source: git/lib/bg.po @ dfc141d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since dfc141d was dfc141d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Update translations.

  • Property mode set to 100644
File size: 66.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1933
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "Внимание"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1599
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:2048
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142#, fuzzy
143msgid "Error reading file"
144msgstr "Грешка при четене на входният файл"
145
146#: ../src/message.c:1260
147#: n:19
148msgid "Too many errors - giving up"
149msgstr ""
150
151#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
152#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
153#: ../src/commands.c:1478
154#: n:20
155msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
159#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
160#. vertical, so a compass reading has no meaning!
161#: ../src/datain.c:1018
162#: n:21
163msgid "Compass reading given on plumbed leg"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:648
167#: n:22
168msgid "END with no matching BEGIN in this file"
169msgstr ""
170
171#: ../src/datain.c:753
172#: n:23
173msgid "BEGIN with no matching END in this file"
174msgstr ""
175
176#: ../src/datain.c:399
177#: ../src/img_hosted.c:30
178#: ../src/printwx.cc:1527
179#: n:24
180#, c-format
181msgid "Couldn’t open data file “%s”"
182msgstr ""
183
184#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
185#. deprecated, so this error would be generated by:
186#.
187#. *equate \foo.7 1
188#.
189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
190#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
191#: ../src/commands.c:463
192#: ../src/readval.c:90
193#: ../src/readval.c:94
194#: n:25
195msgid "ROOT is deprecated"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
199#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
200#. “\outer”)":
201#.
202#. *equate entrance outer.inner.1
203#. *begin outer
204#. *begin inner
205#. *export 1
206#. 1 2 1.23 045 -6
207#. *end inner
208#. *end outer
209#: ../src/commands.c:947
210#: ../src/commands.c:949
211#: ../src/listpos.c:104
212#: ../src/readval.c:323
213#: ../src/readval.c:326
214#: n:26
215#, c-format
216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
221#: ../src/listpos.c:109
222#: n:286
223#, c-format
224msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
225msgstr ""
226
227#: ../src/readval.c:297
228#: n:27
229#, c-format
230msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
231msgstr ""
232
233#: ../src/extend.c:247
234#: ../src/extend.c:266
235#: ../src/extend.c:311
236#: ../src/extend.c:353
237#: ../src/extend.c:395
238#: ../src/readval.c:202
239#: n:28
240msgid "Expecting station name"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: e.g.
244#.
245#. *begin crawl
246#. 1 2 9.45 234 -01
247#. *end crawl
248#. *begin crawl    # <- warning here
249#. 2 3 7.67 223 -03
250#. *end crawl
251#.
252#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
253#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
254#: ../src/commands.c:537
255#: n:29
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
257msgstr ""
258
259#: ../src/commands.c:538
260#: n:30
261msgid "Originally entered here"
262msgstr ""
263
264#: ../src/commands.c:1864
265#: n:31
266#, c-format
267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:1871
271#: n:32
272#, c-format
273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
278#: ../src/commands.c:911
279#: n:33
280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr ""
282
283#: ../src/commands.c:410
284#: n:34
285#, c-format
286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr ""
288
289#: ../src/commands.c:327
290#: n:35
291#, c-format
292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr ""
294
295#: ../src/commands.c:1750
296#: ../src/commands.c:1771
297#: ../src/commands.c:1799
298#: ../src/commands.c:1824
299#: n:434
300msgid "Unknown coordinate system"
301msgstr ""
302
303#: ../src/commands.c:1786
304#: ../src/commands.c:1804
305#: n:435
306msgid "Coordinate system unsuitable for output"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:824
310#: n:436
311msgid "Failed to convert coordinates"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:829
315#: n:437
316msgid "The input project is set but the output projection isn't"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:831
320#: n:438
321msgid "The output project is set but the input projection isn't"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:729
325#: n:439
326msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
330#. END command does, e.g.:
331#.
332#. *begin
333#. 1 2 10.00 178 -01
334#. *end entrance      <--[Message given here]
335#: ../src/commands.c:670
336#: n:36
337msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
338msgstr ""
339
340#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
341#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
342#: ../src/commands.c:340
343#: n:37
344#, c-format
345msgid "Invalid units “%s” for quantity"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
349#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
350#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
351#. filename) FIXME: sort out this
352#: ../src/img_hosted.c:35
353#: n:38
354msgid "Out of memory %.0s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:403
358#: n:39
359#, c-format
360msgid "Unknown instrument “%s”"
361msgstr ""
362
363#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
364#. translate
365#: ../src/commands.c:1446
366#: n:40
367msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
368msgstr ""
369
370#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
371#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
372#: ../src/commands.c:1452
373#: n:391
374msgid "Scale factor must be non-zero"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:1497
378#: n:41
379#, c-format
380msgid "Unknown setting “%s”"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:448
384#: n:42
385#, c-format
386msgid "Unknown character class “%s”"
387msgstr ""
388
389#: ../src/extend.c:604
390#: ../src/netskel.c:90
391#: n:43
392msgid "No survey data"
393msgstr ""
394
395#: ../src/filename.c:52
396#: ../src/img_hosted.c:36
397#: n:44
398#, c-format
399msgid "Filename “%s” refers to directory"
400msgstr ""
401
402#: ../src/netartic.c:384
403#: n:45
404msgid "Survey not all connected to fixed stations"
405msgstr ""
406
407#: ../src/commands.c:844
408#: ../src/datain.c:679
409#: n:46
410msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
411msgstr ""
412
413#: ../src/cavern.c:298
414#: ../src/filename.c:55
415#: ../src/img_hosted.c:37
416#: n:47
417#, c-format
418msgid "Failed to open output file “%s”"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:1552
422#: n:48
423msgid "Standard deviation must be positive"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
427#: ../src/cmdline.c:168
428#: n:49
429msgid "Usage"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
433#. "survey stations".
434#.
435#. %s is replaced by the name of the station.
436#: ../src/netbits.c:333
437#: n:50
438#, c-format
439msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
443#. 360 in a full circle.
444#: ../src/datain.c:965
445#: ../src/datain.c:973
446#: ../src/datain.c:985
447#: n:51
448msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
449msgstr ""
450
451#: ../src/netbits.c:422
452#: n:52
453#, c-format
454msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
455msgstr ""
456
457#. TRANSLATORS: "equal" as in:
458#.
459#. *fix a 1 2 3
460#. *fix b 1 2 3
461#. *equate a b
462#: ../src/netbits.c:433
463#: n:53
464#, c-format
465msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
466msgstr ""
467
468#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
469#: ../src/commands.c:739
470#: n:54
471msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
472msgstr ""
473
474#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
475#: ../src/commands.c:848
476#: ../src/datain.c:681
477#: n:55
478msgid "Station already fixed at the same coordinates"
479msgstr ""
480
481#: n:56
482msgid "More than one FIX command with no coordinates"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
486#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
487#: ../src/commands.c:747
488#: n:441
489#, c-format
490msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
500#: ../src/commands.c:2062
501#: n:57
502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
503msgstr ""
504
505#: ../src/readval.c:512
506#: n:58
507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
514#: n:59
515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr ""
517
518#: ../src/datain.c:1502
519#: n:60
520msgid "Negative tape reading"
521msgstr ""
522
523#: ../src/commands.c:734
524#: n:61
525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
533#: ../src/datain.c:1201
534#: n:62
535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
542#: ../src/commands.c:1168
543#: n:63
544#, c-format
545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
549#: ../src/commands.c:1353
550#: n:64
551#, c-format
552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
556#: ../src/commands.c:1128
557#: n:65
558#, c-format
559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
571#: ../src/commands.c:998
572#: n:66
573#, c-format
574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
579#: ../src/commands.c:1194
580#: n:67
581#, c-format
582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:875
586#: n:68
587#, c-format
588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr ""
590
591#: ../src/readval.c:469
592#: n:69
593msgid "Missing \""
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
597#: ../src/listpos.c:119
598#: n:70
599#, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
606#: n:71
607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr ""
609
610#: ../src/netskel.c:135
611#: n:72
612#, c-format
613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
617#: ../src/netskel.c:958
618#: n:73
619#, c-format
620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr ""
622
623#: ../src/matrix.c:123
624#: n:74
625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr ""
627
628#: ../src/matrix.c:134
629#: n:75
630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr ""
633
634#: ../src/commands.c:1256
635#: n:77
636#, c-format
637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr ""
639
640#: ../src/matrix.c:132
641#: n:78
642msgid "Solving one equation"
643msgstr ""
644
645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
648#: n:79
649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr ""
651
652#: ../src/commands.c:1970
653#: ../src/commands.c:1990
654#: n:80
655msgid "Date is in the future!"
656msgstr ""
657
658#: ../src/commands.c:1994
659#: n:81
660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr ""
662
663#: ../src/avenprcore.cc:125
664#: n:82
665#, c-format
666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
672#: ../src/netskel.c:1046
673#: n:83
674#, c-format
675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
683#: n:84
684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr ""
686
687#: ../src/avenprcore.cc:120
688#: n:85
689#, c-format
690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
691msgstr ""
692
693#: ../src/readval.c:520
694#: n:86
695msgid "Invalid month"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
699#: ../src/readval.c:529
700#: n:87
701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr ""
703
704#: ../src/cavern.c:247
705#: n:88
706#, c-format
707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
708msgstr ""
709
710#, c-format
711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr ""
713
714#: ../src/readval.c:200
715#: n:89
716msgid "Expecting survey name"
717msgstr ""
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
720#: ../src/message.c:227
721#: n:90
722msgid "Abnormal termination"
723msgstr ""
724
725#: ../src/message.c:228
726#: n:91
727msgid "Arithmetic error"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
733#: n:92
734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Незаконна инструкция"
736
737#: ../src/extend.c:553
738#: ../src/mainfrm.cc:388
739#: ../src/sorterr.c:146
740#: n:93
741#, c-format
742msgid "Couldn’t open file “%s”"
743msgstr ""
744
745#: ../src/printwx.cc:633
746#: n:402
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Couldn’t write file “%s”"
749msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
750
751#: ../src/message.c:232
752#: n:94
753msgid "Bad memory access"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
757#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
758#: ../src/commands.c:467
759#: ../src/commands.c:540
760#: ../src/commands.c:562
761#: ../src/commands.c:1143
762#: ../src/commands.c:1480
763#: ../src/readval.c:96
764#: n:95
765msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
766msgstr ""
767
768#: ../src/message.c:233
769#: n:97
770msgid "Unknown signal received"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
774#. 360 in a full circle.
775#: ../src/datain.c:902
776#: n:98
777#, c-format
778msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
782#. there are 360 in a full circle.
783#: ../src/datain.c:1078
784#: n:99
785#, c-format
786msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
787msgstr ""
788
789#: ../src/cad3d.c:661
790#: n:100
791msgid "do not generate station markers"
792msgstr ""
793
794#: ../src/cad3d.c:662
795#: n:101
796msgid "do not generate station labels"
797msgstr ""
798
799#: ../src/cad3d.c:663
800#: n:102
801msgid "do not generate survey legs"
802msgstr ""
803
804#: ../src/cad3d.c:667
805#: n:103
806msgid "produce an elevation view"
807msgstr ""
808
809#: ../src/commands.c:1140
810#: n:104
811#, c-format
812msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
813msgstr ""
814
815#: ../src/extend.c:506
816#: n:105
817msgid "Reading in data - please wait…"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
821#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
822#: ../src/3dtopos.c:157
823#: ../src/3dtopos.c:163
824#: ../src/cad3d.c:905
825#: ../src/cad3d.c:916
826#: ../src/img_hosted.c:40
827#: n:106
828#, c-format
829msgid "Bad 3d image file “%s”"
830msgstr ""
831
832#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
833#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
834#. translations.
835#: ../src/img.c:43
836#: ../src/mainfrm.cc:1409
837#: n:107
838#, c-format
839msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
843#: ../src/mainfrm.cc:1402
844#: n:108
845msgid "Date and time not available."
846msgstr ""
847
848#: ../src/img_hosted.c:41
849#: n:109
850#, c-format
851msgid "Error reading from file “%s”"
852msgstr ""
853
854#: ../src/filename.c:79
855#: ../src/img_hosted.c:42
856#: ../src/mainfrm.cc:346
857#: ../src/mainfrm.cc:1917
858#: n:110
859#, c-format
860msgid "Error writing to file “%s”"
861msgstr ""
862
863#: ../src/filename.c:82
864#: n:111
865msgid "Error writing to file"
866msgstr ""
867
868#: ../src/sorterr.c:81
869#: ../src/sorterr.c:98
870#: ../src/sorterr.c:170
871#: n:112
872msgid "Couldn’t parse .err file"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cavern.c:390
876#: n:113
877#, c-format
878msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
879msgstr ""
880
881#: ../src/img_hosted.c:43
882#: n:114
883#, c-format
884msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
885msgstr ""
886
887#: ../src/printwx.cc:979
888#: n:115
889msgid "North"
890msgstr "Север"
891
892#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
893#: ../src/printwx.cc:1006
894#: n:116
895msgid "Elevation on"
896msgstr ""
897
898#: ../src/printwx.cc:437
899#: n:117
900msgid "P&lan view"
901msgstr "&План"
902
903#: ../src/printwx.cc:439
904#: n:285
905msgid "&Elevation"
906msgstr "Про&фил"
907
908#: ../src/gfxcore.cc:806
909#: ../src/mainfrm.cc:128
910#: n:118
911msgid "Elevation"
912msgstr "Профил"
913
914#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
915#. from directly above.
916#: ../src/gfxcore.cc:718
917#: n:432
918msgid "Plan"
919msgstr "План"
920
921#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
922#. from directly below.
923#: ../src/gfxcore.cc:728
924#: n:433
925msgid "Kiwi Plan"
926msgstr ""
927
928#: ../src/cavern.c:352
929#: n:120
930msgid "Calculating statistics"
931msgstr ""
932
933#: ../src/readval.c:483
934#: n:121
935msgid "Expecting string field"
936msgstr ""
937
938#: ../src/cmdline.c:212
939#: n:122
940msgid "too few arguments"
941msgstr "недостатъчно аргументи"
942
943#: ../src/cmdline.c:219
944#: n:123
945msgid "too many arguments"
946msgstr "твърде много аргументи"
947
948#: ../src/cmdline.c:178
949#: ../src/cmdline.c:181
950#: ../src/cmdline.c:185
951#: n:124
952msgid "FILE"
953msgstr "ФАЙЛ"
954
955#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
956#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
957#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
958#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
959#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
960#.
961#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
962#: ../src/netskel.c:177
963#: n:125
964msgid "Removing trailing traverses"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
972#: ../src/netskel.c:236
973#: n:126
974msgid "Concatenating traverses"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
982#: ../src/netskel.c:434
983#: n:127
984msgid "Calculating traverses"
985msgstr ""
986
987#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
988#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
989#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
990#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
991#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
992#.
993#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
994#: ../src/netskel.c:779
995#: n:128
996msgid "Calculating trailing traverses"
997msgstr ""
998
999#: ../src/network.c:82
1000#: n:129
1001msgid "Simplifying network"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../src/network.c:540
1005#: n:130
1006msgid "Calculating network"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/datain.c:1492
1010#: n:131
1011#, c-format
1012msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/cavern.c:451
1016#: n:132
1017#, c-format
1018msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/cavern.c:454
1022#: n:133
1023#, c-format
1024msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cavern.c:457
1028#: n:134
1029#, c-format
1030msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1034#: ../src/cavern.c:464
1035#: n:135
1036#, c-format
1037msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1038msgstr ""
1039
1040#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1041#: ../src/cavern.c:466
1042#: n:136
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1045msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046
1047#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1048#: ../src/cavern.c:468
1049#: n:137
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1052msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053
1054#: ../src/cavern.c:436
1055#: n:138
1056msgid "There is 1 loop."
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:438
1060#: n:139
1061#, c-format
1062msgid "There are %ld loops."
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:374
1066#: n:140
1067#, c-format
1068msgid "CPU time used %5.2fs"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:377
1072#: n:141
1073#, c-format
1074msgid "Time used %5.2fs"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:379
1078#: n:142
1079msgid "Time used unavailable"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/cavern.c:382
1083#: n:143
1084#, c-format
1085msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/cavern.c:386
1089#: n:144
1090msgid "Done."
1091msgstr "Готово."
1092
1093#: ../src/netskel.c:744
1094#: n:145
1095#, c-format
1096msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/netskel.c:747
1100#: n:146
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "Error %6.2f%%"
1103msgstr "Грешка %6.2f%%"
1104
1105#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1106#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1107#.
1108#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1109#. up with the numbers in the message above.
1110#: ../src/netskel.c:754
1111#: n:147
1112#, fuzzy
1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr "Грешка    N/A"
1115
1116#: ../src/cad3d.c:664
1117#: n:148
1118#, c-format
1119msgid "generate grid (default %sm)"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cad3d.c:665
1123#: n:149
1124#, c-format
1125msgid "station labels text height (default %s)"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cad3d.c:666
1129#: n:152
1130#, c-format
1131msgid "station marker size (default %s)"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/cad3d.c:668
1135#: n:155
1136#, c-format
1137msgid "factor to scale down by (default %s)"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../src/cad3d.c:669
1141#: n:156
1142msgid "produce DXF output"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cad3d.c:670
1146#: n:158
1147msgid "produce Skencil output"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cad3d.c:671
1151#: n:159
1152msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/cad3d.c:672
1156#: n:160
1157msgid "produce SVG output"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
1161#: ../src/cmdline.c:138
1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1167#: ../src/cmdline.c:141
1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1173#: ../src/cmdline.c:170
1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
1176msgstr "ОПЦИЯ"
1177
1178#: ../src/mainfrm.cc:132
1179#: ../src/printwx.cc:385
1180#: ../src/printwx.cc:1051
1181#: ../src/printwx.cc:1100
1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Мащаб"
1185
1186#: ../src/cmdline.c:194
1187#: n:157
1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/avenprcore.cc:269
1193#: n:166
1194#, c-format
1195msgid "Page %d of %d"
1196msgstr "Страница %d от %d"
1197
1198#: ../src/avenprcore.cc:272
1199#: ../src/printwx.cc:1533
1200#: n:167
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1203msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1204
1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1206#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1207#: ../src/printwx.cc:987
1208#: n:168
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "Plan view, %s up page"
1211msgstr "План, %s up page"
1212
1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1214#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1215#. we’re looking.
1216#: ../src/printwx.cc:1025
1217#: n:169
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "Elevation facing %s"
1220msgstr "Профил Азимут %s"
1221
1222#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1223#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1224#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1225#. looking.
1226#: ../src/printwx.cc:1034
1227#: n:284
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1230msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1233#: ../src/printwx.cc:1043
1234#: n:191
1235msgid "Extended elevation"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cavern.c:422
1239#: n:172
1240msgid "Survey contains 1 survey station,"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/cavern.c:424
1244#: n:173
1245#, c-format
1246msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:428
1250#: n:174
1251msgid " joined by 1 leg."
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/cavern.c:430
1255#: n:175
1256#, c-format
1257msgid " joined by %ld legs."
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1261#: ../src/listpos.c:182
1262#: n:176
1263msgid "node"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1267#: ../src/listpos.c:184
1268#: n:177
1269msgid "nodes"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1273#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1274#. This message is only used if there are more than 1.
1275#: ../src/cavern.c:447
1276#: n:178
1277#, c-format
1278msgid "Survey has %ld connected components."
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1282#. causes the survey data to be reprocessed.
1283#: ../src/cavernlog.cc:400
1284#: ../src/cavernlog.cc:411
1285#: n:184
1286msgid "Reprocess"
1287msgstr ""
1288
1289#: ../src/cmdline.c:242
1290#: ../src/cmdline.c:261
1291#: n:185
1292#, c-format
1293msgid "numeric argument “%s” out of range"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cmdline.c:244
1297#: n:186
1298#, c-format
1299msgid "argument “%s” not an integer"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../src/cmdline.c:263
1303#: n:187
1304#, c-format
1305msgid "argument “%s” not a number"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/commands.c:890
1309#: n:188
1310msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/commands.c:893
1314#: n:189
1315msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/listpos.c:82
1319#: n:190
1320#, c-format
1321msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../src/commands.c:646
1325#: n:192
1326msgid "No matching BEGIN"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1330#. same <survey> if it’s given at all
1331#: ../src/commands.c:674
1332#: n:193
1333msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1337#. END command omits it, e.g.:
1338#.
1339#. *begin entrance
1340#. 1 2 10.00 178 -01
1341#. *end     <--[Message given here]
1342#: ../src/commands.c:683
1343#: n:194
1344msgid "Survey name omitted from END"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1348#. (or at least the columns) are in the same place
1349#: ../src/3dtopos.c:112
1350#: n:195
1351msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1352msgstr "( изток,   север,    височина )"
1353
1354#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1355#: ../src/aboutdlg.cc:181
1356#: n:196
1357#, c-format
1358msgid "Display Depth: %d bpp"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1362#: ../src/aboutdlg.cc:183
1363#: n:197
1364msgid " (colour)"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/readval.c:508
1368#: ../src/readval.c:518
1369#: ../src/readval.c:526
1370#: n:198
1371#, c-format
1372msgid "Expecting date, found “%s”"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1376#.
1377#. "this" has been added to English translation
1378#: ../src/3dtopos.c:50
1379#: ../src/aven.cc:66
1380#: ../src/cad3d.c:660
1381#: ../src/diffpos.c:57
1382#: ../src/dump3d.c:49
1383#: ../src/extend.c:458
1384#: n:199
1385msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1389#: ../src/aven.cc:68
1390#: n:119
1391msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1395#: ../src/cavern.c:125
1396#: n:161
1397msgid "display percentage progress"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1401#: ../src/cavern.c:127
1402#: n:162
1403msgid "set location for output files"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1407#: ../src/cavern.c:129
1408#: n:163
1409msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1413#: ../src/cavern.c:131
1414#: n:164
1415msgid "do not create .err file"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1419#: ../src/cavern.c:133
1420#: n:165
1421msgid "turn warnings into errors"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1425#: ../src/cavern.c:135
1426#: n:170
1427msgid "log output to .log file"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1431#: ../src/cavern.c:137
1432#: n:171
1433msgid "specify the 3d file format version to output"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1437#: ../src/sorterr.c:53
1438#: n:179
1439msgid "sort by horizontal error factor"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1443#: ../src/sorterr.c:55
1444#: n:180
1445msgid "sort by vertical error factor"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1449#: ../src/sorterr.c:57
1450#: n:181
1451msgid "sort by percentage error"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1455#: ../src/sorterr.c:59
1456#: n:182
1457msgid "sort by error per leg"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1461#: ../src/sorterr.c:61
1462#: n:183
1463msgid "replace .err file with resorted version"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1467#: ../src/dump3d.c:51
1468#: n:204
1469msgid "rewind file and read it a second time"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1473#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1474#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1475#. every "2 feet").
1476#: ../src/commands.c:1400
1477#: n:200
1478msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1482#: ../src/mainfrm.cc:765
1483#: n:201
1484msgid "&Screenshot…"
1485msgstr "&Снимка на екрана…"
1486
1487#: ../src/mainfrm.cc:1419
1488#: n:202
1489#, c-format
1490msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/gfxcore.cc:708
1494#: n:203
1495msgid "Facing"
1496msgstr "Азимут"
1497
1498#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1499#: ../src/aboutdlg.cc:70
1500#: n:205
1501#, c-format
1502msgid "About %s"
1503msgstr "За %s"
1504
1505#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1506#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1507#. language would use.
1508#.
1509#. File->Open dialog:
1510#: ../src/mainfrm.cc:1889
1511#: n:206
1512msgid "Select a survey file to view"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:1868
1516#: n:207
1517msgid "Survex 3d files"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/mainfrm.cc:1881
1521#: ../src/mainfrm.cc:2320
1522#: ../src/printwx.cc:613
1523#: n:208
1524msgid "All files"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1528#. list of questions - it should be translated to the
1529#. terminology that cavers using the language would use.
1530#: ../src/mainfrm.cc:1867
1531#: n:229
1532#, fuzzy
1533msgid "All survey files"
1534msgstr "Всички поддържани файлове"
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:1869
1537#: n:329
1538msgid "Survex svx files"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1542#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1543#: ../src/mainfrm.cc:1877
1544#: n:330
1545msgid "Compass DAT and MAK files"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/printwx.cc:271
1549#: n:411
1550msgid "DXF files"
1551msgstr "DXF файл"
1552
1553#: ../src/printwx.cc:272
1554#: n:412
1555msgid "EPS files"
1556msgstr "EPS файл"
1557
1558#: ../src/printwx.cc:273
1559#: n:413
1560msgid "GPX files"
1561msgstr "GPX файл"
1562
1563#: ../src/printwx.cc:274
1564#: n:414
1565msgid "HPGL for plotters"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/printwx.cc:275
1569#: n:415
1570msgid "Compass PLT for use with Carto"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../src/printwx.cc:276
1574#: n:416
1575msgid "Skencil files"
1576msgstr "Skencil файл"
1577
1578#: ../src/printwx.cc:277
1579#: n:417
1580msgid "SVG files"
1581msgstr "SVG файл"
1582
1583#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1584#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1585#. language would use.
1586#.
1587#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1588#: ../src/aboutdlg.cc:94
1589#: n:209
1590msgid "Survey visualisation tool"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1594#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1595#: ../src/mainfrm.cc:924
1596#: n:210
1597msgid "&File"
1598msgstr "&Файл"
1599
1600#: ../src/mainfrm.cc:925
1601#: n:211
1602msgid "&Rotation"
1603msgstr "&авъртане"
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:926
1606#: n:212
1607msgid "&Orientation"
1608msgstr "&Ориентация"
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:927
1611#: n:213
1612msgid "&View"
1613msgstr "&Изглед"
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:929
1616#: n:214
1617#, fuzzy
1618msgid "&Controls"
1619msgstr "&Контрол"
1620
1621#: ../src/mainfrm.cc:938
1622#: n:215
1623msgid "&Help"
1624msgstr "По&мощ"
1625
1626#: ../src/mainfrm.cc:931
1627#: n:216
1628msgid "&Presentation"
1629msgstr "&Презентация"
1630
1631#: ../src/aboutdlg.cc:105
1632#: n:219
1633msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1637#: ../src/3dtopos.c:86
1638#: n:217
1639msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1643#: ../src/diffpos.c:265
1644#: n:218
1645msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1649#: ../src/diffpos.c:267
1650#: n:255
1651#, c-format
1652msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1656#: ../src/extend.c:480
1657#: n:267
1658msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1662#: ../src/sorterr.c:127
1663#: n:268
1664msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1668#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1669#. language would use.
1670#.
1671#. Part of aven --help
1672#: ../src/aven.cc:115
1673#: ../src/aven.cc:139
1674#: n:269
1675msgid "[SURVEY_FILE]"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1679#. accelerator key.
1680#.
1681#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1682#.
1683#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1684#. c.f. 201, 380, 381.
1685#: ../src/mainfrm.cc:758
1686#: n:220
1687msgid "&Open…\tCtrl+O"
1688msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1689
1690#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1691#. are surveys without date information.
1692#: ../src/gfxcore.cc:1051
1693#: n:221
1694msgid "Undated"
1695msgstr "Обновено"
1696
1697#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1698#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1699#: ../src/gfxcore.cc:1075
1700#: n:290
1701msgid "Not in loop"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: error from:
1705#.
1706#. *data normal newline from to tape compass clino
1707#: ../src/commands.c:1244
1708#: n:222
1709msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: error from:
1713#.
1714#. *data normal from to tape compass clino newline
1715#: ../src/commands.c:1282
1716#: n:223
1717msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1721#.
1722#. *data normal station tape compass clino
1723#.
1724#. ("station" signifies interleaved data).
1725#: ../src/commands.c:1305
1726#: n:224
1727msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1731#.
1732#. *data diving station newline depth tape compass
1733#.
1734#. ("depth" needs to occur before "newline").
1735#: ../src/commands.c:1181
1736#: n:225
1737#, c-format
1738msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: e.g.
1742#.
1743#. *data normal from to tape newline compass clino
1744#: ../src/commands.c:1234
1745#: n:226
1746msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../src/commands.c:1434
1750#: n:227
1751msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/commands.c:589
1755#: n:397
1756msgid "Bad *alias command"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1760#. height values).
1761#~ msgid "Select a terrain file to view"
1762#~ msgstr ""
1763
1764#~ msgid "Terrain files"
1765#~ msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1768#. currently)
1769#: ../src/log.cc:32
1770#: n:228
1771#, c-format
1772msgid "%s Error Log"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1776#. dialog
1777#: ../src/printwx.cc:571
1778#: n:230
1779msgid "&Export…"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1783#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1784#: ../src/mainfrm.cc:780
1785#: n:231
1786#, fuzzy
1787msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1788msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1789
1790#: ../src/mainfrm.cc:782
1791#: n:232
1792msgid "Speed &Up"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../src/mainfrm.cc:783
1796#: n:233
1797msgid "Slow &Down"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:785
1801#: n:234
1802msgid "&Reverse Direction"
1803msgstr "&Обръщане на посока"
1804
1805#: ../src/mainfrm.cc:787
1806#: n:235
1807msgid "Step Once &Anticlockwise"
1808msgstr ""
1809
1810#: ../src/mainfrm.cc:788
1811#: n:236
1812msgid "Step Once &Clockwise"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* North
1816#: ../src/gfxcore.cc:3204
1817#: ../src/mainfrm.cc:791
1818#: n:240
1819msgid "View &North"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* East
1823#: ../src/gfxcore.cc:3206
1824#: ../src/mainfrm.cc:792
1825#: n:241
1826msgid "View &East"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* South
1830#: ../src/gfxcore.cc:3208
1831#: ../src/mainfrm.cc:793
1832#: n:242
1833msgid "View &South"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* West
1837#: ../src/gfxcore.cc:3210
1838#: ../src/mainfrm.cc:794
1839#: n:243
1840msgid "View &West"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1844#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1845#. language would use.
1846#: ../src/mainfrm.cc:799
1847#: n:244
1848msgid "Shift Survey &Left"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1852#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1853#. language would use.
1854#: ../src/mainfrm.cc:803
1855#: n:245
1856msgid "Shift Survey &Right"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1860#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1861#. language would use.
1862#: ../src/mainfrm.cc:807
1863#: n:246
1864msgid "Shift Survey &Up"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1868#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1869#. language would use.
1870#: ../src/mainfrm.cc:811
1871#: n:247
1872msgid "Shift Survey &Down"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/gfxcore.cc:3224
1876#: ../src/mainfrm.cc:813
1877#: n:248
1878msgid "&Plan View"
1879msgstr "&План"
1880
1881#: ../src/gfxcore.cc:3225
1882#: ../src/mainfrm.cc:814
1883#: n:249
1884msgid "Ele&vation"
1885msgstr "Про&фил"
1886
1887#: ../src/mainfrm.cc:816
1888#: n:250
1889msgid "&Higher Viewpoint"
1890msgstr "Поглед от &горе"
1891
1892#: ../src/mainfrm.cc:817
1893#: n:251
1894msgid "L&ower Viewpoint"
1895msgstr "Поглед от &долу"
1896
1897#: ../src/mainfrm.cc:820
1898#: n:252
1899msgid "&Zoom In\t]"
1900msgstr "П&риближи\t]"
1901
1902#: ../src/mainfrm.cc:821
1903#: n:253
1904msgid "Zoo&m Out\t["
1905msgstr "&Отдалечи\t["
1906
1907#: ../src/mainfrm.cc:823
1908#: n:254
1909msgid "Restore De&fault View"
1910msgstr "&Стандартен изглед"
1911
1912#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1913#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1914#. the "what to print/export" dialog.
1915#: ../src/printwx.cc:349
1916#: n:283
1917msgid "View"
1918msgstr ""
1919
1920#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1921#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1922#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1923#. mind!
1924#: ../src/printwx.cc:354
1925#: n:256
1926msgid "Elements"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/printwx.cc:409
1930#: ../src/printwx.cc:783
1931#: n:257
1932#, c-format
1933msgid "%d pages (%dx%d)"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1937#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1938#. the plot on a single page", but we need something shorter
1939#: ../src/printwx.cc:391
1940#: ../src/printwx.cc:802
1941#: n:258
1942msgid "One page"
1943msgstr "Една страница"
1944
1945#: ../src/mainfrm.cc:124
1946#: ../src/printwx.cc:422
1947#: n:259
1948msgid "Bearing"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printwx.cc:461
1952#: n:260
1953msgid "Station Names"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printwx.cc:457
1957#: n:261
1958msgid "Crosses"
1959msgstr "Кръстчета"
1960
1961#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1962#. "survey stations".
1963#: ../src/printwx.cc:447
1964#: n:262
1965msgid "Underground Survey Legs"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printwx.cc:477
1969#: n:393
1970msgid "Cross-sections"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/printwx.cc:482
1974#: n:394
1975msgid "Walls"
1976msgstr "Стени"
1977
1978#: ../src/printwx.cc:486
1979#: n:395
1980msgid "Passages"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/printwx.cc:490
1984#: n:421
1985msgid "Origin in centre"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/printwx.cc:494
1989#: n:422
1990msgid "Full coordinates"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1994#: ../src/printwx.cc:428
1995#: n:263
1996#, fuzzy
1997msgid "Tilt angle"
1998msgstr "Наклон"
1999
2000#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2001#. around each page
2002#: ../src/printwx.cc:502
2003#: n:264
2004msgid "Page Borders"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2008#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2009#. angles, etc
2010#: ../src/printwx.cc:513
2011#: n:265
2012msgid "Legend"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2016#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2017#: ../src/printwx.cc:508
2018#: n:266
2019msgid "Blank Pages"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2023#: ../src/mainfrm.cc:840
2024#: n:270
2025msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2029#: ../src/mainfrm.cc:842
2030#: n:346
2031msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:843
2035#: n:271
2036msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2037msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:844
2040#: n:297
2041msgid "&Grid\tCtrl+G"
2042msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:845
2045#: n:318
2046msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2047msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2048
2049#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2050#. "survey stations".
2051#: ../src/mainfrm.cc:849
2052#: n:272
2053msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2057#. "survey stations".
2058#: ../src/mainfrm.cc:852
2059#: n:291
2060msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2061msgstr ""
2062
2063#: ../src/mainfrm.cc:861
2064#: n:273
2065msgid "&Overlapping Names"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/gfxcore.cc:3259
2069#: ../src/mainfrm.cc:862
2070#: n:292
2071msgid "Colour by &Depth"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/gfxcore.cc:3260
2075#: ../src/mainfrm.cc:863
2076#: n:293
2077msgid "Colour by D&ate"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/gfxcore.cc:3261
2081#: ../src/mainfrm.cc:864
2082#: n:289
2083msgid "Colour by E&rror"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:866
2087#: n:294
2088msgid "Highlight &Entrances"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:867
2092#: n:295
2093msgid "Highlight &Fixed Points"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:868
2097#: n:296
2098msgid "Highlight E&xported Points"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/printwx.cc:465
2102#: n:418
2103msgid "Entrances"
2104msgstr "Входове"
2105
2106#: ../src/printwx.cc:469
2107#: n:419
2108msgid "Fixed Points"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/printwx.cc:473
2112#: n:420
2113msgid "Exported Stations"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:873
2117#: n:237
2118msgid "&Perspective"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:875
2122#: n:238
2123msgid "Textured &Walls"
2124msgstr ""
2125
2126#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2127#. using that term instead if it gives a better translation which most
2128#. users will understand.
2129#: ../src/mainfrm.cc:879
2130#: n:239
2131msgid "Fade Distant Ob&jects"
2132msgstr ""
2133
2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
2136#: ../src/mainfrm.cc:882
2137#: n:298
2138msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:888
2142#: ../src/mainfrm.cc:892
2143#: n:356
2144msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2145msgstr "&Цял екран\tF11"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:906
2148#: n:274
2149msgid "&Compass"
2150msgstr "&Компас"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:907
2153#: n:275
2154msgid "C&linometer"
2155msgstr ""
2156
2157#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2158#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2159#: ../src/mainfrm.cc:910
2160#: n:276
2161msgid "Colour &Key"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:911
2165#: n:277
2166msgid "&Scale Bar"
2167msgstr "Лента за &мащаб"
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:901
2170#: n:280
2171msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:871
2175#: ../src/mainfrm.cc:903
2176#: n:281
2177msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:912
2181#: n:299
2182msgid "&Indicators"
2183msgstr "&Индикатори"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:695
2186#: ../src/z_getopt.c:707
2187#: n:300
2188#, c-format
2189msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:1023
2193#: ../src/z_getopt.c:1034
2194#: n:301
2195#, c-format
2196msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:751
2200#: ../src/z_getopt.c:755
2201#: n:302
2202#, c-format
2203msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:740
2207#: ../src/z_getopt.c:743
2208#: n:303
2209#, c-format
2210msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/z_getopt.c:1058
2214#: ../src/z_getopt.c:1069
2215#: n:304
2216#, c-format
2217msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:790
2221#: ../src/z_getopt.c:802
2222#: ../src/z_getopt.c:1089
2223#: ../src/z_getopt.c:1101
2224#: n:305
2225#, c-format
2226msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/z_getopt.c:960
2230#: ../src/z_getopt.c:971
2231#: ../src/z_getopt.c:1154
2232#: ../src/z_getopt.c:1166
2233#: n:306
2234#, c-format
2235msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/z_getopt.c:840
2239#: ../src/z_getopt.c:843
2240#: n:307
2241#, c-format
2242msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/z_getopt.c:851
2246#: ../src/z_getopt.c:854
2247#: n:308
2248#, c-format
2249msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/z_getopt.c:901
2253#: ../src/z_getopt.c:904
2254#: n:309
2255#, c-format
2256msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/z_getopt.c:910
2260#: ../src/z_getopt.c:913
2261#: n:310
2262#, c-format
2263msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2264msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:826
2267#: n:311
2268msgid "&New Presentation"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:827
2272#: n:312
2273msgid "&Open Presentation…"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:828
2277#: n:313
2278msgid "&Save Presentation"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:829
2282#: n:314
2283msgid "Sa&ve Presentation As…"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2287#: ../src/mainfrm.cc:832
2288#: n:315
2289msgid "&Mark"
2290msgstr ""
2291
2292#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2293#: ../src/mainfrm.cc:834
2294#: n:316
2295msgid "Pla&y"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/mainfrm.cc:835
2299#: n:317
2300msgid "&Export as Movie…"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:2397
2304#: n:331
2305msgid "Export Movie"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:333
2309#: n:319
2310msgid "Select an output filename"
2311msgstr ""
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:330
2314#: ../src/mainfrm.cc:2319
2315#: n:320
2316msgid "Aven presentations"
2317msgstr ""
2318
2319#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2320#: ../src/mainfrm.cc:1903
2321#: n:321
2322msgid "Save Screenshot"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:2314
2326#: ../src/mainfrm.cc:2317
2327#: n:322
2328msgid "Select a presentation to open"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:412
2332#: n:323
2333#, c-format
2334msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2338#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2339#: ../src/mainfrm.cc:1873
2340#: n:324
2341msgid "Compass PLT files"
2342msgstr "Compass PLT файлове"
2343
2344#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2345#. package, so don’t translate it.
2346#: ../src/mainfrm.cc:1880
2347#: n:325
2348msgid "CMAP XYZ files"
2349msgstr "CMAP XYZ файлове"
2350
2351#. TRANSLATORS: title of message box
2352#: ../src/mainfrm.cc:1966
2353#: ../src/mainfrm.cc:2291
2354#: ../src/mainfrm.cc:2308
2355#: n:326
2356msgid "Modified Presentation"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: and the question in that box
2360#: ../src/mainfrm.cc:1964
2361#: ../src/mainfrm.cc:2290
2362#: ../src/mainfrm.cc:2307
2363#: n:327
2364msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/mainfrm.cc:2608
2368#: ../src/mainfrm.cc:2619
2369#: n:328
2370msgid "No matches were found."
2371msgstr ""
2372
2373#~ msgid "Open &Terrain…"
2374#~ msgstr ""
2375
2376#~ msgid "Solid Su&rface"
2377#~ msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2380#, c-format
2381#~ msgid "%d found"
2382#~ msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2385#: ../src/mainfrm.cc:989
2386#: n:332
2387msgid "Find"
2388msgstr "Търсене"
2389
2390#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2391#: ../src/mainfrm.cc:991
2392#: ../src/mainfrm.cc:2651
2393#: n:333
2394msgid "Hide"
2395msgstr "Скрий"
2396
2397#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2398#: ../src/mainfrm.cc:2612
2399#: n:334
2400#, c-format
2401msgid "Hide %d found stations"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:213
2405#: ../src/mainfrm.cc:2049
2406#: ../src/mainfrm.cc:2132
2407#: ../src/mainfrm.cc:2185
2408#: n:335
2409msgid "Altitude"
2410msgstr "Надморска височина"
2411
2412#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2413#. window
2414#: ../src/mainfrm.cc:690
2415#: n:336
2416msgid "You may only view one 3d file at a time."
2417msgstr ""
2418
2419#: ../src/mainfrm.cc:913
2420#: n:337
2421msgid "&Side Panel"
2422msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2425#. Easting)
2426#: ../src/mainfrm.cc:2047
2427#: ../src/mainfrm.cc:2069
2428#: ../src/mainfrm.cc:2071
2429#: ../src/mainfrm.cc:2184
2430#: n:338
2431msgid "%.2f E, %.2f N"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2435#. From <stationname>
2436#. H: 123.45m V: 234.56m
2437#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2438#: ../src/mainfrm.cc:2090
2439#: ../src/mainfrm.cc:2142
2440#: ../src/mainfrm.cc:2205
2441#: n:339
2442#, c-format
2443msgid "From %s"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2447#: ../src/mainfrm.cc:2218
2448#: n:340
2449#, c-format
2450msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2454#. in Compass bearing)
2455#: ../src/mainfrm.cc:2230
2456#: n:341
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2459msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2460
2461#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2462#: ../src/gfxcore.cc:3250
2463#: ../src/gfxcore.cc:3268
2464#: ../src/mainfrm.cc:915
2465#: n:342
2466msgid "&Metric"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2470#.
2471#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2472#. circle.
2473#: ../src/gfxcore.cc:3215
2474#: ../src/gfxcore.cc:3233
2475#: ../src/mainfrm.cc:916
2476#: n:343
2477msgid "&Degrees"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2481#.
2482#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2483#. degrees = 50 grad).
2484#: ../src/gfxcore.cc:3238
2485#: ../src/mainfrm.cc:917
2486#: n:430
2487msgid "&Percent"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2491#. used e.g.  "5km".
2492#.
2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
2495#: ../src/gfxcore.cc:1148
2496#: ../src/printwx.cc:1092
2497#: n:423
2498msgid "km"
2499msgstr "км"
2500
2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2502#. e.g. "10m".
2503#.
2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
2506#: ../src/gfxcore.cc:1022
2507#: ../src/gfxcore.cc:1155
2508#: ../src/mainfrm.cc:2038
2509#: ../src/mainfrm.cc:2107
2510#: ../src/mainfrm.cc:2127
2511#: ../src/mainfrm.cc:2177
2512#: ../src/mainfrm.cc:2209
2513#: ../src/printwx.cc:1094
2514#: n:424
2515msgid "m"
2516msgstr "м"
2517
2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2519#. used e.g.  "50cm".
2520#.
2521#. If there should be a space between the number and this, include
2522#. one in the translation.
2523#: ../src/gfxcore.cc:1163
2524#: ../src/printwx.cc:1097
2525#: n:425
2526msgid "cm"
2527msgstr "см"
2528
2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2530#. plural), used e.g.  "2 miles".
2531#.
2532#. If there should be a space between the number and this,
2533#. include one in the translation.
2534#: ../src/gfxcore.cc:1176
2535#: n:426
2536msgid " miles"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2540#. singular), used e.g.  "1 mile".
2541#.
2542#. If there should be a space between the number and this,
2543#. include one in the translation.
2544#: ../src/gfxcore.cc:1183
2545#: n:427
2546msgid " mile"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2550#. as "10ft".
2551#.
2552#. If there should be a space between the number and this, include
2553#. one in the translation.
2554#: ../src/gfxcore.cc:1022
2555#: ../src/gfxcore.cc:1191
2556#: ../src/mainfrm.cc:2043
2557#: ../src/mainfrm.cc:2110
2558#: ../src/mainfrm.cc:2130
2559#: ../src/mainfrm.cc:2182
2560#: ../src/mainfrm.cc:2214
2561#: n:428
2562msgid "ft"
2563msgstr "футове"
2564
2565#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2566#. e.g. as "6in".
2567#.
2568#. If there should be a space between the number and this, include
2569#. one in the translation.
2570#: ../src/gfxcore.cc:1199
2571#: n:429
2572msgid "in"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2576#: ../src/gfxcore.cc:3213
2577#: n:387
2578msgid "&Hide Compass"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2582#: ../src/gfxcore.cc:3228
2583#: n:384
2584msgid "&Hide Clino"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2588#: ../src/gfxcore.cc:3248
2589#: n:385
2590msgid "&Hide scale bar"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2594#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2595#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2596#: ../src/gfxcore.cc:3266
2597#: n:386
2598msgid "&Hide colour key"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2602#. itself.
2603#: ../src/gfxcore.cc:697
2604#: ../src/gfxcore.cc:772
2605#: ../src/mainfrm.cc:2094
2606#: ../src/mainfrm.cc:2222
2607#: ../src/printwx.cc:983
2608#: ../src/printwx.cc:1011
2609#: ../src/printwx.cc:1015
2610#: ../src/printwx.cc:1019
2611#: ../src/printwx.cc:1029
2612#: n:344
2613msgid "°"
2614msgstr "°"
2615
2616#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2617#. circle).
2618#: ../src/gfxcore.cc:702
2619#: ../src/gfxcore.cc:777
2620#: n:76
2621msgid "ᵍ"
2622msgstr "ᵍ"
2623
2624#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2625#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2626#.
2627#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2628#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2629#: ../src/mainfrm.cc:2102
2630#: ../src/mainfrm.cc:2225
2631#: n:345
2632msgid "grad"
2633msgstr "град"
2634
2635#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2636#. degrees = 50 grad).
2637#: ../src/gfxcore.cc:763
2638#: ../src/gfxcore.cc:781
2639#: n:96
2640msgid "%"
2641msgstr "%"
2642
2643#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2644#. vertical angles.
2645#: ../src/gfxcore.cc:757
2646#: n:431
2647msgid "∞"
2648msgstr "∞"
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:896
2651#: n:347
2652#~ msgid "&Preferences…"
2653#~ msgstr "&Настройки…"
2654
2655#: n:348
2656#~ msgid "Draw passage walls"
2657#~ msgstr ""
2658
2659#: n:349
2660#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2661#~ msgstr ""
2662
2663#: n:350
2664#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2665#~ msgstr ""
2666
2667#: n:351
2668#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2669#~ msgstr ""
2670
2671#: n:352
2672#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2673#~ msgstr ""
2674
2675#: n:353
2676#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2677#~ msgstr ""
2678
2679#: n:354
2680#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2681#~ msgstr ""
2682
2683#: n:355
2684#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2685#~ msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2688#. "survey stations".
2689#: n:357
2690#~ msgid "Display underground survey legs"
2691#~ msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2694#. "survey stations".
2695#: n:358
2696#~ msgid "Display surface survey legs"
2697#~ msgstr ""
2698
2699#: n:359
2700#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2701#~ msgstr ""
2702
2703#: n:360
2704#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2705#~ msgstr ""
2706
2707#: n:361
2708#~ msgid "Draw a grid"
2709#~ msgstr ""
2710
2711#: n:362
2712#~ msgid "metric units"
2713#~ msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2716#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2717#: n:363
2718#~ msgid "imperial units"
2719#~ msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2722#. full circle.
2723#: n:364
2724#~ msgid "degrees (°)"
2725#~ msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2728#. full circle.
2729#: n:365
2730#~ msgid "grads"
2731#~ msgstr ""
2732
2733#: n:366
2734#~ msgid "Display measurements in"
2735#~ msgstr ""
2736
2737#: n:367
2738#~ msgid "Display angles in"
2739#~ msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2742#: n:368
2743#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2744#~ msgstr ""
2745
2746#: n:369
2747#~ msgid "Display scale bar"
2748#~ msgstr ""
2749
2750#: n:370
2751#~ msgid "Display depth bar"
2752#~ msgstr ""
2753
2754#: n:371
2755#~ msgid "Display compass"
2756#~ msgstr ""
2757
2758#: n:372
2759#~ msgid "Display clinometer"
2760#~ msgstr ""
2761
2762#: n:373
2763#~ msgid "Display side panel"
2764#~ msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2767#. in Compass bearing)
2768#: ../src/mainfrm.cc:2114
2769#: n:374
2770#, c-format
2771msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2775#: ../src/mainfrm.cc:2148
2776#: n:375
2777#, c-format
2778msgid "%s: V %.2f%s"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2782#. tree hierarchy of survey station names
2783#: ../src/mainfrm.cc:1044
2784#: n:376
2785msgid "Surveys"
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/mainfrm.cc:1045
2789#: n:377
2790msgid "Presentation"
2791msgstr "Презентация"
2792
2793#: ../src/mainfrm.cc:211
2794#: n:378
2795msgid "Easting"
2796msgstr "изток"
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:212
2799#: n:379
2800msgid "Northing"
2801msgstr "север"
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:761
2804#: n:380
2805msgid "&Print…\tCtrl+P"
2806msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2807
2808#: ../src/mainfrm.cc:762
2809#: n:381
2810msgid "P&age Setup…"
2811msgstr ""
2812
2813#: ../src/mainfrm.cc:766
2814#: n:382
2815msgid "&Export as…"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2819#. file.
2820#: ../src/printwx.cc:619
2821#: n:401
2822msgid "Export as:"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Title of the export
2826#. dialog
2827#: ../src/printwx.cc:295
2828#: n:383
2829msgid "Export"
2830msgstr "Експорт"
2831
2832#. TRANSLATORS: for about box:
2833#: ../src/aboutdlg.cc:142
2834#: n:390
2835msgid "System Information:"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2839#: ../src/printwx.cc:656
2840#: n:398
2841msgid "Print Preview"
2842msgstr "Предпечатен преглед"
2843
2844#. TRANSLATORS: Title of the print
2845#. dialog
2846#: ../src/printwx.cc:292
2847#: n:399
2848msgid "Print"
2849msgstr "Принтиране"
2850
2851#: ../src/printwx.cc:566
2852#: n:400
2853msgid "&Print…"
2854msgstr "&Принтиране…"
2855
2856#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2857#. "survey stations".
2858#: ../src/printwx.cc:453
2859#: n:403
2860msgid "Sur&face Survey Legs"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2864#: ../src/mainfrm.cc:97
2865#: n:404
2866msgid "Edit Waypoint"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2870#. in a presentation.
2871#: ../src/mainfrm.cc:136
2872#: n:278
2873msgid " (unused in perspective view)"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2877#. presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:143
2879#: n:279
2880msgid "Time: "
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2884#. waypoint in a presentation.
2885#: ../src/mainfrm.cc:147
2886#: n:282
2887#, fuzzy
2888msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2889msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2890
2891#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2892#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2893#: ../src/aven.cc:230
2894#: n:405
2895#, c-format
2896msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
2900#: ../src/diffpos.c:159
2901#: n:500
2902#, c-format
2903msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
2907#: ../src/diffpos.c:196
2908#: n:501
2909#, c-format
2910msgid "Added: %s"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
2914#: ../src/diffpos.c:219
2915#: n:502
2916#, c-format
2917msgid "Deleted: %s"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2921#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2922#. the 3d file
2923#: ../src/extend.c:262
2924#: ../src/extend.c:280
2925#: ../src/extend.c:325
2926#: ../src/extend.c:367
2927#: ../src/extend.c:409
2928#: n:510
2929#, c-format
2930msgid "Failed to find station %s"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2934#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2935#. 3d file
2936#: ../src/extend.c:306
2937#: ../src/extend.c:348
2938#: ../src/extend.c:390
2939#: ../src/extend.c:432
2940#: n:511
2941#, c-format
2942msgid "Failed to find leg %s → %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2946#: ../src/extend.c:253
2947#: n:512
2948#, c-format
2949msgid "Starting from station %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#: ../src/extend.c:273
2954#: n:513
2955#, c-format
2956msgid "Extending to the left from station %s"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:318
2961#: n:514
2962#, c-format
2963msgid "Extending to the right from station %s"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#: ../src/extend.c:293
2968#: n:515
2969#, c-format
2970msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
2974#: ../src/extend.c:338
2975#: n:516
2976#, c-format
2977msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:402
2982#: n:517
2983#, c-format
2984msgid "Breaking survey loop at station %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:422
2989#: n:518
2990#, c-format
2991msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:360
2996#: n:519
2997#, c-format
2998msgid "Swapping extend direction from station %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:380
3003#: n:520
3004#, c-format
3005msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:550
3010#: n:521
3011#, c-format
3012msgid "Applying specfile: “%s”"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3017#: ../src/extend.c:613
3018#: n:522
3019#, c-format
3020msgid "Writing %s…"
3021msgstr ""
3022
3023#: ../src/findentrances.cc:100
3024#: ../src/gpx.cc:70
3025#: n:287
3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/findentrances.cc:103
3031#: ../src/gpx.cc:75
3032#: n:288
3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/findentrances.cc:158
3038#: n:388
3039msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3043#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3044#. what the input datum is.
3045#: ../src/findentrances.cc:149
3046#: n:389
3047msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3051#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3052#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3053#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3054#: ../src/printwx.cc:527
3055#: n:440
3056msgid "Coordinate projection"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/readval.c:336
3060#: n:392
3061msgid "Separator in survey name"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/readval.c:124
3065#: ../src/readval.c:139
3066#: ../src/readval.c:156
3067#: n:3
3068msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/dump3d.c:52
3072#: n:396
3073msgid "show survey date information (if present)"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:858
3077#: n:406
3078msgid "Spla&y Legs"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:855
3082#: n:407
3083msgid "&Hide"
3084msgstr "&Скриване"
3085
3086#: ../src/mainfrm.cc:856
3087#: n:408
3088msgid "&Fade"
3089msgstr "&Избледняване"
3090
3091#: ../src/mainfrm.cc:857
3092#: n:409
3093msgid "&Show"
3094msgstr "&Показване"
3095
3096#: ../src/printwx.cc:360
3097#: n:410
3098msgid "Export format"
3099msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.