source: git/lib/bg.po @ e9988b3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since e9988b3 was e9988b3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: More translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 62.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
26#: ../src/commands.c:1567
27#: n:2
28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr ""
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
34#: ../src/aven.cc:365
35#: ../src/message.c:1235
36#: n:4
37msgid "warning"
38msgstr "Внимание"
39
40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
50#: ../src/commands.c:535
51#: n:6
52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr ""
54
55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
56#: ../src/readval.c:205
57#: n:7
58#, c-format
59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr ""
61
62#: ../src/readval.c:384
63#: n:8
64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr ""
66
67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
72#: n:9
73#, c-format
74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr ""
76
77#: ../src/commands.c:1473
78#: n:10
79#, c-format
80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr ""
82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
85#: ../src/matrix.c:352
86#: ../src/message.c:233
87#: n:11
88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr ""
90
91#: ../src/commands.c:1681
92#: ../src/extend.c:420
93#: n:12
94#, c-format
95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
99#: ../src/netbits.c:401
100#: n:13
101#, c-format
102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
106#: ../src/datain.c:997
107#: n:14
108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr ""
110
111#: ../src/datain.c:244
112#: ../src/extend.c:425
113#: n:15
114msgid "End of line not blank"
115msgstr ""
116
117#: ../src/cavern.c:385
118#: n:16
119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
125#: ../src/cavernlog.cc:232
126#: n:17
127#, c-format
128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
129msgstr ""
130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
139#: n:18
140#, fuzzy
141msgid "Error reading file"
142msgstr "Грешка при четене на входният файл"
143
144#: ../src/message.c:1250
145#: n:19
146msgid "Too many errors - giving up"
147msgstr ""
148
149#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
150#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
151#: ../src/commands.c:1352
152#: n:20
153msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
154msgstr ""
155
156#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
157#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
158#. no meaning!
159#: ../src/datain.c:970
160#: n:21
161msgid "Compass reading given on plumbed leg"
162msgstr ""
163
164#: ../src/commands.c:619
165#: n:22
166msgid "END with no matching BEGIN in this file"
167msgstr ""
168
169#: ../src/datain.c:717
170#: n:23
171msgid "BEGIN with no matching END in this file"
172msgstr ""
173
174#: ../src/datain.c:361
175#: ../src/img_hosted.c:30
176#: ../src/printwx.cc:1457
177#: n:24
178#, c-format
179msgid "Couldn’t open data file “%s”"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
183#. deprecated, so this error would be generated by:
184#.
185#. *equate \foo.7 1
186#.
187#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
188#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
189#: ../src/commands.c:444
190#: ../src/readval.c:90
191#: ../src/readval.c:94
192#: n:25
193msgid "ROOT is deprecated"
194msgstr ""
195
196#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
197#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
198#. *equate entrance outer.inner.1
199#. *begin outer
200#. *begin inner
201#. *export 1
202#. 1 2 1.23 045 -6
203#. *end inner
204#. *end outer
205#: ../src/commands.c:861
206#: ../src/listpos.c:107
207#: ../src/readval.c:324
208#: n:26
209#, c-format
210msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
214#. from a survey which doesn't actually exist.
215#: ../src/listpos.c:110
216#: n:286
217#, c-format
218msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
219msgstr ""
220
221#: ../src/readval.c:296
222#: n:27
223#, c-format
224msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
225msgstr ""
226
227#: ../src/extend.c:247
228#: ../src/extend.c:262
229#: ../src/extend.c:302
230#: ../src/extend.c:342
231#: ../src/extend.c:382
232#: ../src/readval.c:202
233#: n:28
234msgid "Expecting station name"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
238#.
239#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
240#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
241#: ../src/commands.c:507
242#: n:29
243msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
244msgstr ""
245
246#: ../src/commands.c:514
247#: n:30
248msgid "Originally entered here"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:1503
252#: n:31
253#, c-format
254msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
255msgstr ""
256
257#: ../src/commands.c:1510
258#: n:32
259#, c-format
260msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
261msgstr ""
262
263#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
264#: ../src/commands.c:834
265#: n:33
266msgid "Only one station in EQUATE command"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:398
270#: n:34
271#, c-format
272msgid "Unknown quantity “%s”"
273msgstr ""
274
275#: ../src/commands.c:318
276#: n:35
277#, c-format
278msgid "Unknown units “%s”"
279msgstr ""
280
281#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
282#. *begin
283#. 1 2 10.00 178 -01
284#. *end entrance      <--[Message given here]
285#: ../src/commands.c:636
286#: n:36
287msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
291#. the correct term in other languages may be singular.
292#: ../src/commands.c:328
293#: n:37
294#, c-format
295msgid "Invalid units “%s” for quantity"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
299#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
300#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
301#: ../src/img_hosted.c:31
302#: n:38
303msgid "Out of memory %.0s"
304msgstr ""
305
306#: ../src/commands.c:391
307#: n:39
308#, c-format
309msgid "Unknown instrument “%s”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
313#: ../src/commands.c:1324
314#: n:40
315msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
319#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
320#: ../src/commands.c:1328
321#: n:391
322msgid "Scale factor must be non-zero"
323msgstr ""
324
325#: ../src/commands.c:1371
326#: n:41
327#, c-format
328msgid "Unknown setting “%s”"
329msgstr ""
330
331#: ../src/commands.c:436
332#: n:42
333#, c-format
334msgid "Unknown character class “%s”"
335msgstr ""
336
337#: ../src/extend.c:587
338#: ../src/netskel.c:90
339#: n:43
340msgid "No survey data"
341msgstr ""
342
343#: ../src/filename.c:52
344#: ../src/img_hosted.c:32
345#: n:44
346#, c-format
347msgid "Filename “%s” refers to directory"
348msgstr ""
349
350#: ../src/netartic.c:384
351#: n:45
352msgid "Survey not all connected to fixed stations"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:770
356#: ../src/datain.c:643
357#: n:46
358msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
359msgstr ""
360
361#: ../src/cavern.c:288
362#: ../src/filename.c:55
363#: ../src/img_hosted.c:33
364#: n:47
365#, c-format
366msgid "Failed to open output file “%s”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:1426
370#: n:48
371msgid "Standard deviation must be positive"
372msgstr ""
373
374#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
375#: ../src/cmdline.c:165
376#: n:49
377msgid "Usage"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
381#. "survey stations".
382#.
383#. %s is replaced by the name of the station.
384#: ../src/netbits.c:329
385#: n:50
386#, c-format
387msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
388msgstr ""
389
390#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
391#. full circle.
392#: ../src/datain.c:923
393#: ../src/datain.c:931
394#: ../src/datain.c:943
395#: n:51
396msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
397msgstr ""
398
399#: ../src/netbits.c:416
400#: n:52
401#, c-format
402msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
406#: ../src/netbits.c:422
407#: n:53
408#, c-format
409msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
413#: ../src/commands.c:693
414#: n:54
415msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
416msgstr ""
417
418#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
419#: ../src/commands.c:773
420#: ../src/datain.c:645
421#: n:55
422msgid "Station already fixed at the same coordinates"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:686
426#: n:56
427msgid "More than one FIX command with no coordinates"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
431#. would generate error 57:
432#. *begin fred
433#. 1 2 1.23 045 -6
434#. *export 2
435#. *end fred
436#: ../src/commands.c:1688
437#: n:57
438msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
439msgstr ""
440
441#: ../src/readval.c:514
442#: n:58
443msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
444msgstr ""
445
446#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
447#: ../src/datain.c:825
448#: ../src/datain.c:834
449#: n:59
450msgid "Suspicious compass reading"
451msgstr ""
452
453#: ../src/datain.c:1445
454#: n:60
455msgid "Negative tape reading"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:688
459#: n:61
460msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
464#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
465#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
466#. a near vertical leg
467#: ../src/datain.c:1144
468#: n:62
469msgid "Tape reading is less than change in depth"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
473#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
474#. neither style nor reading is a keyword in the program
475#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
476#: ../src/commands.c:1069
477#: n:63
478#, c-format
479msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
480msgstr ""
481
482#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
483#: ../src/commands.c:1238
484#: n:64
485#, c-format
486msgid "Too few readings for data style “%s”"
487msgstr ""
488
489#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
490#: ../src/commands.c:1034
491#: n:65
492#, c-format
493msgid "Data style “%s” unknown"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
497#.
498#. Exporting a station twice give error 66:
499#. *begin example
500#. *export 1
501#. *export 1
502#. 1 2 1.24 045 -6
503#. *end example
504#: ../src/commands.c:905
505#: n:66
506#, c-format
507msgid "Station “%s” already exported"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
511#: ../src/commands.c:1089
512#: n:67
513#, c-format
514msgid "Duplicate reading “%s”"
515msgstr ""
516
517#: ../src/commands.c:800
518#: n:68
519#, c-format
520msgid "FLAG “%s” unknown"
521msgstr ""
522
523#: ../src/readval.c:471
524#: n:69
525msgid "Missing \""
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
529#: ../src/listpos.c:121
530#: n:70
531#, c-format
532msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
536#: ../src/netartic.c:394
537#: n:71
538msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
539msgstr ""
540
541#: ../src/netskel.c:129
542#: n:72
543#, c-format
544msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
548#: ../src/netskel.c:919
549#: n:73
550#, c-format
551msgid "Unused fixed point “%s”"
552msgstr ""
553
554#: ../src/matrix.c:123
555#: n:74
556msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
557msgstr ""
558
559#: ../src/matrix.c:134
560#: n:75
561#, c-format
562msgid "Solving %d simultaneous equations"
563msgstr ""
564
565#: ../src/commands.c:1146
566#: n:77
567#, c-format
568msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
569msgstr ""
570
571#: ../src/matrix.c:132
572#: n:78
573msgid "Solving one equation"
574msgstr ""
575
576#: ../src/datain.c:896
577#: ../src/datain.c:1138
578#: ../src/datain.c:1326
579#: n:79
580msgid "Negative adjusted tape reading"
581msgstr ""
582
583#: ../src/commands.c:1604
584#: ../src/commands.c:1624
585#: n:80
586msgid "Date is in the future!"
587msgstr ""
588
589#: ../src/commands.c:1628
590#: n:81
591msgid "End of date range is before the start"
592msgstr ""
593
594#: ../src/avenprcore.cc:125
595#: n:82
596#, c-format
597msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
598msgstr ""
599
600#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
601#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
602#: ../src/netskel.c:1004
603#: n:83
604#, c-format
605msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
609#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
610#: ../src/datain.c:957
611#: ../src/datain.c:978
612#: n:84
613msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
614msgstr ""
615
616#: ../src/avenprcore.cc:120
617#: n:85
618#, c-format
619msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
620msgstr ""
621
622#: ../src/readval.c:522
623#: n:86
624msgid "Invalid month"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
628#: ../src/readval.c:530
629#: n:87
630msgid "Invalid day of the month"
631msgstr ""
632
633#: ../src/cavern.c:237
634#: n:88
635#, c-format
636msgid "3d file format versions %d to %d supported"
637msgstr ""
638
639#, c-format
640#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
641#~ msgstr ""
642
643#: ../src/readval.c:200
644#: n:89
645msgid "Expecting survey name"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
649#: ../src/message.c:224
650#: n:90
651msgid "Abnormal termination"
652msgstr ""
653
654#: ../src/message.c:225
655#: n:91
656msgid "Arithmetic error"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
660#: ../src/message.c:226
661#: n:92
662msgid "Illegal instruction"
663msgstr "Незаконна инструкция"
664
665#: ../src/extend.c:536
666#: ../src/mainfrm.cc:395
667#: ../src/sorterr.c:140
668#: n:93
669#, c-format
670msgid "Couldn’t open file “%s”"
671msgstr ""
672
673#: ../src/printwx.cc:587
674#: n:402
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Couldn’t write file “%s”"
677msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
678
679#: ../src/message.c:227
680#: n:94
681msgid "Bad memory access"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
685#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
686#: ../src/commands.c:446
687#: ../src/commands.c:509
688#: ../src/commands.c:537
689#: ../src/commands.c:1049
690#: ../src/commands.c:1354
691#: ../src/readval.c:96
692#: n:95
693msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
694msgstr ""
695
696#: ../src/message.c:228
697#: n:97
698msgid "Unknown signal received"
699msgstr ""
700
701#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
702#. full circle.
703#: ../src/datain.c:862
704#: n:98
705#, c-format
706msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
710#. full circle.
711#: ../src/datain.c:1026
712#: n:99
713#, c-format
714msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
715msgstr ""
716
717#: ../src/cad3d.c:629
718#: n:100
719msgid "do not generate station markers"
720msgstr ""
721
722#: ../src/cad3d.c:630
723#: n:101
724msgid "do not generate station labels"
725msgstr ""
726
727#: ../src/cad3d.c:631
728#: n:102
729msgid "do not generate survey legs"
730msgstr ""
731
732#: ../src/cad3d.c:635
733#: n:103
734msgid "produce an elevation view"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:1046
738#: n:104
739#, c-format
740msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
741msgstr ""
742
743#: ../src/extend.c:490
744#: n:105
745msgid "Reading in data - please wait…"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
749#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
750#: ../src/3dtopos.c:154
751#: ../src/3dtopos.c:160
752#: ../src/cad3d.c:873
753#: ../src/cad3d.c:884
754#: ../src/img_hosted.c:34
755#: n:106
756#, c-format
757msgid "Bad 3d image file “%s”"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
761#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
762#: ../src/img.c:43
763#: ../src/mainfrm.cc:1358
764#: n:107
765#, c-format
766msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767msgstr ""
768
769#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
770#: ../src/mainfrm.cc:1354
771#: n:108
772msgid "Date and time not available."
773msgstr ""
774
775#: ../src/img_hosted.c:35
776#: n:109
777#, c-format
778msgid "Error reading from file “%s”"
779msgstr ""
780
781#: ../src/filename.c:79
782#: ../src/img_hosted.c:36
783#: ../src/mainfrm.cc:353
784#: ../src/mainfrm.cc:1848
785#: n:110
786#, c-format
787msgid "Error writing to file “%s”"
788msgstr ""
789
790#: ../src/filename.c:82
791#: n:111
792msgid "Error writing to file"
793msgstr ""
794
795#: ../src/sorterr.c:76
796#: ../src/sorterr.c:93
797#: ../src/sorterr.c:164
798#: n:112
799msgid "Couldn’t parse .err file"
800msgstr ""
801
802#: ../src/cavern.c:380
803#: n:113
804#, c-format
805msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
806msgstr ""
807
808#: ../src/img_hosted.c:37
809#: n:114
810#, c-format
811msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
812msgstr ""
813
814#: ../src/printwx.cc:923
815#: n:115
816msgid "North"
817msgstr "Север"
818
819#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
820#: ../src/printwx.cc:947
821#: n:116
822msgid "Elevation on"
823msgstr ""
824
825#: ../src/printwx.cc:419
826#: n:117
827msgid "P&lan view"
828msgstr "&План"
829
830#: ../src/printwx.cc:421
831#: n:285
832msgid "&Elevation"
833msgstr "Про&фил"
834
835#: ../src/gfxcore.cc:692
836#: ../src/mainfrm.cc:141
837#: n:118
838msgid "Elevation"
839msgstr "Профил"
840
841#: ../src/cavern.c:342
842#: n:120
843msgid "Calculating statistics"
844msgstr ""
845
846#: ../src/readval.c:485
847#: n:121
848msgid "Expecting string field"
849msgstr ""
850
851#: ../src/cmdline.c:208
852#: n:122
853msgid "too few arguments"
854msgstr "недостатъчно аргументи"
855
856#: ../src/cmdline.c:215
857#: n:123
858msgid "too many arguments"
859msgstr "твърде много аргументи"
860
861#: ../src/cmdline.c:174
862#: ../src/cmdline.c:177
863#: ../src/cmdline.c:181
864#: n:124
865msgid "FILE"
866msgstr "ФАЙЛ"
867
868#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
869#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
870#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
871#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
872#. indicate how processing is progressing.
873#.
874#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
875#: ../src/netskel.c:163
876#: n:125
877msgid "Removing trailing traverses"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
881#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
882#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
883#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
884#. indicate how processing is progressing.
885#: ../src/netskel.c:217
886#: n:126
887msgid "Concatenating traverses"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
891#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
892#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
893#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
894#. indicate how processing is progressing.
895#: ../src/netskel.c:410
896#: n:127
897msgid "Calculating traverses"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
901#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
902#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
903#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
904#. indicate how processing is progressing.
905#.
906#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
907#: ../src/netskel.c:742
908#: n:128
909msgid "Calculating trailing traverses"
910msgstr ""
911
912#: ../src/network.c:82
913#: n:129
914msgid "Simplifying network"
915msgstr ""
916
917#: ../src/network.c:540
918#: n:130
919msgid "Calculating network"
920msgstr ""
921
922#: ../src/datain.c:1435
923#: n:131
924#, c-format
925msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
926msgstr ""
927
928#: ../src/cavern.c:438
929#: n:132
930#, c-format
931msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
932msgstr ""
933
934#: ../src/cavern.c:441
935#: n:133
936#, c-format
937msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cavern.c:444
941#: n:134
942#, c-format
943msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
947#: ../src/cavern.c:450
948#: n:135
949#, c-format
950msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATORS: c.f. previous message
954#: ../src/cavern.c:451
955#: n:136
956#, fuzzy, c-format
957msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
958msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
959
960#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
961#: ../src/cavern.c:452
962#: n:137
963#, fuzzy, c-format
964msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
965msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
966
967#: ../src/cavern.c:426
968#: n:138
969msgid "There is 1 loop."
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:428
973#: n:139
974#, c-format
975msgid "There are %ld loops."
976msgstr ""
977
978#: ../src/cavern.c:364
979#: n:140
980#, c-format
981msgid "CPU time used %5.2fs"
982msgstr ""
983
984#: ../src/cavern.c:367
985#: n:141
986#, c-format
987msgid "Time used %5.2fs"
988msgstr ""
989
990#: ../src/cavern.c:369
991#: n:142
992msgid "Time used unavailable"
993msgstr ""
994
995#: ../src/cavern.c:372
996#: n:143
997#, c-format
998msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/cavern.c:376
1002#: n:144
1003msgid "Done."
1004msgstr "Готово."
1005
1006#: ../src/netskel.c:720
1007#: n:145
1008#, c-format
1009msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/netskel.c:723
1013#: n:146
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Error %6.2f%%"
1016msgstr "Грешка %6.2f%%"
1017
1018#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1019#. error per metre is meaningless
1020#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1021#. the numbers in the message above.
1022#: ../src/netskel.c:725
1023#: n:147
1024#, fuzzy
1025msgid "Error    N/A"
1026msgstr "Грешка    N/A"
1027
1028#: ../src/cad3d.c:632
1029#: n:148
1030#, c-format
1031msgid "generate grid (default %sm)"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cad3d.c:633
1035#: n:149
1036#, c-format
1037msgid "station labels text height (default %s)"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/cad3d.c:634
1041#: n:152
1042#, c-format
1043msgid "station marker size (default %s)"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cad3d.c:636
1047#: n:155
1048#, c-format
1049msgid "factor to scale down by (default %s)"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cad3d.c:637
1053#: n:156
1054msgid "produce DXF output"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cad3d.c:638
1058#: n:158
1059msgid "produce Skencil output"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cad3d.c:639
1063#: n:159
1064msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cad3d.c:640
1068#: n:160
1069msgid "produce SVG output"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: description of --help option
1073#: ../src/cmdline.c:137
1074#: n:150
1075msgid "display this help and exit"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1079#: ../src/cmdline.c:139
1080#: n:151
1081msgid "output version information and exit"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1085#: ../src/cmdline.c:166
1086#: n:153
1087msgid "OPTION"
1088msgstr "ОПЦИЯ"
1089
1090#: ../src/mainfrm.cc:145
1091#: ../src/printwx.cc:371
1092#: ../src/printwx.cc:984
1093#: ../src/printwx.cc:1038
1094#: n:154
1095msgid "Scale"
1096msgstr "Мащаб"
1097
1098#: ../src/cmdline.c:190
1099#: n:157
1100#, c-format
1101msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/avenprcore.cc:269
1105#: n:166
1106#, c-format
1107msgid "Page %d of %d"
1108msgstr "Страница %d от %d"
1109
1110#: ../src/avenprcore.cc:272
1111#: ../src/printwx.cc:1463
1112#: n:167
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1115msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1116
1117#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1118#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1119#: ../src/printwx.cc:929
1120#: n:168
1121#, fuzzy, c-format
1122msgid "Plan view, %s up page"
1123msgstr "План, %s up page"
1124
1125#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1126#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1127#: ../src/printwx.cc:963
1128#: n:169
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "Elevation facing %s"
1131msgstr "Профил Азимут %s"
1132
1133#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1134#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1135#. The bearing is the direction we’re looking.
1136#: ../src/printwx.cc:968
1137#: n:284
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1140msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1141
1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1143#: ../src/printwx.cc:976
1144#: n:191
1145msgid "Extended elevation"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cavern.c:412
1149#: n:172
1150msgid "Survey contains 1 survey station,"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cavern.c:414
1154#: n:173
1155#, c-format
1156msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:418
1160#: n:174
1161msgid " joined by 1 leg."
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:420
1165#: n:175
1166#, c-format
1167msgid " joined by %ld legs."
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1171#: ../src/listpos.c:182
1172#: n:176
1173msgid "node"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1177#: ../src/listpos.c:182
1178#: n:177
1179msgid "nodes"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1183#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1184#. This message is only used if there are more than 1
1185#: ../src/cavern.c:434
1186#: n:178
1187#, c-format
1188msgid "Survey has %ld connected components."
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1192#. survey data to be reprocessed.
1193#: ../src/cavernlog.cc:397
1194#: ../src/cavernlog.cc:408
1195#: n:184
1196msgid "Reprocess"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cmdline.c:238
1200#: ../src/cmdline.c:257
1201#: n:185
1202#, c-format
1203msgid "numeric argument “%s” out of range"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cmdline.c:240
1207#: n:186
1208#, c-format
1209msgid "argument “%s” not an integer"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:259
1213#: n:187
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not a number"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/commands.c:815
1219#: n:188
1220msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/commands.c:818
1224#: n:189
1225msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/listpos.c:82
1229#: n:190
1230#, c-format
1231msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/commands.c:617
1235#: n:192
1236msgid "No matching BEGIN"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1240#. given at all
1241#: ../src/commands.c:639
1242#: n:193
1243msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/commands.c:643
1247#: n:194
1248msgid "Closing prefix omitted from END"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1252#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1253#: ../src/3dtopos.c:109
1254#: n:195
1255msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1256msgstr "( изток,   север,    височина )"
1257
1258#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1259#: ../src/aboutdlg.cc:172
1260#: n:196
1261#, c-format
1262msgid "Display Depth: %d bpp"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1266#: ../src/aboutdlg.cc:173
1267#: n:197
1268msgid " (colour)"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/readval.c:510
1272#: ../src/readval.c:520
1273#: ../src/readval.c:528
1274#: n:198
1275#, c-format
1276msgid "Expecting date, found “%s”"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1280#. "this" has been added to English translation
1281#: ../src/3dtopos.c:50
1282#: ../src/aven.cc:63
1283#: ../src/cad3d.c:628
1284#: ../src/diffpos.c:57
1285#: ../src/dump3d.c:49
1286#: ../src/extend.c:443
1287#: n:199
1288msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1292#: ../src/aven.cc:64
1293#: n:119
1294msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1298#: ../src/cavern.c:122
1299#: n:161
1300msgid "display percentage progress"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1304#: ../src/cavern.c:123
1305#: n:162
1306msgid "set location for output files"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1310#: ../src/cavern.c:124
1311#: n:163
1312msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1316#: ../src/cavern.c:125
1317#: n:164
1318msgid "do not create .err file"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1322#: ../src/cavern.c:126
1323#: n:165
1324msgid "turn warnings into errors"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1328#: ../src/cavern.c:127
1329#: n:170
1330msgid "log output to .log file"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1334#: ../src/cavern.c:128
1335#: n:171
1336msgid "specify the 3d file format version to output"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1340#: ../src/sorterr.c:52
1341#: n:179
1342msgid "sort by horizontal error factor"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1346#: ../src/sorterr.c:53
1347#: n:180
1348msgid "sort by vertical error factor"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1352#: ../src/sorterr.c:54
1353#: n:181
1354msgid "sort by percentage error"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1358#: ../src/sorterr.c:55
1359#: n:182
1360msgid "sort by error per leg"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1364#: ../src/sorterr.c:56
1365#: n:183
1366msgid "replace .err file with resorted version"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1370#: ../src/dump3d.c:50
1371#: n:204
1372msgid "rewind file and read it a second time"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1376#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1377#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1378#: ../src/commands.c:1280
1379#: n:200
1380msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1384#: ../src/mainfrm.cc:760
1385#: n:201
1386msgid "&Screenshot…"
1387msgstr "&Снимка на екрана…"
1388
1389#: ../src/mainfrm.cc:1368
1390#: n:202
1391#, c-format
1392msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/gfxcore.cc:650
1396#: n:203
1397msgid "Facing"
1398msgstr "Азимут"
1399
1400#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1401#: ../src/aboutdlg.cc:69
1402#: n:205
1403#, c-format
1404msgid "About %s"
1405msgstr "За %s"
1406
1407#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1408#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1409#. would use.
1410#.
1411#. File->Open dialog:
1412#: ../src/mainfrm.cc:1821
1413#: n:206
1414msgid "Select a survey file to view"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:1813
1418#: n:207
1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/mainfrm.cc:1818
1423#: ../src/mainfrm.cc:2217
1424#: ../src/printwx.cc:563
1425#: n:208
1426msgid "All files"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1430#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1431#. would use.
1432#: ../src/mainfrm.cc:1812
1433#: n:229
1434#, fuzzy
1435msgid "All survey files"
1436msgstr "Всички поддържани файлове"
1437
1438#: ../src/mainfrm.cc:1814
1439#: n:329
1440msgid "Survex svx files"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../src/mainfrm.cc:1816
1444#: n:330
1445msgid "Compass DAT and MAK files"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/printwx.cc:269
1449#: n:411
1450msgid "DXF files"
1451msgstr "DXF файл"
1452
1453#: ../src/printwx.cc:270
1454#: n:412
1455msgid "EPS files"
1456msgstr "EPS файл"
1457
1458#: ../src/printwx.cc:271
1459#: n:413
1460msgid "GPX files"
1461msgstr "GPX файл"
1462
1463#: ../src/printwx.cc:272
1464#: n:414
1465msgid "HPGL for plotters"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../src/printwx.cc:273
1469#: n:415
1470msgid "Compass PLT for use with Carto"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/printwx.cc:274
1474#: n:416
1475msgid "Skencil files"
1476msgstr "Skencil файл"
1477
1478#: ../src/printwx.cc:275
1479#: n:417
1480msgid "SVG files"
1481msgstr "SVG файл"
1482
1483#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1484#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1485#. would use.
1486#.
1487#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1488#: ../src/aboutdlg.cc:87
1489#: n:209
1490msgid "Survey visualisation tool"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1494#. The accelerators must be different within this group
1495#: ../src/mainfrm.cc:886
1496#: n:210
1497msgid "&File"
1498msgstr "&Файл"
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:887
1501#: n:211
1502msgid "&Rotation"
1503msgstr "&авъртане"
1504
1505#: ../src/mainfrm.cc:888
1506#: n:212
1507msgid "&Orientation"
1508msgstr "&Ориентация"
1509
1510#: ../src/mainfrm.cc:889
1511#: n:213
1512msgid "&View"
1513msgstr "&Изглед"
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:891
1516#: n:214
1517#, fuzzy
1518msgid "&Controls"
1519msgstr "&Контрол"
1520
1521#: ../src/mainfrm.cc:900
1522#: n:215
1523msgid "&Help"
1524msgstr "По&мощ"
1525
1526#: ../src/mainfrm.cc:893
1527#: n:216
1528msgid "&Presentation"
1529msgstr "&Презентация"
1530
1531#: ../src/aboutdlg.cc:98
1532#: n:219
1533msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1534msgstr ""
1535
1536#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1537#: ../src/3dtopos.c:85
1538#: n:217
1539msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1543#: ../src/diffpos.c:261
1544#: n:218
1545msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1549#: ../src/diffpos.c:262
1550#: n:255
1551#, c-format
1552msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1556#: ../src/extend.c:464
1557#: n:267
1558msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1562#: ../src/sorterr.c:121
1563#: n:268
1564msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1568#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1569#. would use.
1570#.
1571#. Part of aven --help
1572#: ../src/aven.cc:106
1573#: ../src/aven.cc:130
1574#: n:269
1575msgid "[SURVEY_FILE]"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1579#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1580#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1581#. c.f. 201, 380, 381.
1582#: ../src/mainfrm.cc:754
1583#: n:220
1584msgid "&Open…\tCtrl+O"
1585msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1586
1587#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1588#. surveys without date information.
1589#: ../src/gfxcore.cc:931
1590#: n:221
1591msgid "Undated"
1592msgstr "Обновено"
1593
1594#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1595#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1596#: ../src/gfxcore.cc:953
1597#: n:290
1598msgid "Not in loop"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1602#: ../src/commands.c:1134
1603#: n:222
1604msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1608#: ../src/commands.c:1169
1609#: n:223
1610msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1614#: ../src/commands.c:1191
1615#: n:224
1616msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1620#: ../src/commands.c:1078
1621#: n:225
1622#, c-format
1623msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1627#: ../src/commands.c:1127
1628#: n:226
1629msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/commands.c:1314
1633#: n:227
1634msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../src/commands.c:564
1638#: n:397
1639msgid "Bad *alias command"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1643#. height values).
1644#~ msgid "Select a terrain file to view"
1645#~ msgstr ""
1646
1647#~ msgid "Terrain files"
1648#~ msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1651#: ../src/log.cc:30
1652#: n:228
1653#, c-format
1654msgid "%s Error Log"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1658#: ../src/printwx.cc:521
1659#: n:230
1660msgid "&Export…"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1664#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1665#: ../src/mainfrm.cc:773
1666#: n:231
1667#, fuzzy
1668msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1669msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1670
1671#: ../src/mainfrm.cc:775
1672#: n:232
1673msgid "Speed &Up"
1674msgstr ""
1675
1676#: ../src/mainfrm.cc:776
1677#: n:233
1678msgid "Slow &Down"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../src/mainfrm.cc:778
1682#: n:234
1683msgid "&Reverse Direction"
1684msgstr "&Обръщане на посока"
1685
1686#: ../src/mainfrm.cc:780
1687#: n:235
1688msgid "Step Once &Anticlockwise"
1689msgstr ""
1690
1691#: ../src/mainfrm.cc:781
1692#: n:236
1693msgid "Step Once &Clockwise"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: View *looking* North
1697#: ../src/gfxcore.cc:3005
1698#: ../src/mainfrm.cc:784
1699#: n:240
1700msgid "View &North"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: View *looking* East
1704#: ../src/gfxcore.cc:3006
1705#: ../src/mainfrm.cc:785
1706#: n:241
1707msgid "View &East"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: View *looking* South
1711#: ../src/gfxcore.cc:3007
1712#: ../src/mainfrm.cc:786
1713#: n:242
1714msgid "View &South"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: View *looking* West
1718#: ../src/gfxcore.cc:3008
1719#: ../src/mainfrm.cc:787
1720#: n:243
1721msgid "View &West"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1725#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1726#. would use.
1727#: ../src/mainfrm.cc:789
1728#: n:244
1729msgid "Shift Survey &Left"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1733#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1734#. would use.
1735#: ../src/mainfrm.cc:790
1736#: n:245
1737msgid "Shift Survey &Right"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1741#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1742#. would use.
1743#: ../src/mainfrm.cc:791
1744#: n:246
1745msgid "Shift Survey &Up"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1749#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1750#. would use.
1751#: ../src/mainfrm.cc:792
1752#: n:247
1753msgid "Shift Survey &Down"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../src/gfxcore.cc:3020
1757#: ../src/mainfrm.cc:794
1758#: n:248
1759msgid "&Plan View"
1760msgstr "&План"
1761
1762#: ../src/gfxcore.cc:3021
1763#: ../src/mainfrm.cc:795
1764#: n:249
1765msgid "Ele&vation"
1766msgstr "Про&фил"
1767
1768#: ../src/mainfrm.cc:797
1769#: n:250
1770msgid "&Higher Viewpoint"
1771msgstr "Поглед от &горе"
1772
1773#: ../src/mainfrm.cc:798
1774#: n:251
1775msgid "L&ower Viewpoint"
1776msgstr "Поглед от &долу"
1777
1778#: ../src/mainfrm.cc:801
1779#: n:252
1780msgid "&Zoom In\t]"
1781msgstr "П&риближи\t]"
1782
1783#: ../src/mainfrm.cc:802
1784#: n:253
1785msgid "Zoo&m Out\t["
1786msgstr "&Отдалечи\t["
1787
1788#: ../src/mainfrm.cc:804
1789#: n:254
1790msgid "Restore De&fault View"
1791msgstr "&Стандартен изглед"
1792
1793#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1794#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1795#. "what to print" dialog.
1796#: ../src/printwx.cc:337
1797#: n:283
1798msgid "View"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1802#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1803#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1804#: ../src/printwx.cc:338
1805#: n:256
1806msgid "Elements"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/printwx.cc:392
1810#: ../src/printwx.cc:727
1811#: n:257
1812#, c-format
1813msgid "%d pages (%dx%d)"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1817#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1818#. plot on a single page", but we need something shorter
1819#: ../src/printwx.cc:374
1820#: ../src/printwx.cc:746
1821#: n:258
1822msgid "One page"
1823msgstr "Една страница"
1824
1825#: ../src/mainfrm.cc:137
1826#: ../src/printwx.cc:405
1827#: n:259
1828msgid "Bearing"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../src/printwx.cc:439
1832#: n:260
1833msgid "Station Names"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../src/printwx.cc:435
1837#: n:261
1838msgid "Crosses"
1839msgstr "Кръстчета"
1840
1841#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1842#. "survey stations".
1843#: ../src/printwx.cc:427
1844#: n:262
1845msgid "Underground Survey Legs"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../src/printwx.cc:455
1849#: n:393
1850msgid "Cross-sections"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/printwx.cc:460
1854#: n:394
1855msgid "Walls"
1856msgstr "Стени"
1857
1858#: ../src/printwx.cc:464
1859#: n:395
1860msgid "Passages"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/printwx.cc:468
1864#: n:421
1865msgid "Origin in centre"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/printwx.cc:472
1869#: n:422
1870msgid "Full coordinates"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1874#: ../src/printwx.cc:410
1875#: n:263
1876#, fuzzy
1877msgid "Tilt angle"
1878msgstr "Наклон"
1879
1880#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1881#: ../src/printwx.cc:478
1882#: n:264
1883msgid "Page Borders"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog - controls
1887#. drawing the box at the lower left with survey name, view angles, etc
1888#: ../src/printwx.cc:484
1889#: n:265
1890msgid "Legend"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1894#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1895#: ../src/printwx.cc:482
1896#: n:266
1897msgid "Blank Pages"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1901#: ../src/mainfrm.cc:818
1902#: n:270
1903msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1907#: ../src/mainfrm.cc:819
1908#: n:346
1909msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/mainfrm.cc:820
1913#: n:271
1914msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1915msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1916
1917#: ../src/mainfrm.cc:821
1918#: n:297
1919msgid "&Grid\tCtrl+G"
1920msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1921
1922#: ../src/mainfrm.cc:822
1923#: n:318
1924msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1925msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1926
1927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1928#. "survey stations".
1929#: ../src/mainfrm.cc:824
1930#: n:272
1931msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1935#. "survey stations".
1936#: ../src/mainfrm.cc:825
1937#: n:291
1938msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:834
1942#: n:273
1943msgid "&Overlapping Names"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/gfxcore.cc:3043
1947#: ../src/mainfrm.cc:835
1948#: n:292
1949msgid "Colour by &Depth"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/gfxcore.cc:3044
1953#: ../src/mainfrm.cc:836
1954#: n:293
1955msgid "Colour by D&ate"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/gfxcore.cc:3045
1959#: ../src/mainfrm.cc:837
1960#: n:289
1961msgid "Colour by E&rror"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/mainfrm.cc:839
1965#: n:294
1966msgid "Highlight &Entrances"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:840
1970#: n:295
1971msgid "Highlight &Fixed Points"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/mainfrm.cc:841
1975#: n:296
1976msgid "Highlight E&xported Points"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/printwx.cc:443
1980#: n:418
1981msgid "Entrances"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printwx.cc:447
1985#: n:419
1986msgid "Fixed Points"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/printwx.cc:451
1990#: n:420
1991msgid "Exported Stations"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/mainfrm.cc:846
1995#: n:237
1996msgid "&Perspective"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/mainfrm.cc:848
2000#: n:238
2001msgid "Textured &Walls"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2005#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
2006#: ../src/mainfrm.cc:849
2007#: n:239
2008msgid "Fade Distant Ob&jects"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012#. "survey stations".
2013#: ../src/mainfrm.cc:850
2014#: n:298
2015msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:856
2019#: ../src/mainfrm.cc:860
2020#: n:356
2021msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2022msgstr "&Цял екран\tF11"
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:874
2025#: n:274
2026msgid "&Compass"
2027msgstr "&Компас"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:875
2030#: n:275
2031msgid "C&linometer"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2035#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2036#: ../src/mainfrm.cc:876
2037#: n:276
2038msgid "Colour &Key"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:877
2042#: n:277
2043msgid "&Scale Bar"
2044msgstr "Лента за &мащаб"
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:869
2047#: n:280
2048msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:844
2052#: ../src/mainfrm.cc:871
2053#: n:281
2054msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/mainfrm.cc:878
2058#: n:299
2059msgid "&Indicators"
2060msgstr "&Индикатори"
2061
2062#: ../src/z_getopt.c:695
2063#: ../src/z_getopt.c:707
2064#: n:300
2065#, c-format
2066msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/z_getopt.c:1023
2070#: ../src/z_getopt.c:1034
2071#: n:301
2072#, c-format
2073msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/z_getopt.c:751
2077#: ../src/z_getopt.c:755
2078#: n:302
2079#, c-format
2080msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/z_getopt.c:740
2084#: ../src/z_getopt.c:743
2085#: n:303
2086#, c-format
2087msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/z_getopt.c:1058
2091#: ../src/z_getopt.c:1069
2092#: n:304
2093#, c-format
2094msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/z_getopt.c:790
2098#: ../src/z_getopt.c:802
2099#: ../src/z_getopt.c:1089
2100#: ../src/z_getopt.c:1101
2101#: n:305
2102#, c-format
2103msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/z_getopt.c:960
2107#: ../src/z_getopt.c:971
2108#: ../src/z_getopt.c:1154
2109#: ../src/z_getopt.c:1166
2110#: n:306
2111#, c-format
2112msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/z_getopt.c:840
2116#: ../src/z_getopt.c:843
2117#: n:307
2118#, c-format
2119msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/z_getopt.c:851
2123#: ../src/z_getopt.c:854
2124#: n:308
2125#, c-format
2126msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/z_getopt.c:901
2130#: ../src/z_getopt.c:904
2131#: n:309
2132#, c-format
2133msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/z_getopt.c:910
2137#: ../src/z_getopt.c:913
2138#: n:310
2139#, c-format
2140msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2141msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:807
2144#: n:311
2145msgid "&New Presentation"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:808
2149#: n:312
2150msgid "&Open Presentation…"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:809
2154#: n:313
2155msgid "&Save Presentation"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:810
2159#: n:314
2160msgid "Sa&ve Presentation As…"
2161msgstr ""
2162
2163#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2164#: ../src/mainfrm.cc:812
2165#: n:315
2166msgid "&Mark"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2170#: ../src/mainfrm.cc:813
2171#: n:316
2172msgid "Pla&y"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:814
2176#: n:317
2177msgid "&Export as Movie…"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:2294
2181#: n:331
2182msgid "Export Movie"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:340
2186#: n:319
2187msgid "Select an output filename"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:337
2191#: ../src/mainfrm.cc:2216
2192#: n:320
2193msgid "Aven presentations"
2194msgstr ""
2195
2196#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2197#: ../src/mainfrm.cc:1834
2198#: n:321
2199msgid "Save Screenshot"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:2211
2203#: ../src/mainfrm.cc:2214
2204#: n:322
2205msgid "Select a presentation to open"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:419
2209#: n:323
2210#, c-format
2211msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2212msgstr ""
2213
2214#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2215#. be translated
2216#: ../src/mainfrm.cc:1815
2217#: n:324
2218msgid "Compass PLT files"
2219msgstr "Compass PLT файлове"
2220
2221#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2222#: ../src/mainfrm.cc:1817
2223#: n:325
2224msgid "CMAP XYZ files"
2225msgstr "CMAP XYZ файлове"
2226
2227#. TRANSLATORS: title of message box
2228#: ../src/mainfrm.cc:1890
2229#: ../src/mainfrm.cc:2188
2230#: ../src/mainfrm.cc:2205
2231#: n:326
2232msgid "Modified Presentation"
2233msgstr ""
2234
2235#. TRANSLATORS: and the question in that box
2236#: ../src/mainfrm.cc:1889
2237#: ../src/mainfrm.cc:2187
2238#: ../src/mainfrm.cc:2204
2239#: n:327
2240msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:2505
2244#: ../src/mainfrm.cc:2514
2245#: n:328
2246msgid "No matches were found."
2247msgstr ""
2248
2249#~ msgid "Open &Terrain…"
2250#~ msgstr ""
2251
2252#~ msgid "Solid Su&rface"
2253#~ msgstr ""
2254
2255#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2256#, c-format
2257#~ msgid "%d found"
2258#~ msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2261#: ../src/mainfrm.cc:950
2262#: n:332
2263msgid "Find"
2264msgstr "Търсене"
2265
2266#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2267#: ../src/mainfrm.cc:951
2268#: ../src/mainfrm.cc:2546
2269#: n:333
2270msgid "Hide"
2271msgstr "Скрий"
2272
2273#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2274#: ../src/mainfrm.cc:2507
2275#: n:334
2276#, c-format
2277msgid "Hide %d found stations"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:220
2281#: ../src/mainfrm.cc:1960
2282#: ../src/mainfrm.cc:1965
2283#: ../src/mainfrm.cc:2030
2284#: ../src/mainfrm.cc:2033
2285#: ../src/mainfrm.cc:2077
2286#: ../src/mainfrm.cc:2082
2287#: n:335
2288msgid "Altitude"
2289msgstr "Надморска височина"
2290
2291#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2292#: ../src/mainfrm.cc:693
2293#: n:336
2294msgid "You may only view one 3d file at a time."
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:879
2298#: n:337
2299msgid "&Side Panel"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2303#: ../src/mainfrm.cc:1959
2304#: ../src/mainfrm.cc:1963
2305#: ../src/mainfrm.cc:1986
2306#: ../src/mainfrm.cc:1988
2307#: ../src/mainfrm.cc:2076
2308#: ../src/mainfrm.cc:2080
2309#: n:338
2310msgid "%.2f E, %.2f N"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2314#. From <stationname>
2315#. H: 123.45m V: 234.56m
2316#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2317#: ../src/mainfrm.cc:2003
2318#: ../src/mainfrm.cc:2044
2319#: ../src/mainfrm.cc:2101
2320#: n:339
2321#, c-format
2322msgid "From %s"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2326#: ../src/mainfrm.cc:2105
2327#: ../src/mainfrm.cc:2108
2328#: n:340
2329#, c-format
2330msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2331msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2334#: ../src/mainfrm.cc:2121
2335#: ../src/mainfrm.cc:2125
2336#: n:341
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2339msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2340
2341#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2342#: ../src/gfxcore.cc:3034
2343#: ../src/gfxcore.cc:3049
2344#: ../src/mainfrm.cc:881
2345#: n:342
2346msgid "&Metric"
2347msgstr ""
2348
2349#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2350#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2351#. full circle.
2352#: ../src/gfxcore.cc:3011
2353#: ../src/gfxcore.cc:3024
2354#: ../src/mainfrm.cc:882
2355#: n:343
2356msgid "&Degrees"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used e.g. as "10m".
2360#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2361#. translation.
2362#: ../src/mainfrm.cc:61
2363#: n:96
2364msgid "m"
2365msgstr "м"
2366
2367#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. as "10ft".
2368#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2369#. translation.
2370#: ../src/mainfrm.cc:67
2371#: n:76
2372msgid "ft"
2373msgstr "футове"
2374
2375#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2376#: ../src/gfxcore.cc:3010
2377#: n:387
2378msgid "&Hide Compass"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2382#: ../src/gfxcore.cc:3023
2383#: n:384
2384msgid "&Hide Clino"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2388#: ../src/gfxcore.cc:3033
2389#: n:385
2390msgid "&Hide scale bar"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2394#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2395#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2396#: ../src/gfxcore.cc:3047
2397#: n:386
2398msgid "&Hide colour key"
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2402#: ../src/mainfrm.cc:2007
2403#: ../src/mainfrm.cc:2114
2404#: ../src/printwx.cc:927
2405#: ../src/printwx.cc:952
2406#: ../src/printwx.cc:956
2407#: ../src/printwx.cc:960
2408#: ../src/printwx.cc:967
2409#: n:344
2410msgid "°"
2411msgstr ""
2412
2413#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2414#. Try to make this as short as sensibly possible.
2415#.
2416#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2417#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2418#: ../src/mainfrm.cc:2010
2419#: ../src/mainfrm.cc:2117
2420#: n:345
2421msgid "grad"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/mainfrm.cc:864
2425#: n:347
2426#~ msgid "&Preferences…"
2427#~ msgstr "&Настройки…"
2428
2429#: n:348
2430#~ msgid "Draw passage walls"
2431#~ msgstr ""
2432
2433#: n:349
2434#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2435#~ msgstr ""
2436
2437#: n:350
2438#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2439#~ msgstr ""
2440
2441#: n:351
2442#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2443#~ msgstr ""
2444
2445#: n:352
2446#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2447#~ msgstr ""
2448
2449#: n:353
2450#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2451#~ msgstr ""
2452
2453#: n:354
2454#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2455#~ msgstr ""
2456
2457#: n:355
2458#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2459#~ msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2462#. "survey stations".
2463#: n:357
2464#~ msgid "Display underground survey legs"
2465#~ msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2468#. "survey stations".
2469#: n:358
2470#~ msgid "Display surface survey legs"
2471#~ msgstr ""
2472
2473#: n:359
2474#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2475#~ msgstr ""
2476
2477#: n:360
2478#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2479#~ msgstr ""
2480
2481#: n:361
2482#~ msgid "Draw a grid"
2483#~ msgstr ""
2484
2485#: n:362
2486#~ msgid "metric units"
2487#~ msgstr ""
2488
2489#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2490#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2491#: n:363
2492#~ msgid "imperial units"
2493#~ msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2496#. full circle.
2497#: n:364
2498#~ msgid "degrees (°)"
2499#~ msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2502#. full circle.
2503#: n:365
2504#~ msgid "grads"
2505#~ msgstr ""
2506
2507#: n:366
2508#~ msgid "Display measurements in"
2509#~ msgstr ""
2510
2511#: n:367
2512#~ msgid "Display angles in"
2513#~ msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2516#: n:368
2517#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2518#~ msgstr ""
2519
2520#: n:369
2521#~ msgid "Display scale bar"
2522#~ msgstr ""
2523
2524#: n:370
2525#~ msgid "Display depth bar"
2526#~ msgstr ""
2527
2528#: n:371
2529#~ msgid "Display compass"
2530#~ msgstr ""
2531
2532#: n:372
2533#~ msgid "Display clinometer"
2534#~ msgstr ""
2535
2536#: n:373
2537#~ msgid "Display side panel"
2538#~ msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2541#: ../src/mainfrm.cc:2014
2542#: ../src/mainfrm.cc:2017
2543#: n:374
2544#, c-format
2545msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2549#: ../src/mainfrm.cc:2047
2550#: ../src/mainfrm.cc:2050
2551#: n:375
2552#, c-format
2553msgid "%s: V %.2f%s"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2557#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2558#: ../src/mainfrm.cc:1002
2559#: n:376
2560msgid "Surveys"
2561msgstr ""
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:1003
2564#: n:377
2565msgid "Presentation"
2566msgstr "Презентация"
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:218
2569#: n:378
2570msgid "Easting"
2571msgstr "изток"
2572
2573#: ../src/mainfrm.cc:219
2574#: n:379
2575msgid "Northing"
2576msgstr "север"
2577
2578#: ../src/mainfrm.cc:757
2579#: n:380
2580msgid "&Print…\tCtrl+P"
2581msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2582
2583#: ../src/mainfrm.cc:758
2584#: n:381
2585msgid "P&age Setup…"
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/mainfrm.cc:761
2589#: n:382
2590msgid "&Export as…"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2594#: ../src/printwx.cc:567
2595#: n:401
2596msgid "Export as:"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2600#: ../src/printwx.cc:287
2601#: n:383
2602msgid "Export"
2603msgstr "Експорт"
2604
2605#. TRANSLATORS: for about box:
2606#: ../src/aboutdlg.cc:134
2607#: n:390
2608msgid "System Information:"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2612#: ../src/printwx.cc:606
2613#: n:398
2614msgid "Print Preview"
2615msgstr "Предпечатен преглед"
2616
2617#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2618#: ../src/printwx.cc:287
2619#: n:399
2620msgid "Print"
2621msgstr "Принтиране"
2622
2623#: ../src/printwx.cc:518
2624#: n:400
2625msgid "&Print…"
2626msgstr "&Принтиране…"
2627
2628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2629#. "survey stations".
2630#: ../src/printwx.cc:431
2631#: n:403
2632msgid "Sur&face Survey Legs"
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2636#: ../src/mainfrm.cc:110
2637#: n:404
2638msgid "Edit Waypoint"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2642#: ../src/mainfrm.cc:147
2643#: n:278
2644msgid " (unused in perspective view)"
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2648#: ../src/mainfrm.cc:152
2649#: n:279
2650msgid "Time: "
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2654#: ../src/mainfrm.cc:154
2655#: n:282
2656#, fuzzy
2657msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2658msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2659
2660#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2661#. things in future).
2662#: ../src/aven.cc:219
2663#: n:405
2664#, c-format
2665msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: for diffpos:
2669#: ../src/diffpos.c:158
2670#: n:500
2671#, c-format
2672msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2673msgstr ""
2674
2675#. TRANSLATORS: for diffpos:
2676#: ../src/diffpos.c:194
2677#: n:501
2678#, c-format
2679msgid "Added: %s"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: for diffpos:
2683#: ../src/diffpos.c:216
2684#: n:502
2685#, c-format
2686msgid "Deleted: %s"
2687msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: for extend:
2690#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2691#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2692#: ../src/extend.c:258
2693#: ../src/extend.c:275
2694#: ../src/extend.c:315
2695#: ../src/extend.c:355
2696#: ../src/extend.c:395
2697#: n:510
2698#, c-format
2699msgid "Failed to find station %s"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: for extend:
2703#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2704#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2705#: ../src/extend.c:297
2706#: ../src/extend.c:337
2707#: ../src/extend.c:377
2708#: ../src/extend.c:417
2709#: n:511
2710#, c-format
2711msgid "Failed to find leg %s → %s"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: for extend:
2715#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2716#: ../src/extend.c:252
2717#: n:512
2718#, c-format
2719msgid "Starting from station %s"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: for extend:
2723#: ../src/extend.c:268
2724#: n:513
2725#, c-format
2726msgid "Extending to the left from station %s"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
2730#: ../src/extend.c:308
2731#: n:514
2732#, c-format
2733msgid "Extending to the right from station %s"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
2737#: ../src/extend.c:287
2738#: n:515
2739#, c-format
2740msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
2744#: ../src/extend.c:327
2745#: n:516
2746#, c-format
2747msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
2751#: ../src/extend.c:388
2752#: n:517
2753#, c-format
2754msgid "Breaking survey loop at station %s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
2758#: ../src/extend.c:407
2759#: n:518
2760#, c-format
2761msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
2765#: ../src/extend.c:348
2766#: n:519
2767#, c-format
2768msgid "Swapping extend direction from station %s"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
2772#: ../src/extend.c:367
2773#: n:520
2774#, c-format
2775msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: for extend:
2779#: ../src/extend.c:533
2780#: n:521
2781#, c-format
2782msgid "Applying specfile: “%s”"
2783msgstr ""
2784
2785#. TRANSLATORS: for extend:
2786#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2787#: ../src/extend.c:593
2788#: n:522
2789#, c-format
2790msgid "Writing %s…"
2791msgstr ""
2792
2793#: ../src/findentrances.cc:100
2794#: ../src/gpx.cc:70
2795#: n:287
2796#, c-format
2797msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/findentrances.cc:103
2801#: ../src/gpx.cc:76
2802#: n:288
2803#, c-format
2804msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/findentrances.cc:155
2808#: n:388
2809msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2813#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2814#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2815#: ../src/findentrances.cc:146
2816#: ../src/printwx.cc:496
2817#: n:389
2818msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/readval.c:338
2822#: n:392
2823msgid "Separator in survey name"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/readval.c:124
2827#: ../src/readval.c:139
2828#: ../src/readval.c:156
2829#: n:3
2830msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2831msgstr ""
2832
2833#: ../src/dump3d.c:51
2834#: n:396
2835msgid "show survey date information (if present)"
2836msgstr ""
2837
2838#: ../src/mainfrm.cc:831
2839#: n:406
2840msgid "Spla&y Legs"
2841msgstr ""
2842
2843#: ../src/mainfrm.cc:828
2844#: n:407
2845msgid "&Hide"
2846msgstr "&Скриване"
2847
2848#: ../src/mainfrm.cc:829
2849#: n:408
2850msgid "&Fade"
2851msgstr "&Избледняване"
2852
2853#: ../src/mainfrm.cc:830
2854#: n:409
2855msgid "&Show"
2856msgstr "&Показване"
2857
2858#: ../src/printwx.cc:346
2859#: n:410
2860msgid "Export format"
2861msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.