../src/extend.c:286
2893#: n:513
2894#, c-format
2895msgid "Extending to the left from station %s"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
2899#: ../src/extend.c:333
2900#: n:514
2901#, c-format
2902msgid "Extending to the right from station %s"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
2906#: ../src/extend.c:307
2907#: n:515
2908#, c-format
2909msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
2913#: ../src/extend.c:354
2914#: n:516
2915#, c-format
2916msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
2920#: ../src/extend.c:421
2921#: n:517
2922#, c-format
2923msgid "Breaking survey loop at station %s"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
2927#: ../src/extend.c:443
2928#: n:518
2929#, c-format
2930msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
2934#: ../src/extend.c:377
2935#: n:519
2936#, c-format
2937msgid "Swapping extend direction from station %s"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
2941#: ../src/extend.c:398
2942#: n:520
2943#, c-format
2944msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#: ../src/extend.c:682
2949#: n:521
2950#, c-format
2951msgid "Applying specfile: “%s”"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2956#: ../src/extend.c:706
2957#: n:522
2958#, c-format
2959msgid "Writing %s…"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2963#: ../src/sorterr.c:53
2964#: n:179
2965msgid "sort by horizontal error factor"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2969#: ../src/sorterr.c:55
2970#: n:180
2971msgid "sort by vertical error factor"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2975#: ../src/sorterr.c:57
2976#: n:181
2977msgid "sort by percentage error"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2981#: ../src/sorterr.c:59
2982#: n:182
2983msgid "sort by error per leg"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2987#: ../src/sorterr.c:61
2988#: n:183
2989msgid "replace .err file with resorted version"
2990msgstr ""
2991
2992#: ../src/sorterr.c:81
2993#: ../src/sorterr.c:98
2994#: ../src/sorterr.c:170
2995#: n:112
2996msgid "Couldn’t parse .err file"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: for diffpos:
3000#: ../src/diffpos.c:159
3001#: n:500
3002#, c-format
3003msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: for diffpos:
3007#: ../src/diffpos.c:196
3008#: n:501
3009#, c-format
3010msgid "Added: %s"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: for diffpos:
3014#: ../src/diffpos.c:219
3015#: n:502
3016#, c-format
3017msgid "Deleted: %s"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3021#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3022#.
3023#. *begin crawl     ; <- second warning here
3024#. 1 2 9.45 234 -01
3025#. *end crawl
3026#. *begin crawl     ; <- first warning here
3027#. 2 3 7.67 223 -03
3028#. *end crawl
3029#.
3030#. Would lead to:
3031#.
3032#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3033#. crawl.svx:1: Originally entered here
3034#.
3035#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3036#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3037#: ../src/commands.c:596
3038#: n:29
3039msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3043#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3044#.
3045#. *begin crawl
3046#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3047#. *end crawl
3048#. *begin crawl     # <- first warning here
3049#. 2 3 7.67 223 -03
3050#. *end crawl
3051#.
3052#. Would lead to:
3053#.
3054#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3055#. crawl.svx:1: Originally entered here
3056#.
3057#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3058#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3059#: ../src/commands.c:615
3060#: n:30
3061msgid "Originally entered here"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3065#. deprecated, so this error would be generated by:
3066#.
3067#. *equate \foo.7 1
3068#.
3069#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3070#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3071#: ../src/commands.c:513
3072#: ../src/readval.c:86
3073#: ../src/readval.c:90
3074#: n:25
3075msgid "ROOT is deprecated"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3079#: ../src/dump3d.c:51
3080#: n:204
3081msgid "rewind file and read it a second time"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/dump3d.c:52
3085#: n:396
3086msgid "show survey date information (if present)"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/gfxcore.cc:2836
3090#: ../src/gpx.cc:70
3091#: ../src/kml.cc:69
3092#: n:287
3093#, c-format
3094msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/gfxcore.cc:2845
3098#: ../src/gpx.cc:75
3099#: ../src/kml.cc:74
3100#: n:288
3101#, c-format
3102msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3106#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3107#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3108#. user must specify it here for export formats which need to know it
3109#. (e.g. GPX).
3110#: ../src/printing.cc:597
3111#: n:440
3112msgid "Coordinate projection"
3113msgstr ""
3114
3115#: ../src/survexport.cc:94
3116#: n:100
3117msgid "do not generate station markers"
3118msgstr ""
3119
3120#: ../src/survexport.cc:95
3121#: n:101
3122msgid "do not generate station labels"
3123msgstr ""
3124
3125#: ../src/survexport.cc:96
3126#: n:102
3127msgid "do not generate survey legs"
3128msgstr ""
3129
3130#: ../src/survexport.cc:100
3131#: n:103
3132msgid "produce an elevation view"
3133msgstr ""
3134
3135#: ../src/survexport.cc:97
3136#: n:148
3137#, c-format
3138msgid "generate grid (default %sm)"
3139msgstr ""
3140
3141#: ../src/survexport.cc:98
3142#: n:149
3143#, c-format
3144msgid "station labels text height (default %s)"
3145msgstr ""
3146
3147#: ../src/survexport.cc:99
3148#: n:152
3149#, c-format
3150msgid "station marker size (default %s)"
3151msgstr ""
3152
3153#: ../src/survexport.cc:101
3154#: n:155
3155#, c-format
3156msgid "factor to scale down by (default %s)"
3157msgstr ""
3158
3159#: ../src/survexport.cc:102
3160#: n:156
3161msgid "produce DXF output"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3165#. translated.
3166#: ../src/survexport.cc:105
3167#: n:158
3168msgid "produce Skencil output"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3172#. so should not be translated.
3173#: ../src/survexport.cc:108
3174#: n:159
3175msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/survexport.cc:109
3179#: n:160
3180msgid "produce SVG output"
3181msgstr ""
3182
3183#, c-format
3184#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3188#~ msgid "Solid Su&rface"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3192#, c-format
3193#~ msgid "%d found"
3194#~ msgstr ""
3195
3196#: ../src/mainfrm.cc:935
3197#: n:347
3198#~ msgid "&Preferences..."
3199#~ msgstr "&Настройки..."
3200
3201#: n:348
3202#~ msgid "Draw passage walls"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:349
3206#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:350
3210#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:351
3214#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:352
3218#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#: n:353
3222#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#: n:354
3226#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#: n:355
3230#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3231#~ msgstr ""
3232
3233#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3234#. "survey stations".
3235#: n:357
3236#~ msgid "Display underground survey legs"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3240#. "survey stations".
3241#: n:358
3242#~ msgid "Display surface survey legs"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#: n:359
3246#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#: n:360
3250#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#: n:361
3254#~ msgid "Draw a grid"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#: n:362
3258#~ msgid "metric units"
3259#~ msgstr ""
3260
3261#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3262#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3263#: n:363
3264#~ msgid "imperial units"
3265#~ msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3268#. full circle.
3269#: n:364
3270#~ msgid "degrees (°)"
3271#~ msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3274#. full circle.
3275#: n:365
3276#~ msgid "grads"
3277#~ msgstr ""
3278
3279#: n:366
3280#~ msgid "Display measurements in"
3281#~ msgstr ""
3282
3283#: n:367
3284#~ msgid "Display angles in"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3288#: n:368
3289#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3290#~ msgstr ""
3291
3292#: n:369
3293#~ msgid "Display scale bar"
3294#~ msgstr ""
3295
3296#: n:370
3297#~ msgid "Display depth bar"
3298#~ msgstr ""
3299
3300#: n:371
3301#~ msgid "Display compass"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#: n:372
3305#~ msgid "Display clinometer"
3306#~ msgstr ""
3307
3308#: n:373
3309#~ msgid "Display side panel"
3310#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.