source: git/lib/bg.po @ adc7f92

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since adc7f92 was adc7f92, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/mainfrm.cc: Add another TRANSLATORS comment.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:954
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:955
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:956
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:957
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:959
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:968
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:960
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:85
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2100
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:397
95#: ../src/cavernlog.cc:245
96#: ../src/message.c:1272
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:244
104#: ../src/message.c:1276
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:109
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:618
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:206
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:387
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1553
139#: ../src/datain.c:1839
140#: ../src/readval.c:389
141#: ../src/readval.c:430
142#: ../src/readval.c:460
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1698
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: ../src/message.c:238
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2215
163#: ../src/extend.c:436
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1073
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:284
184#: ../src/extend.c:441
185#: n:15
186msgid "End of line not blank"
187msgstr ""
188
189#: ../src/cavern.c:393
190#: n:16
191#, c-format
192msgid "There were %d warning(s)."
193msgstr ""
194
195#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
196#: ../src/cavernlog.cc:176
197#: ../src/cavernlog.cc:236
198#: n:17
199#, c-format
200msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
201msgstr ""
202
203#: ../src/datain.c:80
204#: ../src/datain.c:88
205#: ../src/datain.c:95
206#: ../src/datain.c:770
207#: ../src/extend.c:559
208#: ../src/sorterr.c:80
209#: ../src/sorterr.c:97
210#: ../src/sorterr.c:240
211#: n:18
212msgid "Error reading file"
213msgstr "Грешка при четене на файл"
214
215#: ../src/message.c:1292
216#: n:19
217msgid "Too many errors - giving up"
218msgstr ""
219
220#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
221#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
222#: ../src/commands.c:1577
223#: n:20
224msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
225msgstr ""
226
227#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
228#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
229#. vertical, so a compass reading has no meaning!
230#: ../src/datain.c:1044
231#: n:21
232msgid "Compass reading given on plumbed leg"
233msgstr ""
234
235#: ../src/commands.c:706
236#: n:22
237msgid "END with no matching BEGIN in this file"
238msgstr ""
239
240#: ../src/datain.c:757
241#: n:23
242msgid "BEGIN with no matching END in this file"
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
246#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
247#. “\outer”)":
248#.
249#. *equate entrance outer.inner.1
250#. *begin outer
251#. *begin inner
252#. *export 1
253#. 1 2 1.23 045 -6
254#. *end inner
255#. *end outer
256#.
257#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
258#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
259#: ../src/commands.c:1034
260#: ../src/commands.c:1036
261#: ../src/listpos.c:104
262#: ../src/readval.c:328
263#: ../src/readval.c:331
264#: n:26
265#, c-format
266msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
270#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/listpos.c:112
275#: n:286
276#, c-format
277msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
278msgstr ""
279
280#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/readval.c:302
285#: n:27
286#, c-format
287msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#: ../src/extend.c:248
292#: ../src/extend.c:267
293#: ../src/extend.c:312
294#: ../src/extend.c:354
295#: ../src/extend.c:396
296#: ../src/readval.c:202
297#: n:28
298msgid "Expecting station name"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:2026
302#: n:31
303#, c-format
304msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:2033
308#: n:32
309#, c-format
310msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
314#. translated.
315#.
316#. Here "station" is a survey station, not a train station.
317#: ../src/commands.c:994
318#: n:33
319msgid "Only one station in EQUATE command"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
323#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
324#: ../src/commands.c:439
325#: n:34
326#, c-format
327msgid "Unknown quantity “%s”"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:354
331#: n:35
332#, c-format
333msgid "Unknown units “%s”"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:1866
337#: ../src/commands.c:1941
338#: n:434
339msgid "Unknown coordinate system"
340msgstr ""
341
342#: ../src/commands.c:1961
343#: ../src/commands.c:1986
344#: n:443
345#, c-format
346msgid "Invalid coordinate system: %s"
347msgstr ""
348
349#: ../src/commands.c:1948
350#: ../src/commands.c:1966
351#: n:435
352msgid "Coordinate system unsuitable for output"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:894
356#: n:436
357msgid "Failed to convert coordinates"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:899
361#: n:437
362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:901
366#: n:438
367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:789
371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
376#. END command does, e.g.:
377#.
378#. *begin
379#. 1 2 10.00 178 -01
380#. *end entrance      <--[Message given here]
381#: ../src/commands.c:728
382#: n:36
383msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
384msgstr ""
385
386#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
387#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
388#: ../src/commands.c:367
389#: n:37
390#, c-format
391msgid "Invalid units “%s” for quantity"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:430
395#: n:39
396#, c-format
397msgid "Unknown instrument “%s”"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
401#. translate
402#: ../src/commands.c:1545
403#: n:40
404msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
408#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
409#: ../src/commands.c:1551
410#: n:391
411msgid "Scale factor must be non-zero"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:1596
415#: n:41
416#, c-format
417msgid "Unknown setting “%s”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:477
421#: n:42
422#, c-format
423msgid "Unknown character class “%s”"
424msgstr ""
425
426#: ../src/extend.c:605
427#: ../src/netskel.c:90
428#: n:43
429msgid "No survey data"
430msgstr ""
431
432#: ../src/filename.c:52
433#: ../src/img_hosted.c:35
434#: n:44
435#, c-format
436msgid "Filename “%s” refers to directory"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
440#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
441#. network which are hanging.
442#: ../src/netartic.c:387
443#: n:45
444msgid "Survey not all connected to fixed stations"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:924
448#: ../src/datain.c:682
449#: n:46
450msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
451msgstr ""
452
453#: ../src/cavern.c:298
454#: ../src/filename.c:55
455#: ../src/img_hosted.c:36
456#: n:47
457#, c-format
458msgid "Failed to open output file “%s”"
459msgstr ""
460
461#: ../src/commands.c:822
462#: ../src/commands.c:834
463#: ../src/commands.c:844
464#: ../src/commands.c:1651
465#: n:48
466msgid "Standard deviation must be positive"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
470#. "survey stations".
471#.
472#. %s is replaced by the name of the station.
473#: ../src/netbits.c:346
474#: n:50
475#, c-format
476msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
480#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
481#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
482#. < -90° or > 90°.
483#: ../src/datain.c:979
484#: ../src/datain.c:992
485#: ../src/datain.c:1010
486#: n:51
487#, c-format
488msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
489msgstr ""
490
491#: ../src/netbits.c:464
492#: n:52
493#, c-format
494msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: "equal" as in:
498#.
499#. *fix a 1 2 3
500#. *fix b 1 2 3
501#. *equate a b
502#: ../src/netbits.c:475
503#: n:53
504#, c-format
505msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
509#: ../src/commands.c:799
510#: n:54
511msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
515#: ../src/commands.c:928
516#: ../src/datain.c:684
517#: n:55
518msgid "Station already fixed at the same coordinates"
519msgstr ""
520
521#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
522#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
523#: ../src/commands.c:807
524#: n:441
525#, c-format
526msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
527msgstr ""
528
529#: ../src/commands.c:1751
530#: n:442
531#, c-format
532msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
536#. <SURVEY>, so this would generate this error:
537#.
538#. *begin fred
539#. 1 2 1.23 045 -6
540#. *export 2
541#. *end fred
542#: ../src/commands.c:2229
543#: n:57
544msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
545msgstr ""
546
547#: ../src/readval.c:516
548#: n:58
549msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
553#. degrees
554#: ../src/datain.c:871
555#: ../src/datain.c:880
556#: n:59
557msgid "Suspicious compass reading"
558msgstr ""
559
560#: ../src/datain.c:1529
561#: n:60
562msgid "Negative tape reading"
563msgstr ""
564
565#: ../src/commands.c:794
566#: n:61
567msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
568msgstr ""
569
570#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
571#.
572#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
573#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
574#. vertical leg
575#: ../src/datain.c:1228
576#: n:62
577msgid "Tape reading is less than change in depth"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
581#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
582#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
583#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
584#: ../src/commands.c:1255
585#: n:63
586#, c-format
587msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
591#: ../src/commands.c:1445
592#: n:64
593#, c-format
594msgid "Too few readings for data style “%s”"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
598#: ../src/commands.c:1215
599#: n:65
600#, c-format
601msgid "Data style “%s” unknown"
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
605#.
606#. Exporting a station twice gives this error:
607#.
608#. *begin example
609#. *export 1
610#. *export 1
611#. 1 2 1.24 045 -6
612#. *end example
613#: ../src/commands.c:1085
614#: n:66
615#, c-format
616msgid "Station “%s” already exported"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
620#. two from stations per leg
621#: ../src/commands.c:1281
622#: n:67
623#, c-format
624msgid "Duplicate reading “%s”"
625msgstr ""
626
627#: ../src/commands.c:955
628#: n:68
629#, c-format
630msgid "FLAG “%s” unknown"
631msgstr ""
632
633#: ../src/readval.c:474
634#: n:69
635msgid "Missing \""
636msgstr "Липсва \""
637
638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639#: ../src/listpos.c:122
640#: n:70
641#, c-format
642msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
643msgstr ""
644
645#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
646#. station.
647#: ../src/netartic.c:399
648#: n:71
649msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
650msgstr ""
651
652#: ../src/netskel.c:135
653#: n:72
654#, c-format
655msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
659#: ../src/netskel.c:958
660#: n:73
661#, c-format
662msgid "Unused fixed point “%s”"
663msgstr ""
664
665#: ../src/matrix.c:123
666#: n:74
667msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
668msgstr ""
669
670#: ../src/matrix.c:134
671#: n:75
672#, c-format
673msgid "Solving %d simultaneous equations"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
677#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
678#. valid as the list of readings has already included the same
679#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
680#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
681#: ../src/commands.c:1348
682#: n:77
683#, c-format
684msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
685msgstr ""
686
687#: ../src/matrix.c:132
688#: n:78
689msgid "Solving one equation"
690msgstr ""
691
692#: ../src/datain.c:945
693#: ../src/datain.c:1217
694#: ../src/datain.c:1410
695#: n:79
696msgid "Negative adjusted tape reading"
697msgstr ""
698
699#: ../src/commands.c:2137
700#: ../src/commands.c:2157
701#: n:80
702msgid "Date is in the future!"
703msgstr ""
704
705#: ../src/commands.c:2161
706#: n:81
707msgid "End of date range is before the start"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
711#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
712#. the centre-line.
713#: ../src/netskel.c:1046
714#: n:83
715#, c-format
716msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
717msgstr ""
718
719#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
720#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
721#. something similar.
722#: ../src/datain.c:1028
723#: ../src/datain.c:1052
724#: n:84
725msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
726msgstr ""
727
728#: ../src/readval.c:524
729#: n:86
730msgid "Invalid month"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
734#: ../src/readval.c:533
735#: n:87
736msgid "Invalid day of the month"
737msgstr ""
738
739#: ../src/cavern.c:247
740#: n:88
741#, c-format
742msgid "3d file format versions %d to %d supported"
743msgstr ""
744
745#: ../src/readval.c:200
746#: n:89
747msgid "Expecting survey name"
748msgstr ""
749
750#: ../src/datain.c:401
751#: ../src/extend.c:554
752#: ../src/img_hosted.c:30
753#: ../src/mainfrm.cc:434
754#: ../src/sorterr.c:146
755#: n:24
756#, c-format
757msgid "Couldn’t open file “%s”"
758msgstr ""
759
760#: ../src/printing.cc:705
761#: n:402
762#, fuzzy, c-format
763msgid "Couldn’t write file “%s”"
764msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
765
766#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
767#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
768#: ../src/commands.c:496
769#: ../src/commands.c:597
770#: ../src/commands.c:620
771#: ../src/commands.c:1230
772#: ../src/commands.c:1579
773#: ../src/readval.c:96
774#: n:95
775msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
779#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
780#: ../src/datain.c:910
781#: n:98
782#, c-format
783msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
784msgstr ""
785
786#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
787#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
788#: ../src/datain.c:1104
789#: n:99
790#, c-format
791msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
792msgstr ""
793
794#: ../src/commands.c:1227
795#: n:104
796#, c-format
797msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
798msgstr ""
799
800#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
801#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
802#: ../src/3dtopos.c:157
803#: ../src/3dtopos.c:163
804#: ../src/cad3d.c:909
805#: ../src/cad3d.c:920
806#: ../src/img_hosted.c:39
807#: n:106
808#, c-format
809msgid "Bad 3d image file “%s”"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
813#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
814#. translations.
815#: ../src/img.c:43
816#: ../src/mainfrm.cc:1435
817#: n:107
818#, c-format
819msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
823#: ../src/mainfrm.cc:1428
824#: n:108
825msgid "Date and time not available."
826msgstr ""
827
828#: ../src/img_hosted.c:40
829#: n:109
830#, c-format
831msgid "Error reading from file “%s”"
832msgstr ""
833
834#: ../src/cavernlog.cc:522
835#: ../src/filename.c:79
836#: ../src/img_hosted.c:41
837#: ../src/mainfrm.cc:392
838#: ../src/mainfrm.cc:2022
839#: n:110
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Error writing to file “%s”"
842msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
843
844#: ../src/filename.c:82
845#: n:111
846msgid "Error writing to file"
847msgstr "Грешка при запис във файл"
848
849#: ../src/cavern.c:388
850#: n:113
851#, c-format
852msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
853msgstr ""
854
855#: ../src/img_hosted.c:42
856#: n:114
857#, c-format
858msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
859msgstr ""
860
861#: ../src/printing.cc:1051
862#: n:115
863msgid "North"
864msgstr "Север"
865
866#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
867#: ../src/printing.cc:1076
868#: n:116
869msgid "Elevation on"
870msgstr ""
871
872#: ../src/printing.cc:491
873#: n:117
874msgid "P&lan view"
875msgstr "&План"
876
877#: ../src/printing.cc:493
878#: n:285
879msgid "&Elevation"
880msgstr "Про&фил"
881
882#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
883#. neither from directly above nor from directly below.  It is
884#. also used in the dialog for editing a marked position in a
885#. presentation.
886#.
887#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
888#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
889#. further apart to make room. */
890#: ../src/gfxcore.cc:871
891#: ../src/gfxcore.cc:1929
892#: ../src/mainfrm.cc:175
893#: n:118
894msgid "Elevation"
895msgstr "Профил"
896
897#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
898#. from directly above.
899#.
900#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
901#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
902#. further apart to make room. */
903#: ../src/gfxcore.cc:771
904#: ../src/gfxcore.cc:1923
905#: n:432
906msgid "Plan"
907msgstr "План"
908
909#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
910#. from directly below.
911#.
912#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
913#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
914#. further apart to make room. */
915#: ../src/gfxcore.cc:785
916#: ../src/gfxcore.cc:1926
917#: n:433
918msgid "Kiwi Plan"
919msgstr ""
920
921#: ../src/cavern.c:352
922#: n:120
923msgid "Calculating statistics"
924msgstr ""
925
926#: ../src/readval.c:489
927#: n:121
928msgid "Expecting string field"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cmdline.c:212
932#: n:122
933msgid "too few arguments"
934msgstr "недостатъчно аргументи"
935
936#: ../src/cmdline.c:219
937#: n:123
938msgid "too many arguments"
939msgstr "твърде много аргументи"
940
941#: ../src/cmdline.c:178
942#: ../src/cmdline.c:181
943#: ../src/cmdline.c:185
944#: n:124
945msgid "FILE"
946msgstr "ФАЙЛ"
947
948#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
949#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
950#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
951#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
952#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
953#.
954#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
955#: ../src/netskel.c:177
956#: n:125
957msgid "Removing trailing traverses"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
961#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
962#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
963#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
964#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
965#: ../src/netskel.c:236
966#: n:126
967msgid "Concatenating traverses"
968msgstr ""
969
970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
975#: ../src/netskel.c:434
976#: n:127
977msgid "Calculating traverses"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
985#.
986#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
987#: ../src/netskel.c:779
988#: n:128
989msgid "Calculating trailing traverses"
990msgstr ""
991
992#: ../src/network.c:82
993#: n:129
994msgid "Simplifying network"
995msgstr ""
996
997#: ../src/network.c:540
998#: n:130
999msgid "Calculating network"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/datain.c:1519
1003#: n:131
1004#, c-format
1005msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:454
1009#: n:132
1010#, c-format
1011msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:457
1015#: n:133
1016#, c-format
1017msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/cavern.c:460
1021#: n:134
1022#, c-format
1023msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1027#: ../src/cavern.c:467
1028#: n:135
1029#, c-format
1030msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1034#: ../src/cavern.c:470
1035#: n:136
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1038msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039
1040#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1041#: ../src/cavern.c:473
1042#: n:137
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1045msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1046
1047#: ../src/cavern.c:439
1048#: n:138
1049msgid "There is 1 loop."
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:441
1053#: n:139
1054#, c-format
1055msgid "There are %ld loops."
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:374
1059#: n:140
1060#, c-format
1061msgid "CPU time used %5.2fs"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:377
1065#: n:141
1066#, c-format
1067msgid "Time used %5.2fs"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:379
1071#: n:142
1072msgid "Time used unavailable"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/cavern.c:382
1076#: n:143
1077#, c-format
1078msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/netskel.c:744
1082#: n:145
1083#, c-format
1084msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/netskel.c:747
1088#: n:146
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "Error %6.2f%%"
1091msgstr "Грешка %6.2f%%"
1092
1093#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1094#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1095#.
1096#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1097#. up with the numbers in the message above.
1098#: ../src/netskel.c:754
1099#: n:147
1100#, fuzzy
1101msgid "Error    N/A"
1102msgstr "Грешка    N/A"
1103
1104#. TRANSLATORS: description of --help option
1105#: ../src/cmdline.c:138
1106#: n:150
1107msgid "display this help and exit"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: description of --version option
1111#: ../src/cmdline.c:141
1112#: n:151
1113msgid "output version information and exit"
1114msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1115
1116#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1117#: ../src/cmdline.c:170
1118#: n:153
1119msgid "OPTION"
1120msgstr "ОПЦИЯ"
1121
1122#: ../src/mainfrm.cc:179
1123#: ../src/printing.cc:437
1124#: ../src/printing.cc:1113
1125#: ../src/printing.cc:1162
1126#: n:154
1127msgid "Scale"
1128msgstr "Мащаб"
1129
1130#: ../src/cmdline.c:194
1131#: n:157
1132#, c-format
1133msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1137#: ../src/printing.cc:1816
1138#: n:232
1139#, c-format
1140msgid "%d/%d"
1141msgstr ""
1142
1143#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1144#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1145#.
1146#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1147#. "2015-06-09 12:40:44").
1148#: ../src/printing.cc:1857
1149#: n:167
1150#, c-format
1151msgid "Processed: %s"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1155#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1156#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1157#.
1158#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1159#: ../src/printing.cc:1771
1160#: n:233
1161#, c-format
1162msgid "↑%s 1:%.0f"
1163msgstr ""
1164
1165#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1166#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1167#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1168#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1169#.
1170#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1171#: ../src/printing.cc:1782
1172#: n:235
1173#, c-format
1174msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1178#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1179#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1180#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1181#. tilted at, and %.0f with the scale.
1182#.
1183#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1184#: ../src/printing.cc:1795
1185#: n:236
1186#, c-format
1187msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1191#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1192#. %.0f with the scale.
1193#.
1194#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1195#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1196#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1197#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1198#. printout.
1199#: ../src/printing.cc:1811
1200#: n:244
1201#, c-format
1202msgid "Extended 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1206#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1207#: ../src/printing.cc:1057
1208#: n:168
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "Plan view, %s up page"
1211msgstr "План, %s up page"
1212
1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1214#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1215#. we’re looking.
1216#: ../src/printing.cc:1089
1217#: n:169
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "Elevation facing %s"
1220msgstr "Профил Азимут %s"
1221
1222#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1223#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1224#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1225#. looking.
1226#: ../src/printing.cc:1096
1227#: n:284
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1230msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1233#: ../src/printing.cc:1105
1234#: n:191
1235msgid "Extended elevation"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cavern.c:425
1239#: n:172
1240msgid "Survey contains 1 survey station,"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/cavern.c:427
1244#: n:173
1245#, c-format
1246msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:431
1250#: n:174
1251msgid " joined by 1 leg."
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/cavern.c:433
1255#: n:175
1256#, c-format
1257msgid " joined by %ld legs."
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1261#: ../src/listpos.c:185
1262#: n:176
1263msgid "node"
1264msgstr "възел"
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1267#: ../src/listpos.c:187
1268#: n:177
1269msgid "nodes"
1270msgstr "възела"
1271
1272#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1273#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1274#. This message is only used if there are more than 1.
1275#: ../src/cavern.c:450
1276#: n:178
1277#, c-format
1278msgid "Survey has %ld connected components."
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1282#. allows the user to save the log to a file.
1283#: ../src/cavernlog.cc:456
1284#: n:446
1285msgid "Save Log"
1286msgstr "Съхрани дневника"
1287
1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:463
1291#: ../src/cavernlog.cc:474
1292#: n:184
1293#, fuzzy
1294msgid "Reprocess"
1295msgstr "Възстановяване"
1296
1297#: ../src/cmdline.c:242
1298#: ../src/cmdline.c:261
1299#: n:185
1300#, c-format
1301msgid "numeric argument “%s” out of range"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/cmdline.c:244
1305#: n:186
1306#, c-format
1307msgid "argument “%s” not an integer"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/cmdline.c:263
1311#: n:187
1312#, c-format
1313msgid "argument “%s” not a number"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../src/commands.c:970
1317#: n:188
1318msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/commands.c:973
1322#: n:189
1323msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/listpos.c:82
1327#: n:190
1328#, c-format
1329msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/commands.c:704
1333#: n:192
1334msgid "No matching BEGIN"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1338#. same <survey> if it’s given at all
1339#: ../src/commands.c:732
1340#: n:193
1341msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1345#. END command omits it, e.g.:
1346#.
1347#. *begin entrance
1348#. 1 2 10.00 178 -01
1349#. *end     <--[Message given here]
1350#: ../src/commands.c:741
1351#: n:194
1352msgid "Survey name omitted from END"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1356#. (or at least the columns) are in the same place
1357#: ../src/3dtopos.c:112
1358#: n:195
1359msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1360msgstr "( изток,   север,    височина )"
1361
1362#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1363#: ../src/aboutdlg.cc:181
1364#: n:196
1365#, c-format
1366msgid "Display Depth: %d bpp"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1370#: ../src/aboutdlg.cc:183
1371#: n:197
1372msgid " (colour)"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/readval.c:512
1376#: ../src/readval.c:522
1377#: ../src/readval.c:530
1378#: n:198
1379#, c-format
1380msgid "Expecting date, found “%s”"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1384#.
1385#. "this" has been added to English translation
1386#: ../src/3dtopos.c:50
1387#: ../src/aven.cc:66
1388#: ../src/cad3d.c:660
1389#: ../src/diffpos.c:57
1390#: ../src/dump3d.c:49
1391#: ../src/extend.c:459
1392#: n:199
1393msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1397#: ../src/aven.cc:68
1398#: n:119
1399msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1403#: ../src/cavern.c:125
1404#: n:161
1405msgid "display percentage progress"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1409#: ../src/cavern.c:127
1410#: n:162
1411msgid "set location for output files"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1415#: ../src/cavern.c:129
1416#: n:163
1417msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1421#: ../src/cavern.c:131
1422#: n:164
1423msgid "do not create .err file"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1427#: ../src/cavern.c:133
1428#: n:165
1429msgid "turn warnings into errors"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1433#: ../src/cavern.c:135
1434#: n:170
1435msgid "log output to .log file"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1439#: ../src/cavern.c:137
1440#: n:171
1441msgid "specify the 3d file format version to output"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1445#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1446#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1447#. every "2 feet").
1448#: ../src/commands.c:1492
1449#: n:200
1450msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:1445
1454#: n:202
1455#, c-format
1456msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1460#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1461#. direction the viewer is "facing" in.
1462#.
1463#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1464#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1465#. make room. */
1466#: ../src/gfxcore.cc:757
1467#: ../src/gfxcore.cc:1910
1468#: n:203
1469msgid "Facing"
1470msgstr "Азимут"
1471
1472#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1473#: ../src/aboutdlg.cc:63
1474#: n:205
1475#, c-format
1476msgid "About %s"
1477msgstr "За %s"
1478
1479#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1480#. grid of height values).
1481#: ../src/mainfrm.cc:1980
1482#: n:451
1483msgid "Select a terrain file to view"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:1974
1487#: n:452
1488msgid "Terrain files"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1492#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1493#. language would use.
1494#.
1495#. File->Open dialog:
1496#: ../src/mainfrm.cc:1951
1497#: n:206
1498msgid "Select a survey file to view"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1502#. file extension, so neither should be translated.
1503#: ../src/mainfrm.cc:1928
1504#: n:207
1505msgid "Survex 3d files"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:1943
1509#: ../src/mainfrm.cc:1975
1510#: ../src/mainfrm.cc:2423
1511#: ../src/printing.cc:685
1512#: n:208
1513msgid "All files"
1514msgstr "Всички файлове"
1515
1516#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1517#. list of questions - it should be translated to the
1518#. terminology that cavers using the language would use.
1519#: ../src/mainfrm.cc:1925
1520#: n:229
1521#, fuzzy
1522msgid "All survey files"
1523msgstr "Всички поддържани файлове"
1524
1525#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1526#. file extension, so neither should be translated.
1527#: ../src/mainfrm.cc:1931
1528#: n:329
1529msgid "Survex svx files"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1533#. surveying package, so should not be translated
1534#: ../src/mainfrm.cc:1939
1535#: n:330
1536msgid "Compass DAT and MAK files"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/printing.cc:315
1540#: n:411
1541msgid "DXF files"
1542msgstr "DXF файл"
1543
1544#: ../src/printing.cc:316
1545#: n:412
1546msgid "EPS files"
1547msgstr "EPS файл"
1548
1549#: ../src/printing.cc:317
1550#: n:413
1551msgid "GPX files"
1552msgstr "GPX файл"
1553
1554#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1555#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1556#. mechanism.
1557#: ../src/printing.cc:321
1558#: n:414
1559msgid "HPGL for plotters"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/printing.cc:323
1563#: n:444
1564msgid "KML files"
1565msgstr "KML файл"
1566
1567#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1568#. so should not be translated:
1569#. http://www.fountainware.com/compass/
1570#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1571#: ../src/printing.cc:328
1572#: n:415
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1577#. translated: http://www.skencil.org/
1578#: ../src/printing.cc:331
1579#: n:416
1580msgid "Skencil files"
1581msgstr "Skencil файл"
1582
1583#: ../src/printing.cc:332
1584#: n:417
1585msgid "SVG files"
1586msgstr "SVG файл"
1587
1588#: ../src/printing.cc:322
1589#: n:445
1590msgid "JSON files"
1591msgstr "JSON файл"
1592
1593#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1594#: ../src/cavernlog.cc:508
1595#: n:447
1596msgid "Log files"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1600#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1601#. language would use.
1602#.
1603#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1604#: ../src/aboutdlg.cc:91
1605#: n:209
1606msgid "Survey visualisation tool"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1610#. some languages here:
1611#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1612#: ../src/aboutdlg.cc:105
1613#: n:219
1614msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1618#: ../src/3dtopos.c:86
1619#: n:217
1620msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1624#: ../src/diffpos.c:265
1625#: n:218
1626msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1630#: ../src/diffpos.c:267
1631#: n:255
1632#, c-format
1633msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1637#: ../src/extend.c:481
1638#: n:267
1639msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1643#: ../src/sorterr.c:127
1644#: n:268
1645msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
1651#.
1652#. Part of aven --help
1653#: ../src/aven.cc:115
1654#: ../src/aven.cc:139
1655#: n:269
1656msgid "[SURVEY_FILE]"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1660#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1661#: ../src/gfxcore.cc:1117
1662#: n:221
1663msgid "Undated"
1664msgstr "Обновено"
1665
1666#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1667#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1668#. this fairly short.
1669#: ../src/gfxcore.cc:1142
1670#: n:290
1671msgid "Not in loop"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: error from:
1675#.
1676#. *data normal newline from to tape compass clino
1677#: ../src/commands.c:1331
1678#: n:222
1679msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: error from:
1683#.
1684#. *data normal from to tape compass clino newline
1685#: ../src/commands.c:1374
1686#: n:223
1687msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1691#.
1692#. *data normal station tape compass clino
1693#.
1694#. ("station" signifies interleaved data).
1695#: ../src/commands.c:1397
1696#: n:224
1697msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1701#.
1702#. *data diving station newline depth tape compass
1703#.
1704#. ("depth" needs to occur before "newline").
1705#: ../src/commands.c:1268
1706#: n:225
1707#, c-format
1708msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: e.g.
1712#.
1713#. *data normal from to tape newline compass clino
1714#: ../src/commands.c:1321
1715#: n:226
1716msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: e.g.
1720#.
1721#. *calibrate tape compass 1 1
1722#: ../src/commands.c:1533
1723#: n:227
1724msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1725msgstr ""
1726
1727#: ../src/commands.c:647
1728#: n:397
1729msgid "Bad *alias command"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1733#. currently)
1734#: ../src/log.cc:32
1735#: n:228
1736#, c-format
1737msgid "%s Error Log"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1741#. dialog
1742#: ../src/printing.cc:628
1743#: n:230
1744msgid "&Export…"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1748#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1749#: ../src/mainfrm.cc:824
1750#: n:231
1751#, fuzzy
1752msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1753msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:826
1756#: n:234
1757msgid "&Reverse Direction"
1758msgstr "&Обръщане на посока"
1759
1760#. TRANSLATORS: View *looking* North
1761#: ../src/gfxcore.cc:3818
1762#: ../src/mainfrm.cc:829
1763#: n:240
1764msgid "View &North"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: View *looking* East
1768#: ../src/gfxcore.cc:3820
1769#: ../src/mainfrm.cc:830
1770#: n:241
1771msgid "View &East"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: View *looking* South
1775#: ../src/gfxcore.cc:3822
1776#: ../src/mainfrm.cc:831
1777#: n:242
1778msgid "View &South"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: View *looking* West
1782#: ../src/gfxcore.cc:3824
1783#: ../src/mainfrm.cc:832
1784#: n:243
1785msgid "View &West"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/gfxcore.cc:3841
1789#: ../src/mainfrm.cc:834
1790#: n:248
1791msgid "&Plan View"
1792msgstr "&План"
1793
1794#: ../src/gfxcore.cc:3842
1795#: ../src/mainfrm.cc:835
1796#: n:249
1797msgid "Ele&vation"
1798msgstr "Про&фил"
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:837
1801#: n:254
1802msgid "Restore De&fault View"
1803msgstr "&Стандартен изглед"
1804
1805#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1806#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1807#. the "what to print/export" dialog.
1808#: ../src/printing.cc:401
1809#: n:283
1810msgid "View"
1811msgstr "Изглед"
1812
1813#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1814#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1815#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1816#. mind!
1817#: ../src/printing.cc:406
1818#: n:256
1819msgid "Elements"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/printing.cc:412
1823#: n:410
1824msgid "Export format"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/printing.cc:461
1828#: ../src/printing.cc:857
1829#: n:257
1830#, c-format
1831msgid "%d pages (%dx%d)"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1835#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1836#. the plot on a single page", but we need something shorter
1837#: ../src/printing.cc:443
1838#: ../src/printing.cc:876
1839#: n:258
1840msgid "One page"
1841msgstr "Една страница"
1842
1843#: ../src/mainfrm.cc:171
1844#: ../src/printing.cc:474
1845#: n:259
1846msgid "Bearing"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../src/printing.cc:515
1850#: n:260
1851msgid "Station Names"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/printing.cc:511
1855#: n:261
1856msgid "Crosses"
1857msgstr "Кръстчета"
1858
1859#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1860#. "survey stations".
1861#: ../src/printing.cc:501
1862#: n:262
1863msgid "Underground Survey Legs"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/printing.cc:531
1867#: n:393
1868msgid "Cross-sections"
1869msgstr ""
1870
1871#: ../src/printing.cc:536
1872#: n:394
1873msgid "Walls"
1874msgstr "Стени"
1875
1876#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1877#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1878#. containing polygons for the inside of cave passages).
1879#: ../src/printing.cc:543
1880#: n:395
1881msgid "Passages"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:547
1885#: n:421
1886msgid "Origin in centre"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/printing.cc:551
1890#: n:422
1891msgid "Full coordinates"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1895#: ../src/printing.cc:481
1896#: n:263
1897#, fuzzy
1898msgid "Tilt angle"
1899msgstr "Наклон"
1900
1901#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1902#. around each page
1903#: ../src/printing.cc:559
1904#: n:264
1905msgid "Page Borders"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1909#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1910#. angles, etc
1911#: ../src/printing.cc:570
1912#: n:265
1913msgid "Legend"
1914msgstr "Легенда"
1915
1916#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1917#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1918#: ../src/printing.cc:565
1919#: n:266
1920msgid "Blank Pages"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1924#: ../src/mainfrm.cc:854
1925#: n:270
1926msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1930#: ../src/mainfrm.cc:856
1931#: n:346
1932msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1936#: ../src/mainfrm.cc:858
1937#: n:449
1938msgid "Terr&ain"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:859
1942#: n:271
1943msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1944msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:860
1947#: n:297
1948msgid "&Grid\tCtrl+G"
1949msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1950
1951#: ../src/mainfrm.cc:861
1952#: n:318
1953msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1954msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1955
1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
1958#: ../src/mainfrm.cc:865
1959#: n:272
1960msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
1965#: ../src/mainfrm.cc:868
1966#: n:291
1967msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:884
1971#: n:273
1972msgid "&Overlapping Names"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/mainfrm.cc:893
1976#: n:450
1977msgid "Co&lour by"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/mainfrm.cc:896
1981#: n:294
1982msgid "Highlight &Entrances"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/mainfrm.cc:897
1986#: n:295
1987msgid "Highlight &Fixed Points"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/mainfrm.cc:898
1991#: n:296
1992msgid "Highlight E&xported Points"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/printing.cc:519
1996#: n:418
1997msgid "Entrances"
1998msgstr "Входове"
1999
2000#: ../src/printing.cc:523
2001#: n:419
2002msgid "Fixed Points"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/printing.cc:527
2006#: n:420
2007msgid "Exported Stations"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:903
2011#: n:237
2012msgid "&Perspective"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/mainfrm.cc:905
2016#: n:238
2017msgid "Textured &Walls"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2021#. using that term instead if it gives a better translation which most
2022#. users will understand.
2023#: ../src/mainfrm.cc:909
2024#: n:239
2025msgid "Fade Distant Ob&jects"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2029#. "survey stations".
2030#: ../src/mainfrm.cc:912
2031#: n:298
2032msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:918
2036#: ../src/mainfrm.cc:922
2037#: n:356
2038msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2039msgstr "&Цял екран\tF11"
2040
2041#: ../src/gfxcore.cc:3879
2042#: ../src/mainfrm.cc:887
2043#: n:292
2044msgid "Colour by &Depth"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/gfxcore.cc:3880
2048#: ../src/mainfrm.cc:888
2049#: n:293
2050msgid "Colour by D&ate"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/gfxcore.cc:3881
2054#: ../src/mainfrm.cc:889
2055#: n:289
2056msgid "Colour by &Error"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/gfxcore.cc:3882
2060#: ../src/mainfrm.cc:890
2061#: n:85
2062msgid "Colour by &Gradient"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/gfxcore.cc:3883
2066#: ../src/mainfrm.cc:891
2067#: n:82
2068msgid "Colour by &Length"
2069msgstr ""
2070
2071#: n:448
2072msgid "Colour by &Survey"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:936
2076#: n:274
2077msgid "&Compass"
2078msgstr "&Компас"
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:937
2081#: n:275
2082msgid "C&linometer"
2083msgstr ""
2084
2085#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2086#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2087#: ../src/mainfrm.cc:940
2088#: n:276
2089msgid "Colour &Key"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:941
2093#: n:277
2094msgid "&Scale Bar"
2095msgstr "Лента за &мащаб"
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:931
2098#: n:280
2099msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:901
2103#: ../src/mainfrm.cc:933
2104#: n:281
2105msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/mainfrm.cc:942
2109#: n:299
2110msgid "&Indicators"
2111msgstr "&Индикатори"
2112
2113#: ../src/z_getopt.c:697
2114#: ../src/z_getopt.c:709
2115#: n:300
2116#, c-format
2117msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/z_getopt.c:1025
2121#: ../src/z_getopt.c:1036
2122#: n:301
2123#, c-format
2124msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/z_getopt.c:753
2128#: ../src/z_getopt.c:757
2129#: n:302
2130#, c-format
2131msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:742
2135#: ../src/z_getopt.c:745
2136#: n:303
2137#, c-format
2138msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/z_getopt.c:1060
2142#: ../src/z_getopt.c:1071
2143#: n:304
2144#, c-format
2145msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/z_getopt.c:792
2149#: ../src/z_getopt.c:804
2150#: ../src/z_getopt.c:1091
2151#: ../src/z_getopt.c:1103
2152#: n:305
2153#, c-format
2154msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2155msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2156
2157#: ../src/z_getopt.c:962
2158#: ../src/z_getopt.c:973
2159#: ../src/z_getopt.c:1156
2160#: ../src/z_getopt.c:1168
2161#: n:306
2162#, c-format
2163msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2164msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:842
2167#: ../src/z_getopt.c:845
2168#: n:307
2169#, c-format
2170msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:853
2174#: ../src/z_getopt.c:856
2175#: n:308
2176#, c-format
2177msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:903
2181#: ../src/z_getopt.c:906
2182#: n:309
2183#, c-format
2184msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:912
2188#: ../src/z_getopt.c:915
2189#: n:310
2190#, c-format
2191msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2192msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:840
2195#: n:311
2196msgid "&New Presentation"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/mainfrm.cc:841
2200#: n:312
2201msgid "&Open Presentation…"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/mainfrm.cc:842
2205#: n:313
2206msgid "&Save Presentation"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/mainfrm.cc:843
2210#: n:314
2211msgid "Sa&ve Presentation As…"
2212msgstr ""
2213
2214#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2215#: ../src/mainfrm.cc:846
2216#: n:315
2217msgid "&Mark"
2218msgstr ""
2219
2220#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2221#: ../src/mainfrm.cc:848
2222#: n:316
2223msgid "Pla&y"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:849
2227#: n:317
2228msgid "&Export as Movie…"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:2500
2232#: n:331
2233msgid "Export Movie"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/cavernlog.cc:511
2237#: ../src/mainfrm.cc:379
2238#: n:319
2239msgid "Select an output filename"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:376
2243#: ../src/mainfrm.cc:2422
2244#: n:320
2245msgid "Aven presentations"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2249#: ../src/mainfrm.cc:2008
2250#: n:321
2251msgid "Save Screenshot"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:2417
2255#: ../src/mainfrm.cc:2420
2256#: n:322
2257msgid "Select a presentation to open"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:458
2261#: n:323
2262#, c-format
2263msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2267#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2268#: ../src/mainfrm.cc:1935
2269#: n:324
2270msgid "Compass PLT files"
2271msgstr "Compass PLT файлове"
2272
2273#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2274#. package, so don’t translate it.
2275#: ../src/mainfrm.cc:1942
2276#: n:325
2277msgid "CMAP XYZ files"
2278msgstr "CMAP XYZ файлове"
2279
2280#. TRANSLATORS: title of message box
2281#: ../src/mainfrm.cc:2071
2282#: ../src/mainfrm.cc:2394
2283#: ../src/mainfrm.cc:2411
2284#: n:326
2285msgid "Modified Presentation"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: and the question in that box
2289#: ../src/mainfrm.cc:2069
2290#: ../src/mainfrm.cc:2393
2291#: ../src/mainfrm.cc:2410
2292#: n:327
2293msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:2711
2297#: ../src/mainfrm.cc:2722
2298#: n:328
2299msgid "No matches were found."
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2303#: ../src/mainfrm.cc:1019
2304#: n:332
2305msgid "Find"
2306msgstr "Търсене"
2307
2308#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2309#: ../src/mainfrm.cc:1021
2310#: ../src/mainfrm.cc:2754
2311#: n:333
2312msgid "Hide"
2313msgstr "Скрий"
2314
2315#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2316#: ../src/mainfrm.cc:2715
2317#: n:334
2318#, c-format
2319msgid "Hide %d found stations"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:259
2323#: ../src/mainfrm.cc:2159
2324#: ../src/mainfrm.cc:2240
2325#: ../src/mainfrm.cc:2292
2326#: n:335
2327msgid "Altitude"
2328msgstr "Надморска височина"
2329
2330#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2331#. window
2332#: ../src/mainfrm.cc:723
2333#: n:336
2334msgid "You may only view one 3d file at a time."
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:943
2338#: n:337
2339msgid "&Side Panel"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2343#. Easting)
2344#: ../src/mainfrm.cc:2157
2345#: ../src/mainfrm.cc:2179
2346#: ../src/mainfrm.cc:2181
2347#: ../src/mainfrm.cc:2291
2348#: n:338
2349#, c-format
2350msgid "%.2f E, %.2f N"
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2354#. From <stationname>
2355#. H: 123.45m V: 234.56m
2356#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2357#: ../src/mainfrm.cc:2199
2358#: ../src/mainfrm.cc:2249
2359#: ../src/mainfrm.cc:2311
2360#: n:339
2361#, c-format
2362msgid "From %s"
2363msgstr ""
2364
2365#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2366#: ../src/mainfrm.cc:2324
2367#: n:340
2368#, c-format
2369msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2373#. in Compass bearing)
2374#: ../src/mainfrm.cc:2336
2375#: n:341
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2378msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2379
2380#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2381#.
2382#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2383#: ../src/gfxcore.cc:3870
2384#: ../src/gfxcore.cc:3890
2385#: ../src/mainfrm.cc:945
2386#: n:342
2387msgid "&Metric"
2388msgstr ""
2389
2390#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2391#.
2392#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2393#. circle.
2394#: ../src/gfxcore.cc:3832
2395#: ../src/gfxcore.cc:3850
2396#: ../src/gfxcore.cc:3892
2397#: ../src/mainfrm.cc:946
2398#: n:343
2399msgid "&Degrees"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2403#.
2404#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2405#. degrees = 50 grad).
2406#: ../src/gfxcore.cc:3855
2407#: ../src/mainfrm.cc:947
2408#: n:430
2409msgid "&Percent"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2413#. used e.g.  "5km".
2414#.
2415#. If there should be a space between the number and this, include
2416#. one in the translation.
2417#: ../src/gfxcore.cc:1252
2418#: ../src/printing.cc:1154
2419#: n:423
2420msgid "km"
2421msgstr "км"
2422
2423#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2424#. e.g. "10m".
2425#.
2426#. If there should be a space between the number and this, include
2427#. one in the translation.
2428#: ../src/commands.c:305
2429#: ../src/gfxcore.cc:1087
2430#: ../src/gfxcore.cc:1179
2431#: ../src/gfxcore.cc:1259
2432#: ../src/mainfrm.cc:2148
2433#: ../src/mainfrm.cc:2215
2434#: ../src/mainfrm.cc:2235
2435#: ../src/mainfrm.cc:2284
2436#: ../src/mainfrm.cc:2315
2437#: ../src/printing.cc:1156
2438#: n:424
2439msgid "m"
2440msgstr "м"
2441
2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "50cm".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
2447#: ../src/gfxcore.cc:1267
2448#: ../src/printing.cc:1159
2449#: n:425
2450msgid "cm"
2451msgstr "см"
2452
2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2454#. plural), used e.g.  "2 miles".
2455#.
2456#. If there should be a space between the number and this,
2457#. include one in the translation.
2458#: ../src/gfxcore.cc:1280
2459#: n:426
2460msgid " miles"
2461msgstr ""
2462
2463#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2464#. singular), used e.g.  "1 mile".
2465#.
2466#. If there should be a space between the number and this,
2467#. include one in the translation.
2468#: ../src/gfxcore.cc:1287
2469#: n:427
2470msgid " mile"
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2474#. as "10ft".
2475#.
2476#. If there should be a space between the number and this, include
2477#. one in the translation.
2478#: ../src/commands.c:306
2479#: ../src/gfxcore.cc:1087
2480#: ../src/gfxcore.cc:1179
2481#: ../src/gfxcore.cc:1295
2482#: ../src/mainfrm.cc:2153
2483#: ../src/mainfrm.cc:2218
2484#: ../src/mainfrm.cc:2238
2485#: ../src/mainfrm.cc:2289
2486#: ../src/mainfrm.cc:2320
2487#: n:428
2488msgid "ft"
2489msgstr "футове"
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2492#. e.g. as "6in".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1303
2497#: n:429
2498msgid "in"
2499msgstr " Инча"
2500
2501#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2502#: ../src/gfxcore.cc:3827
2503#: n:387
2504msgid "&Hide Compass"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2508#: ../src/gfxcore.cc:3845
2509#: n:384
2510msgid "&Hide Clino"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3865
2515#: n:385
2516msgid "&Hide scale bar"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2520#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2521#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2522#: ../src/gfxcore.cc:3888
2523#: n:386
2524msgid "&Hide colour key"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2528#. itself.
2529#: ../src/commands.c:308
2530#: ../src/gfxcore.cc:739
2531#: ../src/gfxcore.cc:829
2532#: ../src/gfxcore.cc:1151
2533#: ../src/mainfrm.cc:2202
2534#: ../src/mainfrm.cc:2328
2535#: ../src/printing.cc:89
2536#: n:344
2537msgid "°"
2538msgstr "°"
2539
2540#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2541#. circle).
2542#: ../src/commands.c:309
2543#: ../src/gfxcore.cc:744
2544#: ../src/gfxcore.cc:834
2545#: ../src/gfxcore.cc:1151
2546#: n:76
2547msgid "ᵍ"
2548msgstr "ᵍ"
2549
2550#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2551#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2552#.
2553#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2554#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2555#: ../src/mainfrm.cc:2210
2556#: ../src/mainfrm.cc:2331
2557#: n:345
2558msgid "grad"
2559msgstr "град"
2560
2561#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2562#. degrees = 50 grad).
2563#: ../src/commands.c:310
2564#: ../src/gfxcore.cc:820
2565#: ../src/gfxcore.cc:838
2566#: n:96
2567msgid "%"
2568msgstr "%"
2569
2570#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2571#. vertical angles.
2572#: ../src/gfxcore.cc:814
2573#: n:431
2574msgid "∞"
2575msgstr "∞"
2576
2577#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2578#. in Compass bearing)
2579#: ../src/mainfrm.cc:2222
2580#: n:374
2581#, c-format
2582msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2586#: ../src/mainfrm.cc:2255
2587#: n:375
2588#, c-format
2589msgid "%s: V %.2f%s"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2593#. tree hierarchy of survey station names
2594#: ../src/mainfrm.cc:1070
2595#: n:376
2596msgid "Surveys"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/mainfrm.cc:1071
2600#: n:377
2601msgid "Presentation"
2602msgstr "Презентация"
2603
2604#: ../src/mainfrm.cc:257
2605#: n:378
2606msgid "Easting"
2607msgstr "изток"
2608
2609#: ../src/mainfrm.cc:258
2610#: n:379
2611msgid "Northing"
2612msgstr "север"
2613
2614#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2615#. accelerator key.
2616#.
2617#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2618#.
2619#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2620#. c.f. 201, 380, 381.
2621#: ../src/mainfrm.cc:792
2622#: n:220
2623msgid "&Open…\tCtrl+O"
2624msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2625
2626#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2627#. terrain.
2628#: ../src/mainfrm.cc:795
2629#: n:453
2630msgid "Open &Terrain…"
2631msgstr ""
2632
2633#: ../src/mainfrm.cc:796
2634#: n:144
2635msgid "Show &Log"
2636msgstr "Показване на &Дневника"
2637
2638#: ../src/mainfrm.cc:799
2639#: n:380
2640msgid "&Print…\tCtrl+P"
2641msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2642
2643#: ../src/mainfrm.cc:800
2644#: n:381
2645msgid "P&age Setup…"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2649#: ../src/mainfrm.cc:803
2650#: n:201
2651msgid "&Screenshot…"
2652msgstr "&Снимка на екрана…"
2653
2654#: ../src/mainfrm.cc:804
2655#: n:382
2656msgid "&Export as…"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2660#. file.
2661#: ../src/printing.cc:691
2662#: n:401
2663msgid "Export as:"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: Title of the export
2667#. dialog
2668#: ../src/printing.cc:348
2669#: n:383
2670msgid "Export"
2671msgstr "Експорт"
2672
2673#. TRANSLATORS: for about box:
2674#: ../src/aboutdlg.cc:142
2675#: n:390
2676msgid "System Information:"
2677msgstr ""
2678
2679#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2680#: ../src/printing.cc:728
2681#: n:398
2682msgid "Print Preview"
2683msgstr "Предпечатен преглед"
2684
2685#. TRANSLATORS: Title of the print
2686#. dialog
2687#: ../src/printing.cc:345
2688#: n:399
2689msgid "Print"
2690msgstr "Принтиране"
2691
2692#: ../src/printing.cc:623
2693#: n:400
2694msgid "&Print…"
2695msgstr "&Принтиране…"
2696
2697#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2698#. "survey stations".
2699#: ../src/printing.cc:507
2700#: n:403
2701msgid "Sur&face Survey Legs"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2705#: ../src/mainfrm.cc:144
2706#: n:404
2707msgid "Edit Waypoint"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2711#. in a presentation.
2712#: ../src/mainfrm.cc:183
2713#: n:278
2714msgid " (unused in perspective view)"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2718#. presentation.
2719#: ../src/mainfrm.cc:190
2720#: n:279
2721msgid "Time: "
2722msgstr "Време: "
2723
2724#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2725#. waypoint in a presentation.
2726#: ../src/mainfrm.cc:194
2727#: n:282
2728#, fuzzy
2729msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2730msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2731
2732#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2733#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2734#: ../src/aven.cc:230
2735#: n:405
2736#, c-format
2737msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2738msgstr ""
2739
2740#: ../src/readval.c:341
2741#: n:392
2742msgid "Separator in survey name"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2746#. anonymous station.
2747#: ../src/labelinfo.h:82
2748#: n:56
2749msgid "anonymous station"
2750msgstr ""
2751
2752#: ../src/readval.c:124
2753#: ../src/readval.c:139
2754#: ../src/readval.c:156
2755#: n:3
2756msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2757msgstr ""
2758
2759#: ../src/mainfrm.cc:881
2760#: n:406
2761msgid "Spla&y Legs"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2765#. splay legs are not shown.
2766#: ../src/mainfrm.cc:873
2767#: n:407
2768msgid "&Hide"
2769msgstr "&Скриване"
2770
2771#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2772#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2773#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2774#: ../src/mainfrm.cc:877
2775#: n:408
2776msgid "&Fade"
2777msgstr "&Избледняване"
2778
2779#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2780#. splay legs are shown the same as other legs.
2781#: ../src/mainfrm.cc:880
2782#: n:409
2783msgid "&Show"
2784msgstr "&Показване"
2785
2786#: ../src/extend.c:507
2787#: n:105
2788msgid "Reading in data - please wait…"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2792#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2793#. the 3d file
2794#: ../src/extend.c:263
2795#: ../src/extend.c:281
2796#: ../src/extend.c:326
2797#: ../src/extend.c:368
2798#: ../src/extend.c:410
2799#: n:510
2800#, c-format
2801msgid "Failed to find station %s"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2805#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2806#. 3d file
2807#: ../src/extend.c:307
2808#: ../src/extend.c:349
2809#: ../src/extend.c:391
2810#: ../src/extend.c:433
2811#: n:511
2812#, c-format
2813msgid "Failed to find leg %s → %s"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2817#: ../src/extend.c:254
2818#: n:512
2819#, c-format
2820msgid "Starting from station %s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
2824#: ../src/extend.c:274
2825#: n:513
2826#, c-format
2827msgid "Extending to the left from station %s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
2831#: ../src/extend.c:319
2832#: n:514
2833#, c-format
2834msgid "Extending to the right from station %s"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
2838#: ../src/extend.c:294
2839#: n:515
2840#, c-format
2841msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
2845#: ../src/extend.c:339
2846#: n:516
2847#, c-format
2848msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
2852#: ../src/extend.c:403
2853#: n:517
2854#, c-format
2855msgid "Breaking survey loop at station %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
2859#: ../src/extend.c:423
2860#: n:518
2861#, c-format
2862msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
2866#: ../src/extend.c:361
2867#: n:519
2868#, c-format
2869msgid "Swapping extend direction from station %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#: ../src/extend.c:381
2874#: n:520
2875#, c-format
2876msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#: ../src/extend.c:551
2881#: n:521
2882#, c-format
2883msgid "Applying specfile: “%s”"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
2887#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2888#: ../src/extend.c:614
2889#: n:522
2890#, c-format
2891msgid "Writing %s…"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2895#: ../src/sorterr.c:53
2896#: n:179
2897msgid "sort by horizontal error factor"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2901#: ../src/sorterr.c:55
2902#: n:180
2903msgid "sort by vertical error factor"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2907#: ../src/sorterr.c:57
2908#: n:181
2909msgid "sort by percentage error"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2913#: ../src/sorterr.c:59
2914#: n:182
2915msgid "sort by error per leg"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2919#: ../src/sorterr.c:61
2920#: n:183
2921msgid "replace .err file with resorted version"
2922msgstr ""
2923
2924#: ../src/sorterr.c:81
2925#: ../src/sorterr.c:98
2926#: ../src/sorterr.c:170
2927#: n:112
2928msgid "Couldn’t parse .err file"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: for diffpos:
2932#: ../src/diffpos.c:159
2933#: n:500
2934#, c-format
2935msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: for diffpos:
2939#: ../src/diffpos.c:196
2940#: n:501
2941#, c-format
2942msgid "Added: %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for diffpos:
2946#: ../src/diffpos.c:219
2947#: n:502
2948#, c-format
2949msgid "Deleted: %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2953#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2954#.
2955#. *begin crawl
2956#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2957#. *end crawl
2958#. *begin crawl     # <- first warning here
2959#. 2 3 7.67 223 -03
2960#. *end crawl
2961#.
2962#. Would lead to:
2963#.
2964#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2965#. crawl.svx:1: Originally entered here
2966#.
2967#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2968#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2969#: ../src/commands.c:572
2970#: n:29
2971msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2975#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2976#.
2977#. *begin crawl
2978#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2979#. *end crawl
2980#. *begin crawl     # <- first warning here
2981#. 2 3 7.67 223 -03
2982#. *end crawl
2983#.
2984#. Would lead to:
2985#.
2986#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2987#. crawl.svx:1: Originally entered here
2988#.
2989#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2990#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2991#: ../src/commands.c:590
2992#: n:30
2993msgid "Originally entered here"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2997#. deprecated, so this error would be generated by:
2998#.
2999#. *equate \foo.7 1
3000#.
3001#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3002#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3003#: ../src/commands.c:492
3004#: ../src/readval.c:90
3005#: ../src/readval.c:94
3006#: n:25
3007msgid "ROOT is deprecated"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3011#: ../src/dump3d.c:51
3012#: n:204
3013msgid "rewind file and read it a second time"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/dump3d.c:52
3017#: n:396
3018msgid "show survey date information (if present)"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/findentrances.cc:111
3022#: ../src/gfxcore.cc:2669
3023#: ../src/gpx.cc:70
3024#: ../src/kml.cc:69
3025#: n:287
3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/findentrances.cc:114
3031#: ../src/gfxcore.cc:2675
3032#: ../src/gpx.cc:75
3033#: ../src/kml.cc:74
3034#: n:288
3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/findentrances.cc:169
3040#: n:388
3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
3047#: ../src/findentrances.cc:160
3048#: n:389
3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3056#: ../src/printing.cc:584
3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/cad3d.c:661
3062#: n:100
3063msgid "do not generate station markers"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/cad3d.c:662
3067#: n:101
3068msgid "do not generate station labels"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/cad3d.c:663
3072#: n:102
3073msgid "do not generate survey legs"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/cad3d.c:667
3077#: n:103
3078msgid "produce an elevation view"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/cad3d.c:664
3082#: n:148
3083#, c-format
3084msgid "generate grid (default %sm)"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/cad3d.c:665
3088#: n:149
3089#, c-format
3090msgid "station labels text height (default %s)"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/cad3d.c:666
3094#: n:152
3095#, c-format
3096msgid "station marker size (default %s)"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/cad3d.c:668
3100#: n:155
3101#, c-format
3102msgid "factor to scale down by (default %s)"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/cad3d.c:669
3106#: n:156
3107msgid "produce DXF output"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3111#. translated.
3112#: ../src/cad3d.c:672
3113#: n:158
3114msgid "produce Skencil output"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3118#. so should not be translated.
3119#: ../src/cad3d.c:675
3120#: n:159
3121msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/cad3d.c:676
3125#: n:160
3126msgid "produce SVG output"
3127msgstr ""
3128
3129#, c-format
3130#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3131#~ msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3134#~ msgid "Solid Su&rface"
3135#~ msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3138#, c-format
3139#~ msgid "%d found"
3140#~ msgstr ""
3141
3142#: ../src/mainfrm.cc:926
3143#: n:347
3144#~ msgid "&Preferences…"
3145#~ msgstr "&Настройки…"
3146
3147#: n:348
3148#~ msgid "Draw passage walls"
3149#~ msgstr ""
3150
3151#: n:349
3152#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#: n:350
3156#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:351
3160#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:352
3164#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#: n:353
3168#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#: n:354
3172#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#: n:355
3176#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3180#. "survey stations".
3181#: n:357
3182#~ msgid "Display underground survey legs"
3183#~ msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3186#. "survey stations".
3187#: n:358
3188#~ msgid "Display surface survey legs"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#: n:359
3192#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:360
3196#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:361
3200#~ msgid "Draw a grid"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:362
3204#~ msgid "metric units"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3208#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3209#: n:363
3210#~ msgid "imperial units"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3214#. full circle.
3215#: n:364
3216#~ msgid "degrees (°)"
3217#~ msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3220#. full circle.
3221#: n:365
3222#~ msgid "grads"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#: n:366
3226#~ msgid "Display measurements in"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#: n:367
3230#~ msgid "Display angles in"
3231#~ msgstr ""
3232
3233#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3234#: n:368
3235#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#: n:369
3239#~ msgid "Display scale bar"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:370
3243#~ msgid "Display depth bar"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:371
3247#~ msgid "Display compass"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:372
3251#~ msgid "Display clinometer"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#: n:373
3255#~ msgid "Display side panel"
3256#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.