source: git/lib/bg.po @ cc9e2c65

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since cc9e2c65 was cc9e2c65, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/: Add "Colour by Gradient".

  • Property mode set to 100644
File size: 70.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:982
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:983
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&авъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:984
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:985
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:987
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:996
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:989
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2059
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1272
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1276
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "грешка"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:589
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1553
136#: ../src/datain.c:1839
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1657
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2174
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1073
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1292
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1536
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1044
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:677
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:993
257#: ../src/commands.c:995
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:1985
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:1992
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:953
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
320#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
321#: ../src/commands.c:439
322#: n:34
323#, c-format
324msgid "Unknown quantity “%s”"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:354
328#: n:35
329#, c-format
330msgid "Unknown units “%s”"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1825
334#: ../src/commands.c:1900
335#: n:434
336msgid "Unknown coordinate system"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:1920
340#: ../src/commands.c:1945
341#: n:443
342#, c-format
343msgid "Invalid coordinate system: %s"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:1907
347#: ../src/commands.c:1925
348#: n:435
349msgid "Coordinate system unsuitable for output"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:853
353#: n:436
354msgid "Failed to convert coordinates"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:858
358#: n:437
359msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:860
363#: n:438
364msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:760
368#: n:439
369msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
373#. END command does, e.g.:
374#.
375#. *begin
376#. 1 2 10.00 178 -01
377#. *end entrance      <--[Message given here]
378#: ../src/commands.c:699
379#: n:36
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1504
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1510
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1555
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr ""
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr ""
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:883
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr ""
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:1610
459#: n:48
460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
467#: ../src/netbits.c:346
468#: n:50
469#, c-format
470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
480#: n:51
481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr ""
484
485#: ../src/netbits.c:464
486#: n:52
487#, c-format
488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
496#: ../src/netbits.c:475
497#: n:53
498#, c-format
499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
503#: ../src/commands.c:770
504#: n:54
505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
509#: ../src/commands.c:887
510#: ../src/datain.c:684
511#: n:55
512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
517#: ../src/commands.c:778
518#: n:441
519#, c-format
520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
521msgstr ""
522
523#: ../src/commands.c:1710
524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
536#: ../src/commands.c:2188
537#: n:57
538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
539msgstr ""
540
541#: ../src/readval.c:516
542#: n:58
543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
550#: n:59
551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr ""
553
554#: ../src/datain.c:1529
555#: n:60
556msgid "Negative tape reading"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:765
560#: n:61
561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
569#: ../src/datain.c:1228
570#: n:62
571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
578#: ../src/commands.c:1214
579#: n:63
580#, c-format
581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
585#: ../src/commands.c:1404
586#: n:64
587#, c-format
588msgid "Too few readings for data style “%s”"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
592#: ../src/commands.c:1174
593#: n:65
594#, c-format
595msgid "Data style “%s” unknown"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
607#: ../src/commands.c:1044
608#: n:66
609#, c-format
610msgid "Station “%s” already exported"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
615#: ../src/commands.c:1240
616#: n:67
617#, c-format
618msgid "Duplicate reading “%s”"
619msgstr ""
620
621#: ../src/commands.c:914
622#: n:68
623#, c-format
624msgid "FLAG “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#: ../src/readval.c:474
628#: n:69
629msgid "Missing \""
630msgstr "Липсва \""
631
632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
633#: ../src/listpos.c:122
634#: n:70
635#, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
637msgstr ""
638
639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
641#: ../src/netartic.c:399
642#: n:71
643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
644msgstr ""
645
646#: ../src/netskel.c:135
647#: n:72
648#, c-format
649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
653#: ../src/netskel.c:958
654#: n:73
655#, c-format
656msgid "Unused fixed point “%s”"
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:123
660#: n:74
661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr ""
663
664#: ../src/matrix.c:134
665#: n:75
666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
675#: ../src/commands.c:1307
676#: n:77
677#, c-format
678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
679msgstr ""
680
681#: ../src/matrix.c:132
682#: n:78
683msgid "Solving one equation"
684msgstr ""
685
686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
689#: n:79
690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr ""
692
693#: ../src/commands.c:2096
694#: ../src/commands.c:2116
695#: n:80
696msgid "Date is in the future!"
697msgstr ""
698
699#: ../src/commands.c:2120
700#: n:81
701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
707#: ../src/netskel.c:1046
708#: n:83
709#, c-format
710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
718#: n:84
719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr ""
721
722#: ../src/readval.c:524
723#: n:86
724msgid "Invalid month"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
728#: ../src/readval.c:533
729#: n:87
730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cavern.c:247
734#: n:88
735#, c-format
736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
737msgstr ""
738
739#: ../src/readval.c:200
740#: n:89
741msgid "Expecting survey name"
742msgstr ""
743
744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
746#: ../src/img_hosted.c:30
747#: ../src/mainfrm.cc:426
748#: ../src/sorterr.c:146
749#: n:24
750#, c-format
751msgid "Couldn’t open file “%s”"
752msgstr ""
753
754#: ../src/printwx.cc:687
755#: n:402
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Couldn’t write file “%s”"
758msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
759
760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
762#: ../src/commands.c:496
763#: ../src/commands.c:569
764#: ../src/commands.c:591
765#: ../src/commands.c:1189
766#: ../src/commands.c:1538
767#: ../src/readval.c:96
768#: n:95
769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
774#: ../src/datain.c:910
775#: n:98
776#, c-format
777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
782#: ../src/datain.c:1104
783#: n:99
784#, c-format
785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr ""
787
788#: ../src/commands.c:1186
789#: n:104
790#, c-format
791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
800#: ../src/img_hosted.c:39
801#: n:106
802#, c-format
803msgid "Bad 3d image file “%s”"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
809#: ../src/img.c:43
810#: ../src/mainfrm.cc:1460
811#: n:107
812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
817#: ../src/mainfrm.cc:1453
818#: n:108
819msgid "Date and time not available."
820msgstr ""
821
822#: ../src/img_hosted.c:40
823#: n:109
824#, c-format
825msgid "Error reading from file “%s”"
826msgstr ""
827
828#: ../src/cavernlog.cc:522
829#: ../src/filename.c:79
830#: ../src/img_hosted.c:41
831#: ../src/mainfrm.cc:384
832#: ../src/mainfrm.cc:2018
833#: n:110
834#, c-format
835msgid "Error writing to file “%s”"
836msgstr ""
837
838#: ../src/filename.c:82
839#: n:111
840msgid "Error writing to file"
841msgstr ""
842
843#: ../src/cavern.c:388
844#: n:113
845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr ""
848
849#: ../src/img_hosted.c:42
850#: n:114
851#, c-format
852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
853msgstr ""
854
855#: ../src/printwx.cc:1035
856#: n:115
857msgid "North"
858msgstr "Север"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
861#: ../src/printwx.cc:1060
862#: n:116
863msgid "Elevation on"
864msgstr ""
865
866#: ../src/printwx.cc:489
867#: n:117
868msgid "P&lan view"
869msgstr "&План"
870
871#: ../src/printwx.cc:491
872#: n:285
873msgid "&Elevation"
874msgstr "Про&фил"
875
876#: ../src/gfxcore.cc:806
877#: ../src/mainfrm.cc:167
878#: n:118
879msgid "Elevation"
880msgstr "Профил"
881
882#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
883#. from directly above.
884#: ../src/gfxcore.cc:718
885#: n:432
886msgid "Plan"
887msgstr "План"
888
889#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
890#. from directly below.
891#: ../src/gfxcore.cc:728
892#: n:433
893msgid "Kiwi Plan"
894msgstr ""
895
896#: ../src/cavern.c:352
897#: n:120
898msgid "Calculating statistics"
899msgstr ""
900
901#: ../src/readval.c:489
902#: n:121
903msgid "Expecting string field"
904msgstr ""
905
906#: ../src/cmdline.c:212
907#: n:122
908msgid "too few arguments"
909msgstr "недостатъчно аргументи"
910
911#: ../src/cmdline.c:219
912#: n:123
913msgid "too many arguments"
914msgstr "твърде много аргументи"
915
916#: ../src/cmdline.c:178
917#: ../src/cmdline.c:181
918#: ../src/cmdline.c:185
919#: n:124
920msgid "FILE"
921msgstr "ФАЙЛ"
922
923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
930#: ../src/netskel.c:177
931#: n:125
932msgid "Removing trailing traverses"
933msgstr ""
934
935#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
936#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
937#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
938#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
939#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
940#: ../src/netskel.c:236
941#: n:126
942msgid "Concatenating traverses"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
950#: ../src/netskel.c:434
951#: n:127
952msgid "Calculating traverses"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
956#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
957#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
958#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
959#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
960#.
961#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
962#: ../src/netskel.c:779
963#: n:128
964msgid "Calculating trailing traverses"
965msgstr ""
966
967#: ../src/network.c:82
968#: n:129
969msgid "Simplifying network"
970msgstr ""
971
972#: ../src/network.c:540
973#: n:130
974msgid "Calculating network"
975msgstr ""
976
977#: ../src/datain.c:1519
978#: n:131
979#, c-format
980msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cavern.c:454
984#: n:132
985#, c-format
986msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cavern.c:457
990#: n:133
991#, c-format
992msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
993msgstr ""
994
995#: ../src/cavern.c:460
996#: n:134
997#, c-format
998msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1002#: ../src/cavern.c:467
1003#: n:135
1004#, c-format
1005msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1009#: ../src/cavern.c:470
1010#: n:136
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1013msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1014
1015#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1016#: ../src/cavern.c:473
1017#: n:137
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1020msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1021
1022#: ../src/cavern.c:439
1023#: n:138
1024msgid "There is 1 loop."
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cavern.c:441
1028#: n:139
1029#, c-format
1030msgid "There are %ld loops."
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/cavern.c:374
1034#: n:140
1035#, c-format
1036msgid "CPU time used %5.2fs"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/cavern.c:377
1040#: n:141
1041#, c-format
1042msgid "Time used %5.2fs"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavern.c:379
1046#: n:142
1047msgid "Time used unavailable"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:382
1051#: n:143
1052#, c-format
1053msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/netskel.c:744
1057#: n:145
1058#, c-format
1059msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/netskel.c:747
1063#: n:146
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Error %6.2f%%"
1066msgstr "Грешка %6.2f%%"
1067
1068#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1069#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1070#.
1071#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1072#. up with the numbers in the message above.
1073#: ../src/netskel.c:754
1074#: n:147
1075#, fuzzy
1076msgid "Error    N/A"
1077msgstr "Грешка    N/A"
1078
1079#. TRANSLATORS: description of --help option
1080#: ../src/cmdline.c:138
1081#: n:150
1082msgid "display this help and exit"
1083msgstr ""
1084
1085#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1086#: ../src/cmdline.c:141
1087#: n:151
1088msgid "output version information and exit"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1092#: ../src/cmdline.c:170
1093#: n:153
1094msgid "OPTION"
1095msgstr "ОПЦИЯ"
1096
1097#: ../src/mainfrm.cc:171
1098#: ../src/printwx.cc:435
1099#: ../src/printwx.cc:1097
1100#: ../src/printwx.cc:1146
1101#: n:154
1102msgid "Scale"
1103msgstr "Мащаб"
1104
1105#: ../src/cmdline.c:194
1106#: n:157
1107#, c-format
1108msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/avenprcore.cc:169
1112#: n:166
1113#, c-format
1114msgid "Page %d of %d"
1115msgstr "Страница %d от %d"
1116
1117#: ../src/avenprcore.cc:172
1118#: ../src/printwx.cc:1542
1119#: n:167
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1122msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1123
1124#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1125#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1126#: ../src/printwx.cc:1041
1127#: n:168
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "Plan view, %s up page"
1130msgstr "План, %s up page"
1131
1132#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1133#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1134#. we’re looking.
1135#: ../src/printwx.cc:1073
1136#: n:169
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "Elevation facing %s"
1139msgstr "Профил Азимут %s"
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1142#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1143#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1144#. looking.
1145#: ../src/printwx.cc:1080
1146#: n:284
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1149msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1150
1151#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1152#: ../src/printwx.cc:1089
1153#: n:191
1154msgid "Extended elevation"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cavern.c:425
1158#: n:172
1159msgid "Survey contains 1 survey station,"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cavern.c:427
1163#: n:173
1164#, c-format
1165msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../src/cavern.c:431
1169#: n:174
1170msgid " joined by 1 leg."
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/cavern.c:433
1174#: n:175
1175#, c-format
1176msgid " joined by %ld legs."
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1180#: ../src/listpos.c:185
1181#: n:176
1182msgid "node"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1186#: ../src/listpos.c:187
1187#: n:177
1188msgid "nodes"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1192#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1193#. This message is only used if there are more than 1.
1194#: ../src/cavern.c:450
1195#: n:178
1196#, c-format
1197msgid "Survey has %ld connected components."
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1201#. allows the user to save the log to a file.
1202#: ../src/cavernlog.cc:456
1203#: n:446
1204msgid "Save Log"
1205msgstr ""
1206
1207#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1208#. causes the survey data to be reprocessed.
1209#: ../src/cavernlog.cc:463
1210#: ../src/cavernlog.cc:474
1211#: n:184
1212#, fuzzy
1213msgid "Reprocess"
1214msgstr "Възстановяване"
1215
1216#: ../src/cmdline.c:242
1217#: ../src/cmdline.c:261
1218#: n:185
1219#, c-format
1220msgid "numeric argument “%s” out of range"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/cmdline.c:244
1224#: n:186
1225#, c-format
1226msgid "argument “%s” not an integer"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/cmdline.c:263
1230#: n:187
1231#, c-format
1232msgid "argument “%s” not a number"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/commands.c:929
1236#: n:188
1237msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/commands.c:932
1241#: n:189
1242msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/listpos.c:82
1246#: n:190
1247#, c-format
1248msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/commands.c:675
1252#: n:192
1253msgid "No matching BEGIN"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1257#. same <survey> if it’s given at all
1258#: ../src/commands.c:703
1259#: n:193
1260msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1264#. END command omits it, e.g.:
1265#.
1266#. *begin entrance
1267#. 1 2 10.00 178 -01
1268#. *end     <--[Message given here]
1269#: ../src/commands.c:712
1270#: n:194
1271msgid "Survey name omitted from END"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1275#. (or at least the columns) are in the same place
1276#: ../src/3dtopos.c:112
1277#: n:195
1278msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1279msgstr "( изток,   север,    височина )"
1280
1281#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1282#: ../src/aboutdlg.cc:181
1283#: n:196
1284#, c-format
1285msgid "Display Depth: %d bpp"
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1289#: ../src/aboutdlg.cc:183
1290#: n:197
1291msgid " (colour)"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../src/readval.c:512
1295#: ../src/readval.c:522
1296#: ../src/readval.c:530
1297#: n:198
1298#, c-format
1299msgid "Expecting date, found “%s”"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1303#.
1304#. "this" has been added to English translation
1305#: ../src/3dtopos.c:50
1306#: ../src/aven.cc:66
1307#: ../src/cad3d.c:660
1308#: ../src/diffpos.c:57
1309#: ../src/dump3d.c:49
1310#: ../src/extend.c:459
1311#: n:199
1312msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1316#: ../src/aven.cc:68
1317#: n:119
1318msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1322#: ../src/cavern.c:125
1323#: n:161
1324msgid "display percentage progress"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1328#: ../src/cavern.c:127
1329#: n:162
1330msgid "set location for output files"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1334#: ../src/cavern.c:129
1335#: n:163
1336msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1340#: ../src/cavern.c:131
1341#: n:164
1342msgid "do not create .err file"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1346#: ../src/cavern.c:133
1347#: n:165
1348msgid "turn warnings into errors"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1352#: ../src/cavern.c:135
1353#: n:170
1354msgid "log output to .log file"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1358#: ../src/cavern.c:137
1359#: n:171
1360msgid "specify the 3d file format version to output"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1364#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1365#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1366#. every "2 feet").
1367#: ../src/commands.c:1451
1368#: n:200
1369msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/mainfrm.cc:1470
1373#: n:202
1374#, c-format
1375msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/gfxcore.cc:708
1379#: n:203
1380msgid "Facing"
1381msgstr "Азимут"
1382
1383#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1384#: ../src/aboutdlg.cc:63
1385#: n:205
1386#, c-format
1387msgid "About %s"
1388msgstr "За %s"
1389
1390#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1391#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1392#. language would use.
1393#.
1394#. File->Open dialog:
1395#: ../src/mainfrm.cc:1976
1396#: n:206
1397msgid "Select a survey file to view"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1401#. file extension, so neither should be translated.
1402#: ../src/mainfrm.cc:1953
1403#: n:207
1404msgid "Survex 3d files"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../src/mainfrm.cc:1968
1408#: ../src/mainfrm.cc:2419
1409#: ../src/printwx.cc:667
1410#: n:208
1411msgid "All files"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1415#. list of questions - it should be translated to the
1416#. terminology that cavers using the language would use.
1417#: ../src/mainfrm.cc:1950
1418#: n:229
1419#, fuzzy
1420msgid "All survey files"
1421msgstr "Всички поддържани файлове"
1422
1423#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1424#. file extension, so neither should be translated.
1425#: ../src/mainfrm.cc:1956
1426#: n:329
1427msgid "Survex svx files"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1431#. surveying package, so should not be translated
1432#: ../src/mainfrm.cc:1964
1433#: n:330
1434msgid "Compass DAT and MAK files"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../src/printwx.cc:311
1438#: n:411
1439msgid "DXF files"
1440msgstr "DXF файл"
1441
1442#: ../src/printwx.cc:312
1443#: n:412
1444msgid "EPS files"
1445msgstr "EPS файл"
1446
1447#: ../src/printwx.cc:313
1448#: n:413
1449msgid "GPX files"
1450msgstr "GPX файл"
1451
1452#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1453#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1454#. mechanism.
1455#: ../src/printwx.cc:317
1456#: n:414
1457msgid "HPGL for plotters"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/printwx.cc:319
1461#: n:444
1462msgid "KML files"
1463msgstr "KML файл"
1464
1465#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1466#. so should not be translated:
1467#. http://www.fountainware.com/compass/
1468#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1469#: ../src/printwx.cc:324
1470#: n:415
1471msgid "Compass PLT for use with Carto"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1475#. translated: http://www.skencil.org/
1476#: ../src/printwx.cc:327
1477#: n:416
1478msgid "Skencil files"
1479msgstr "Skencil файл"
1480
1481#: ../src/printwx.cc:328
1482#: n:417
1483msgid "SVG files"
1484msgstr "SVG файл"
1485
1486#: ../src/printwx.cc:318
1487#: n:445
1488msgid "JSON files"
1489msgstr "JSON файл"
1490
1491#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1492#: ../src/cavernlog.cc:508
1493#: n:447
1494msgid "Log files"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1498#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1499#. language would use.
1500#.
1501#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1502#: ../src/aboutdlg.cc:91
1503#: n:209
1504msgid "Survey visualisation tool"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1508#. some languages here:
1509#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1510#: ../src/aboutdlg.cc:105
1511#: n:219
1512msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1516#: ../src/3dtopos.c:86
1517#: n:217
1518msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1522#: ../src/diffpos.c:265
1523#: n:218
1524msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1528#: ../src/diffpos.c:267
1529#: n:255
1530#, c-format
1531msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1535#: ../src/extend.c:481
1536#: n:267
1537msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1541#: ../src/sorterr.c:127
1542#: n:268
1543msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548#. language would use.
1549#.
1550#. Part of aven --help
1551#: ../src/aven.cc:115
1552#: ../src/aven.cc:139
1553#: n:269
1554msgid "[SURVEY_FILE]"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1558#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1559#: ../src/gfxcore.cc:1052
1560#: n:221
1561msgid "Undated"
1562msgstr "Обновено"
1563
1564#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1565#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1566#. this fairly short.
1567#: ../src/gfxcore.cc:1077
1568#: n:290
1569msgid "Not in loop"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: error from:
1573#.
1574#. *data normal newline from to tape compass clino
1575#: ../src/commands.c:1290
1576#: n:222
1577msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: error from:
1581#.
1582#. *data normal from to tape compass clino newline
1583#: ../src/commands.c:1333
1584#: n:223
1585msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1589#.
1590#. *data normal station tape compass clino
1591#.
1592#. ("station" signifies interleaved data).
1593#: ../src/commands.c:1356
1594#: n:224
1595msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1599#.
1600#. *data diving station newline depth tape compass
1601#.
1602#. ("depth" needs to occur before "newline").
1603#: ../src/commands.c:1227
1604#: n:225
1605#, c-format
1606msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: e.g.
1610#.
1611#. *data normal from to tape newline compass clino
1612#: ../src/commands.c:1280
1613#: n:226
1614msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: e.g.
1618#.
1619#. *calibrate tape compass 1 1
1620#: ../src/commands.c:1492
1621#: n:227
1622msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../src/commands.c:618
1626#: n:397
1627msgid "Bad *alias command"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1631#. currently)
1632#: ../src/log.cc:32
1633#: n:228
1634#, c-format
1635msgid "%s Error Log"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1639#. dialog
1640#: ../src/printwx.cc:626
1641#: n:230
1642msgid "&Export…"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1646#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1647#: ../src/mainfrm.cc:830
1648#: n:231
1649#, fuzzy
1650msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1651msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1652
1653#: ../src/mainfrm.cc:832
1654#: n:232
1655msgid "Speed &Up"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../src/mainfrm.cc:833
1659#: n:233
1660msgid "Slow &Down"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../src/mainfrm.cc:835
1664#: n:234
1665msgid "&Reverse Direction"
1666msgstr "&Обръщане на посока"
1667
1668#: ../src/mainfrm.cc:837
1669#: n:235
1670msgid "Step Once &Anticlockwise"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../src/mainfrm.cc:838
1674#: n:236
1675msgid "Step Once &Clockwise"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: View *looking* North
1679#: ../src/gfxcore.cc:3358
1680#: ../src/mainfrm.cc:841
1681#: n:240
1682msgid "View &North"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: View *looking* East
1686#: ../src/gfxcore.cc:3360
1687#: ../src/mainfrm.cc:842
1688#: n:241
1689msgid "View &East"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* South
1693#: ../src/gfxcore.cc:3362
1694#: ../src/mainfrm.cc:843
1695#: n:242
1696msgid "View &South"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* West
1700#: ../src/gfxcore.cc:3364
1701#: ../src/mainfrm.cc:844
1702#: n:243
1703msgid "View &West"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1707#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1708#. language would use.
1709#: ../src/mainfrm.cc:849
1710#: n:244
1711msgid "Shift Survey &Left"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1715#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1716#. language would use.
1717#: ../src/mainfrm.cc:853
1718#: n:245
1719msgid "Shift Survey &Right"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1723#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1724#. language would use.
1725#: ../src/mainfrm.cc:857
1726#: n:246
1727msgid "Shift Survey &Up"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
1733#: ../src/mainfrm.cc:861
1734#: n:247
1735msgid "Shift Survey &Down"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../src/gfxcore.cc:3381
1739#: ../src/mainfrm.cc:863
1740#: n:248
1741msgid "&Plan View"
1742msgstr "&План"
1743
1744#: ../src/gfxcore.cc:3382
1745#: ../src/mainfrm.cc:864
1746#: n:249
1747msgid "Ele&vation"
1748msgstr "Про&фил"
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:866
1751#: n:250
1752msgid "&Higher Viewpoint"
1753msgstr "Поглед от &горе"
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:867
1756#: n:251
1757msgid "L&ower Viewpoint"
1758msgstr "Поглед от &долу"
1759
1760#: ../src/mainfrm.cc:870
1761#: n:252
1762msgid "&Zoom In\t]"
1763msgstr "П&риближи\t]"
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:871
1766#: n:253
1767msgid "Zoo&m Out\t["
1768msgstr "&Отдалечи\t["
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:873
1771#: n:254
1772msgid "Restore De&fault View"
1773msgstr "&Стандартен изглед"
1774
1775#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1776#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1777#. the "what to print/export" dialog.
1778#: ../src/printwx.cc:399
1779#: n:283
1780msgid "View"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1784#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1785#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1786#. mind!
1787#: ../src/printwx.cc:404
1788#: n:256
1789msgid "Elements"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/printwx.cc:410
1793#: n:410
1794msgid "Export format"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/printwx.cc:459
1798#: ../src/printwx.cc:839
1799#: n:257
1800#, c-format
1801msgid "%d pages (%dx%d)"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1805#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1806#. the plot on a single page", but we need something shorter
1807#: ../src/printwx.cc:441
1808#: ../src/printwx.cc:858
1809#: n:258
1810msgid "One page"
1811msgstr "Една страница"
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:163
1814#: ../src/printwx.cc:472
1815#: n:259
1816msgid "Bearing"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/printwx.cc:513
1820#: n:260
1821msgid "Station Names"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/printwx.cc:509
1825#: n:261
1826msgid "Crosses"
1827msgstr "Кръстчета"
1828
1829#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1830#. "survey stations".
1831#: ../src/printwx.cc:499
1832#: n:262
1833msgid "Underground Survey Legs"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../src/printwx.cc:529
1837#: n:393
1838msgid "Cross-sections"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../src/printwx.cc:534
1842#: n:394
1843msgid "Walls"
1844msgstr "Стени"
1845
1846#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1847#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1848#. containing polygons for the inside of cave passages).
1849#: ../src/printwx.cc:541
1850#: n:395
1851msgid "Passages"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/printwx.cc:545
1855#: n:421
1856msgid "Origin in centre"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/printwx.cc:549
1860#: n:422
1861msgid "Full coordinates"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1865#: ../src/printwx.cc:479
1866#: n:263
1867#, fuzzy
1868msgid "Tilt angle"
1869msgstr "Наклон"
1870
1871#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1872#. around each page
1873#: ../src/printwx.cc:557
1874#: n:264
1875msgid "Page Borders"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1879#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1880#. angles, etc
1881#: ../src/printwx.cc:568
1882#: n:265
1883msgid "Legend"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1887#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1888#: ../src/printwx.cc:563
1889#: n:266
1890msgid "Blank Pages"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1894#: ../src/mainfrm.cc:890
1895#: n:270
1896msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1897msgstr ""
1898
1899#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1900#: ../src/mainfrm.cc:892
1901#: n:346
1902msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:893
1906#: n:271
1907msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1908msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:894
1911#: n:297
1912msgid "&Grid\tCtrl+G"
1913msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1914
1915#: ../src/mainfrm.cc:895
1916#: n:318
1917msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1918msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1919
1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
1922#: ../src/mainfrm.cc:899
1923#: n:272
1924msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1928#. "survey stations".
1929#: ../src/mainfrm.cc:902
1930#: n:291
1931msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:918
1935#: n:273
1936msgid "&Overlapping Names"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/gfxcore.cc:3419
1940#: ../src/mainfrm.cc:919
1941#: n:292
1942msgid "Colour by &Depth"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/gfxcore.cc:3420
1946#: ../src/mainfrm.cc:920
1947#: n:293
1948msgid "Colour by D&ate"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/gfxcore.cc:3421
1952#: ../src/mainfrm.cc:921
1953#: n:289
1954msgid "Colour by E&rror"
1955msgstr ""
1956
1957#: n:85
1958msgid "Colour by Grad&ient"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/gfxcore.cc:3422
1962#: ../src/mainfrm.cc:922
1963#: n:82
1964msgid "Colour by &Length"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/mainfrm.cc:924
1968#: n:294
1969msgid "Highlight &Entrances"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/mainfrm.cc:925
1973#: n:295
1974msgid "Highlight &Fixed Points"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/mainfrm.cc:926
1978#: n:296
1979msgid "Highlight E&xported Points"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/printwx.cc:517
1983#: n:418
1984msgid "Entrances"
1985msgstr "Входове"
1986
1987#: ../src/printwx.cc:521
1988#: n:419
1989msgid "Fixed Points"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/printwx.cc:525
1993#: n:420
1994msgid "Exported Stations"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:931
1998#: n:237
1999msgid "&Perspective"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:933
2003#: n:238
2004msgid "Textured &Walls"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2008#. using that term instead if it gives a better translation which most
2009#. users will understand.
2010#: ../src/mainfrm.cc:937
2011#: n:239
2012msgid "Fade Distant Ob&jects"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
2017#: ../src/mainfrm.cc:940
2018#: n:298
2019msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:946
2023#: ../src/mainfrm.cc:950
2024#: n:356
2025msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2026msgstr "&Цял екран\tF11"
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:964
2029#: n:274
2030msgid "&Compass"
2031msgstr "&Компас"
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:965
2034#: n:275
2035msgid "C&linometer"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2039#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2040#: ../src/mainfrm.cc:968
2041#: n:276
2042msgid "Colour &Key"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:969
2046#: n:277
2047msgid "&Scale Bar"
2048msgstr "Лента за &мащаб"
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:959
2051#: n:280
2052msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/mainfrm.cc:929
2056#: ../src/mainfrm.cc:961
2057#: n:281
2058msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:970
2062#: n:299
2063msgid "&Indicators"
2064msgstr "&Индикатори"
2065
2066#: ../src/z_getopt.c:697
2067#: ../src/z_getopt.c:709
2068#: n:300
2069#, c-format
2070msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/z_getopt.c:1025
2074#: ../src/z_getopt.c:1036
2075#: n:301
2076#, c-format
2077msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/z_getopt.c:753
2081#: ../src/z_getopt.c:757
2082#: n:302
2083#, c-format
2084msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/z_getopt.c:742
2088#: ../src/z_getopt.c:745
2089#: n:303
2090#, c-format
2091msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/z_getopt.c:1060
2095#: ../src/z_getopt.c:1071
2096#: n:304
2097#, c-format
2098msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/z_getopt.c:792
2102#: ../src/z_getopt.c:804
2103#: ../src/z_getopt.c:1091
2104#: ../src/z_getopt.c:1103
2105#: n:305
2106#, c-format
2107msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/z_getopt.c:962
2111#: ../src/z_getopt.c:973
2112#: ../src/z_getopt.c:1156
2113#: ../src/z_getopt.c:1168
2114#: n:306
2115#, c-format
2116msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/z_getopt.c:842
2120#: ../src/z_getopt.c:845
2121#: n:307
2122#, c-format
2123msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/z_getopt.c:853
2127#: ../src/z_getopt.c:856
2128#: n:308
2129#, c-format
2130msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/z_getopt.c:903
2134#: ../src/z_getopt.c:906
2135#: n:309
2136#, c-format
2137msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/z_getopt.c:912
2141#: ../src/z_getopt.c:915
2142#: n:310
2143#, c-format
2144msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2145msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:876
2148#: n:311
2149msgid "&New Presentation"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:877
2153#: n:312
2154msgid "&Open Presentation…"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:878
2158#: n:313
2159msgid "&Save Presentation"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:879
2163#: n:314
2164msgid "Sa&ve Presentation As…"
2165msgstr ""
2166
2167#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2168#: ../src/mainfrm.cc:882
2169#: n:315
2170msgid "&Mark"
2171msgstr ""
2172
2173#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2174#: ../src/mainfrm.cc:884
2175#: n:316
2176msgid "Pla&y"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:885
2180#: n:317
2181msgid "&Export as Movie…"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/mainfrm.cc:2496
2185#: n:331
2186msgid "Export Movie"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/cavernlog.cc:511
2190#: ../src/mainfrm.cc:371
2191#: n:319
2192msgid "Select an output filename"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:368
2196#: ../src/mainfrm.cc:2418
2197#: n:320
2198msgid "Aven presentations"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2202#: ../src/mainfrm.cc:2004
2203#: n:321
2204msgid "Save Screenshot"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:2413
2208#: ../src/mainfrm.cc:2416
2209#: n:322
2210msgid "Select a presentation to open"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:450
2214#: n:323
2215#, c-format
2216msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2217msgstr ""
2218
2219#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2220#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2221#: ../src/mainfrm.cc:1960
2222#: n:324
2223msgid "Compass PLT files"
2224msgstr "Compass PLT файлове"
2225
2226#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2227#. package, so don’t translate it.
2228#: ../src/mainfrm.cc:1967
2229#: n:325
2230msgid "CMAP XYZ files"
2231msgstr "CMAP XYZ файлове"
2232
2233#. TRANSLATORS: title of message box
2234#: ../src/mainfrm.cc:2067
2235#: ../src/mainfrm.cc:2390
2236#: ../src/mainfrm.cc:2407
2237#: n:326
2238msgid "Modified Presentation"
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: and the question in that box
2242#: ../src/mainfrm.cc:2065
2243#: ../src/mainfrm.cc:2389
2244#: ../src/mainfrm.cc:2406
2245#: n:327
2246msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:2707
2250#: ../src/mainfrm.cc:2718
2251#: n:328
2252msgid "No matches were found."
2253msgstr ""
2254
2255#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2256#: ../src/mainfrm.cc:1045
2257#: n:332
2258msgid "Find"
2259msgstr "Търсене"
2260
2261#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2262#: ../src/mainfrm.cc:1047
2263#: ../src/mainfrm.cc:2750
2264#: n:333
2265msgid "Hide"
2266msgstr "Скрий"
2267
2268#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2269#: ../src/mainfrm.cc:2711
2270#: n:334
2271#, c-format
2272msgid "Hide %d found stations"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:251
2276#: ../src/mainfrm.cc:2155
2277#: ../src/mainfrm.cc:2236
2278#: ../src/mainfrm.cc:2288
2279#: n:335
2280msgid "Altitude"
2281msgstr "Надморска височина"
2282
2283#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2284#. window
2285#: ../src/mainfrm.cc:732
2286#: n:336
2287msgid "You may only view one 3d file at a time."
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/mainfrm.cc:971
2291#: n:337
2292msgid "&Side Panel"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2296#. Easting)
2297#: ../src/mainfrm.cc:2153
2298#: ../src/mainfrm.cc:2175
2299#: ../src/mainfrm.cc:2177
2300#: ../src/mainfrm.cc:2287
2301#: n:338
2302msgid "%.2f E, %.2f N"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2306#. From <stationname>
2307#. H: 123.45m V: 234.56m
2308#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2309#: ../src/mainfrm.cc:2195
2310#: ../src/mainfrm.cc:2245
2311#: ../src/mainfrm.cc:2307
2312#: n:339
2313#, c-format
2314msgid "From %s"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2318#: ../src/mainfrm.cc:2320
2319#: n:340
2320#, c-format
2321msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2322msgstr ""
2323
2324#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2325#. in Compass bearing)
2326#: ../src/mainfrm.cc:2332
2327#: n:341
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2330msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2331
2332#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2333#.
2334#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2335#: ../src/gfxcore.cc:3410
2336#: ../src/gfxcore.cc:3429
2337#: ../src/mainfrm.cc:973
2338#: n:342
2339msgid "&Metric"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2343#.
2344#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2345#. circle.
2346#: ../src/gfxcore.cc:3372
2347#: ../src/gfxcore.cc:3390
2348#: ../src/mainfrm.cc:974
2349#: n:343
2350msgid "&Degrees"
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2354#.
2355#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2356#. degrees = 50 grad).
2357#: ../src/gfxcore.cc:3395
2358#: ../src/mainfrm.cc:975
2359#: n:430
2360msgid "&Percent"
2361msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2364#. used e.g.  "5km".
2365#.
2366#. If there should be a space between the number and this, include
2367#. one in the translation.
2368#: ../src/gfxcore.cc:1169
2369#: ../src/printwx.cc:1138
2370#: n:423
2371msgid "km"
2372msgstr "км"
2373
2374#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2375#. e.g. "10m".
2376#.
2377#. If there should be a space between the number and this, include
2378#. one in the translation.
2379#: ../src/commands.c:305
2380#: ../src/gfxcore.cc:1022
2381#: ../src/gfxcore.cc:1088
2382#: ../src/gfxcore.cc:1176
2383#: ../src/mainfrm.cc:2144
2384#: ../src/mainfrm.cc:2211
2385#: ../src/mainfrm.cc:2231
2386#: ../src/mainfrm.cc:2280
2387#: ../src/mainfrm.cc:2311
2388#: ../src/printwx.cc:1140
2389#: n:424
2390msgid "m"
2391msgstr "м"
2392
2393#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2394#. used e.g.  "50cm".
2395#.
2396#. If there should be a space between the number and this, include
2397#. one in the translation.
2398#: ../src/gfxcore.cc:1184
2399#: ../src/printwx.cc:1143
2400#: n:425
2401msgid "cm"
2402msgstr "см"
2403
2404#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2405#. plural), used e.g.  "2 miles".
2406#.
2407#. If there should be a space between the number and this,
2408#. include one in the translation.
2409#: ../src/gfxcore.cc:1197
2410#: n:426
2411msgid " miles"
2412msgstr ""
2413
2414#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2415#. singular), used e.g.  "1 mile".
2416#.
2417#. If there should be a space between the number and this,
2418#. include one in the translation.
2419#: ../src/gfxcore.cc:1204
2420#: n:427
2421msgid " mile"
2422msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2425#. as "10ft".
2426#.
2427#. If there should be a space between the number and this, include
2428#. one in the translation.
2429#: ../src/commands.c:306
2430#: ../src/gfxcore.cc:1022
2431#: ../src/gfxcore.cc:1091
2432#: ../src/gfxcore.cc:1212
2433#: ../src/mainfrm.cc:2149
2434#: ../src/mainfrm.cc:2214
2435#: ../src/mainfrm.cc:2234
2436#: ../src/mainfrm.cc:2285
2437#: ../src/mainfrm.cc:2316
2438#: n:428
2439msgid "ft"
2440msgstr "футове"
2441
2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2443#. e.g. as "6in".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
2447#: ../src/gfxcore.cc:1220
2448#: n:429
2449msgid "in"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2453#: ../src/gfxcore.cc:3367
2454#: n:387
2455msgid "&Hide Compass"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2459#: ../src/gfxcore.cc:3385
2460#: n:384
2461msgid "&Hide Clino"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2465#: ../src/gfxcore.cc:3405
2466#: n:385
2467msgid "&Hide scale bar"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2471#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2472#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2473#: ../src/gfxcore.cc:3427
2474#: n:386
2475msgid "&Hide colour key"
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2479#. itself.
2480#: ../src/commands.c:308
2481#: ../src/gfxcore.cc:697
2482#: ../src/gfxcore.cc:772
2483#: ../src/mainfrm.cc:2198
2484#: ../src/mainfrm.cc:2324
2485#: ../src/printwx.cc:89
2486#: n:344
2487msgid "°"
2488msgstr "°"
2489
2490#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2491#. circle).
2492#: ../src/commands.c:309
2493#: ../src/gfxcore.cc:702
2494#: ../src/gfxcore.cc:777
2495#: n:76
2496msgid "ᵍ"
2497msgstr "ᵍ"
2498
2499#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2500#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2501#.
2502#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2503#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2504#: ../src/mainfrm.cc:2206
2505#: ../src/mainfrm.cc:2327
2506#: n:345
2507msgid "grad"
2508msgstr "град"
2509
2510#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2511#. degrees = 50 grad).
2512#: ../src/commands.c:310
2513#: ../src/gfxcore.cc:763
2514#: ../src/gfxcore.cc:781
2515#: n:96
2516msgid "%"
2517msgstr "%"
2518
2519#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2520#. vertical angles.
2521#: ../src/gfxcore.cc:757
2522#: n:431
2523msgid "∞"
2524msgstr "∞"
2525
2526#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2527#. in Compass bearing)
2528#: ../src/mainfrm.cc:2218
2529#: n:374
2530#, c-format
2531msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2535#: ../src/mainfrm.cc:2251
2536#: n:375
2537#, c-format
2538msgid "%s: V %.2f%s"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2542#. tree hierarchy of survey station names
2543#: ../src/mainfrm.cc:1095
2544#: n:376
2545msgid "Surveys"
2546msgstr ""
2547
2548#: ../src/mainfrm.cc:1096
2549#: n:377
2550msgid "Presentation"
2551msgstr "Презентация"
2552
2553#: ../src/mainfrm.cc:249
2554#: n:378
2555msgid "Easting"
2556msgstr "изток"
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:250
2559#: n:379
2560msgid "Northing"
2561msgstr "север"
2562
2563#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2564#. accelerator key.
2565#.
2566#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2567#.
2568#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2569#. c.f. 201, 380, 381.
2570#: ../src/mainfrm.cc:801
2571#: n:220
2572msgid "&Open…\tCtrl+O"
2573msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2574
2575#: ../src/mainfrm.cc:802
2576#: n:144
2577msgid "Show &Log"
2578msgstr ""
2579
2580#: ../src/mainfrm.cc:805
2581#: n:380
2582msgid "&Print…\tCtrl+P"
2583msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2584
2585#: ../src/mainfrm.cc:806
2586#: n:381
2587msgid "P&age Setup…"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2591#: ../src/mainfrm.cc:809
2592#: n:201
2593msgid "&Screenshot…"
2594msgstr "&Снимка на екрана…"
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:810
2597#: n:382
2598msgid "&Export as…"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2602#. file.
2603#: ../src/printwx.cc:673
2604#: n:401
2605msgid "Export as:"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: Title of the export
2609#. dialog
2610#: ../src/printwx.cc:346
2611#: n:383
2612msgid "Export"
2613msgstr "Експорт"
2614
2615#. TRANSLATORS: for about box:
2616#: ../src/aboutdlg.cc:142
2617#: n:390
2618msgid "System Information:"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2622#: ../src/printwx.cc:710
2623#: n:398
2624msgid "Print Preview"
2625msgstr "Предпечатен преглед"
2626
2627#. TRANSLATORS: Title of the print
2628#. dialog
2629#: ../src/printwx.cc:343
2630#: n:399
2631msgid "Print"
2632msgstr "Принтиране"
2633
2634#: ../src/printwx.cc:621
2635#: n:400
2636msgid "&Print…"
2637msgstr "&Принтиране…"
2638
2639#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2640#. "survey stations".
2641#: ../src/printwx.cc:505
2642#: n:403
2643msgid "Sur&face Survey Legs"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2647#: ../src/mainfrm.cc:136
2648#: n:404
2649msgid "Edit Waypoint"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2653#. in a presentation.
2654#: ../src/mainfrm.cc:175
2655#: n:278
2656msgid " (unused in perspective view)"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2660#. presentation.
2661#: ../src/mainfrm.cc:182
2662#: n:279
2663msgid "Time: "
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2667#. waypoint in a presentation.
2668#: ../src/mainfrm.cc:186
2669#: n:282
2670#, fuzzy
2671msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2672msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2673
2674#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2675#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2676#: ../src/aven.cc:230
2677#: n:405
2678#, c-format
2679msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/readval.c:341
2683#: n:392
2684msgid "Separator in survey name"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2688#. anonymous station.
2689#: ../src/labelinfo.h:82
2690#: n:56
2691msgid "anonymous station"
2692msgstr ""
2693
2694#: ../src/readval.c:124
2695#: ../src/readval.c:139
2696#: ../src/readval.c:156
2697#: n:3
2698msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2699msgstr ""
2700
2701#: ../src/mainfrm.cc:915
2702#: n:406
2703msgid "Spla&y Legs"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2707#. splay legs are not shown.
2708#: ../src/mainfrm.cc:907
2709#: n:407
2710msgid "&Hide"
2711msgstr "&Скриване"
2712
2713#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2714#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2715#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2716#: ../src/mainfrm.cc:911
2717#: n:408
2718msgid "&Fade"
2719msgstr "&Избледняване"
2720
2721#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2722#. splay legs are shown the same as other legs.
2723#: ../src/mainfrm.cc:914
2724#: n:409
2725msgid "&Show"
2726msgstr "&Показване"
2727
2728#: ../src/extend.c:507
2729#: n:105
2730msgid "Reading in data - please wait…"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2734#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2735#. the 3d file
2736#: ../src/extend.c:263
2737#: ../src/extend.c:281
2738#: ../src/extend.c:326
2739#: ../src/extend.c:368
2740#: ../src/extend.c:410
2741#: n:510
2742#, c-format
2743msgid "Failed to find station %s"
2744msgstr ""
2745
2746#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2747#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2748#. 3d file
2749#: ../src/extend.c:307
2750#: ../src/extend.c:349
2751#: ../src/extend.c:391
2752#: ../src/extend.c:433
2753#: n:511
2754#, c-format
2755msgid "Failed to find leg %s → %s"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2759#: ../src/extend.c:254
2760#: n:512
2761#, c-format
2762msgid "Starting from station %s"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: for extend:
2766#: ../src/extend.c:274
2767#: n:513
2768#, c-format
2769msgid "Extending to the left from station %s"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: for extend:
2773#: ../src/extend.c:319
2774#: n:514
2775#, c-format
2776msgid "Extending to the right from station %s"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: for extend:
2780#: ../src/extend.c:294
2781#: n:515
2782#, c-format
2783msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: for extend:
2787#: ../src/extend.c:339
2788#: n:516
2789#, c-format
2790msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: for extend:
2794#: ../src/extend.c:403
2795#: n:517
2796#, c-format
2797msgid "Breaking survey loop at station %s"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: for extend:
2801#: ../src/extend.c:423
2802#: n:518
2803#, c-format
2804msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: for extend:
2808#: ../src/extend.c:361
2809#: n:519
2810#, c-format
2811msgid "Swapping extend direction from station %s"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: for extend:
2815#: ../src/extend.c:381
2816#: n:520
2817#, c-format
2818msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
2822#: ../src/extend.c:551
2823#: n:521
2824#, c-format
2825msgid "Applying specfile: “%s”"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
2829#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2830#: ../src/extend.c:614
2831#: n:522
2832#, c-format
2833msgid "Writing %s…"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2837#: ../src/sorterr.c:53
2838#: n:179
2839msgid "sort by horizontal error factor"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2843#: ../src/sorterr.c:55
2844#: n:180
2845msgid "sort by vertical error factor"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2849#: ../src/sorterr.c:57
2850#: n:181
2851msgid "sort by percentage error"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2855#: ../src/sorterr.c:59
2856#: n:182
2857msgid "sort by error per leg"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2861#: ../src/sorterr.c:61
2862#: n:183
2863msgid "replace .err file with resorted version"
2864msgstr ""
2865
2866#: ../src/sorterr.c:81
2867#: ../src/sorterr.c:98
2868#: ../src/sorterr.c:170
2869#: n:112
2870msgid "Couldn’t parse .err file"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: for diffpos:
2874#: ../src/diffpos.c:159
2875#: n:500
2876#, c-format
2877msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: for diffpos:
2881#: ../src/diffpos.c:196
2882#: n:501
2883#, c-format
2884msgid "Added: %s"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: for diffpos:
2888#: ../src/diffpos.c:219
2889#: n:502
2890#, c-format
2891msgid "Deleted: %s"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2895#: ../src/message.c:227
2896#: n:90
2897msgid "Abnormal termination"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../src/message.c:228
2901#: n:91
2902msgid "Arithmetic error"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2906#. opcodes -- corrupted program?
2907#: ../src/message.c:231
2908#: n:92
2909msgid "Illegal instruction"
2910msgstr "Незаконна инструкция"
2911
2912#: ../src/message.c:232
2913#: n:94
2914msgid "Bad memory access"
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/message.c:233
2918#: n:97
2919msgid "Unknown signal received"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: e.g.
2923#.
2924#. *begin crawl
2925#. 1 2 9.45 234 -01
2926#. *end crawl
2927#. *begin crawl    # <- warning here
2928#. 2 3 7.67 223 -03
2929#. *end crawl
2930#.
2931#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2932#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2933#: ../src/commands.c:566
2934#: n:29
2935msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2936msgstr ""
2937
2938#: ../src/commands.c:567
2939#: n:30
2940msgid "Originally entered here"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2944#. deprecated, so this error would be generated by:
2945#.
2946#. *equate \foo.7 1
2947#.
2948#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2949#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2950#: ../src/commands.c:492
2951#: ../src/readval.c:90
2952#: ../src/readval.c:94
2953#: n:25
2954msgid "ROOT is deprecated"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2958#: ../src/dump3d.c:51
2959#: n:204
2960msgid "rewind file and read it a second time"
2961msgstr ""
2962
2963#: ../src/dump3d.c:52
2964#: n:396
2965msgid "show survey date information (if present)"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/findentrances.cc:100
2969#: ../src/gpx.cc:70
2970#: ../src/kml.cc:69
2971#: n:287
2972#, c-format
2973msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2974msgstr ""
2975
2976#: ../src/findentrances.cc:103
2977#: ../src/gpx.cc:75
2978#: ../src/kml.cc:74
2979#: n:288
2980#, c-format
2981msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../src/findentrances.cc:158
2985#: n:388
2986msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2990#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2991#. what the input datum is.
2992#: ../src/findentrances.cc:149
2993#: n:389
2994msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2998#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2999#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3000#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3001#: ../src/printwx.cc:582
3002#: n:440
3003msgid "Coordinate projection"
3004msgstr ""
3005
3006#: ../src/cad3d.c:661
3007#: n:100
3008msgid "do not generate station markers"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/cad3d.c:662
3012#: n:101
3013msgid "do not generate station labels"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/cad3d.c:663
3017#: n:102
3018msgid "do not generate survey legs"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/cad3d.c:667
3022#: n:103
3023msgid "produce an elevation view"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/cad3d.c:664
3027#: n:148
3028#, c-format
3029msgid "generate grid (default %sm)"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/cad3d.c:665
3033#: n:149
3034#, c-format
3035msgid "station labels text height (default %s)"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/cad3d.c:666
3039#: n:152
3040#, c-format
3041msgid "station marker size (default %s)"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/cad3d.c:668
3045#: n:155
3046#, c-format
3047msgid "factor to scale down by (default %s)"
3048msgstr ""
3049
3050#: ../src/cad3d.c:669
3051#: n:156
3052msgid "produce DXF output"
3053msgstr ""
3054
3055#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3056#. translated.
3057#: ../src/cad3d.c:672
3058#: n:158
3059msgid "produce Skencil output"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3063#. so should not be translated.
3064#: ../src/cad3d.c:675
3065#: n:159
3066msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/cad3d.c:676
3070#: n:160
3071msgid "produce SVG output"
3072msgstr ""
3073
3074#, c-format
3075#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3076#~ msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3079#. height values).
3080#~ msgid "Select a terrain file to view"
3081#~ msgstr ""
3082
3083#~ msgid "Terrain files"
3084#~ msgstr ""
3085
3086#~ msgid "Open &Terrain…"
3087#~ msgstr ""
3088
3089#~ msgid "Solid Su&rface"
3090#~ msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3093#, c-format
3094#~ msgid "%d found"
3095#~ msgstr ""
3096
3097#: ../src/mainfrm.cc:954
3098#: n:347
3099#~ msgid "&Preferences…"
3100#~ msgstr "&Настройки…"
3101
3102#: n:348
3103#~ msgid "Draw passage walls"
3104#~ msgstr ""
3105
3106#: n:349
3107#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3108#~ msgstr ""
3109
3110#: n:350
3111#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3112#~ msgstr ""
3113
3114#: n:351
3115#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3116#~ msgstr ""
3117
3118#: n:352
3119#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3120#~ msgstr ""
3121
3122#: n:353
3123#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3124#~ msgstr ""
3125
3126#: n:354
3127#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3128#~ msgstr ""
3129
3130#: n:355
3131#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3132#~ msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3135#. "survey stations".
3136#: n:357
3137#~ msgid "Display underground survey legs"
3138#~ msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3141#. "survey stations".
3142#: n:358
3143#~ msgid "Display surface survey legs"
3144#~ msgstr ""
3145
3146#: n:359
3147#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3148#~ msgstr ""
3149
3150#: n:360
3151#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#: n:361
3155#~ msgid "Draw a grid"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#: n:362
3159#~ msgid "metric units"
3160#~ msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3163#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3164#: n:363
3165#~ msgid "imperial units"
3166#~ msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3169#. full circle.
3170#: n:364
3171#~ msgid "degrees (°)"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3175#. full circle.
3176#: n:365
3177#~ msgid "grads"
3178#~ msgstr ""
3179
3180#: n:366
3181#~ msgid "Display measurements in"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#: n:367
3185#~ msgid "Display angles in"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3189#: n:368
3190#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#: n:369
3194#~ msgid "Display scale bar"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#: n:370
3198#~ msgid "Display depth bar"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#: n:371
3202#~ msgid "Display compass"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:372
3206#~ msgid "Display clinometer"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:373
3210#~ msgid "Display side panel"
3211#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.