source: git/lib/bg.po @ aa430ec

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since aa430ec was aa430ec, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 66.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "Внимание"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142#, fuzzy
143msgid "Error reading file"
144msgstr "Грешка при четене на входният файл"
145
146#: ../src/message.c:1260
147#: n:19
148msgid "Too many errors - giving up"
149msgstr ""
150
151#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
152#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
153#: ../src/commands.c:1488
154#: n:20
155msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
159#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
160#. vertical, so a compass reading has no meaning!
161#: ../src/datain.c:1018
162#: n:21
163msgid "Compass reading given on plumbed leg"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:648
167#: n:22
168msgid "END with no matching BEGIN in this file"
169msgstr ""
170
171#: ../src/datain.c:753
172#: n:23
173msgid "BEGIN with no matching END in this file"
174msgstr ""
175
176#: ../src/datain.c:399
177#: ../src/img_hosted.c:30
178#: ../src/printwx.cc:1531
179#: n:24
180#, c-format
181msgid "Couldn’t open data file “%s”"
182msgstr ""
183
184#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
185#. deprecated, so this error would be generated by:
186#.
187#. *equate \foo.7 1
188#.
189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
190#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
191#: ../src/commands.c:463
192#: ../src/readval.c:90
193#: ../src/readval.c:94
194#: n:25
195msgid "ROOT is deprecated"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
199#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
200#. “\outer”)":
201#.
202#. *equate entrance outer.inner.1
203#. *begin outer
204#. *begin inner
205#. *export 1
206#. 1 2 1.23 045 -6
207#. *end inner
208#. *end outer
209#: ../src/commands.c:957
210#: ../src/commands.c:959
211#: ../src/listpos.c:104
212#: ../src/readval.c:323
213#: ../src/readval.c:326
214#: n:26
215#, c-format
216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
221#: ../src/listpos.c:109
222#: n:286
223#, c-format
224msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
225msgstr ""
226
227#: ../src/readval.c:297
228#: n:27
229#, c-format
230msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
231msgstr ""
232
233#: ../src/extend.c:247
234#: ../src/extend.c:266
235#: ../src/extend.c:311
236#: ../src/extend.c:353
237#: ../src/extend.c:395
238#: ../src/readval.c:202
239#: n:28
240msgid "Expecting station name"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: e.g.
244#.
245#. *begin crawl
246#. 1 2 9.45 234 -01
247#. *end crawl
248#. *begin crawl    # <- warning here
249#. 2 3 7.67 223 -03
250#. *end crawl
251#.
252#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
253#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
254#: ../src/commands.c:537
255#: n:29
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
257msgstr ""
258
259#: ../src/commands.c:538
260#: n:30
261msgid "Originally entered here"
262msgstr ""
263
264#: ../src/commands.c:1937
265#: n:31
266#, c-format
267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:1944
271#: n:32
272#, c-format
273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
278#: ../src/commands.c:921
279#: n:33
280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr ""
282
283#: ../src/commands.c:410
284#: n:34
285#, c-format
286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr ""
288
289#: ../src/commands.c:327
290#: n:35
291#, c-format
292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr ""
294
295#: ../src/commands.c:1777
296#: ../src/commands.c:1852
297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1872
302#: ../src/commands.c:1897
303#: n:443
304#, c-format
305msgid "Invalid coordinate system: %s"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:1859
309#: ../src/commands.c:1877
310#: n:435
311msgid "Coordinate system unsuitable for output"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:824
315#: n:436
316msgid "Failed to convert coordinates"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:829
320#: n:437
321msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:831
325#: n:438
326msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:731
330#: n:439
331msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
335#. END command does, e.g.:
336#.
337#. *begin
338#. 1 2 10.00 178 -01
339#. *end entrance      <--[Message given here]
340#: ../src/commands.c:670
341#: n:36
342msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
346#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
347#: ../src/commands.c:340
348#: n:37
349#, c-format
350msgid "Invalid units “%s” for quantity"
351msgstr ""
352
353#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
354#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
355#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
356#. filename) FIXME: sort out this
357#: ../src/img_hosted.c:35
358#: n:38
359msgid "Out of memory %.0s"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:403
363#: n:39
364#, c-format
365msgid "Unknown instrument “%s”"
366msgstr ""
367
368#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
369#. translate
370#: ../src/commands.c:1456
371#: n:40
372msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
376#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
377#: ../src/commands.c:1462
378#: n:391
379msgid "Scale factor must be non-zero"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:1507
383#: n:41
384#, c-format
385msgid "Unknown setting “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:448
389#: n:42
390#, c-format
391msgid "Unknown character class “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/extend.c:604
395#: ../src/netskel.c:90
396#: n:43
397msgid "No survey data"
398msgstr ""
399
400#: ../src/filename.c:52
401#: ../src/img_hosted.c:36
402#: n:44
403#, c-format
404msgid "Filename “%s” refers to directory"
405msgstr ""
406
407#: ../src/netartic.c:384
408#: n:45
409msgid "Survey not all connected to fixed stations"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:854
413#: ../src/datain.c:679
414#: n:46
415msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
416msgstr ""
417
418#: ../src/cavern.c:298
419#: ../src/filename.c:55
420#: ../src/img_hosted.c:37
421#: n:47
422#, c-format
423msgid "Failed to open output file “%s”"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:1562
427#: n:48
428msgid "Standard deviation must be positive"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
432#: ../src/cmdline.c:168
433#: n:49
434msgid "Usage"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
438#. "survey stations".
439#.
440#. %s is replaced by the name of the station.
441#: ../src/netbits.c:333
442#: n:50
443#, c-format
444msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
448#. 360 in a full circle.
449#: ../src/datain.c:965
450#: ../src/datain.c:973
451#: ../src/datain.c:985
452#: n:51
453msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
454msgstr ""
455
456#: ../src/netbits.c:422
457#: n:52
458#, c-format
459msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: "equal" as in:
463#.
464#. *fix a 1 2 3
465#. *fix b 1 2 3
466#. *equate a b
467#: ../src/netbits.c:433
468#: n:53
469#, c-format
470msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
474#: ../src/commands.c:741
475#: n:54
476msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
480#: ../src/commands.c:858
481#: ../src/datain.c:681
482#: n:55
483msgid "Station already fixed at the same coordinates"
484msgstr ""
485
486#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
487#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
488#: ../src/commands.c:749
489#: n:441
490#, c-format
491msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:1662
495#: n:442
496#, c-format
497msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
501#. <SURVEY>, so this would generate this error:
502#.
503#. *begin fred
504#. 1 2 1.23 045 -6
505#. *export 2
506#. *end fred
507#: ../src/commands.c:2135
508#: n:57
509msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
510msgstr ""
511
512#: ../src/readval.c:512
513#: n:58
514msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
518#. degrees
519#: ../src/datain.c:863
520#: ../src/datain.c:872
521#: n:59
522msgid "Suspicious compass reading"
523msgstr ""
524
525#: ../src/datain.c:1502
526#: n:60
527msgid "Negative tape reading"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:736
531#: n:61
532msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
536#.
537#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
538#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
539#. vertical leg
540#: ../src/datain.c:1201
541#: n:62
542msgid "Tape reading is less than change in depth"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
546#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
547#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
548#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
549#: ../src/commands.c:1178
550#: n:63
551#, c-format
552msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
556#: ../src/commands.c:1363
557#: n:64
558#, c-format
559msgid "Too few readings for data style “%s”"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
563#: ../src/commands.c:1138
564#: n:65
565#, c-format
566msgid "Data style “%s” unknown"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
570#.
571#. Exporting a station twice gives this error:
572#.
573#. *begin example
574#. *export 1
575#. *export 1
576#. 1 2 1.24 045 -6
577#. *end example
578#: ../src/commands.c:1008
579#: n:66
580#, c-format
581msgid "Station “%s” already exported"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
585#. two from stations per leg
586#: ../src/commands.c:1204
587#: n:67
588#, c-format
589msgid "Duplicate reading “%s”"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:885
593#: n:68
594#, c-format
595msgid "FLAG “%s” unknown"
596msgstr ""
597
598#: ../src/readval.c:469
599#: n:69
600msgid "Missing \""
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
604#: ../src/listpos.c:119
605#: n:70
606#, c-format
607msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
611#. station.
612#: ../src/netartic.c:396
613#: n:71
614msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
615msgstr ""
616
617#: ../src/netskel.c:135
618#: n:72
619#, c-format
620msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
624#: ../src/netskel.c:958
625#: n:73
626#, c-format
627msgid "Unused fixed point “%s”"
628msgstr ""
629
630#: ../src/matrix.c:123
631#: n:74
632msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
633msgstr ""
634
635#: ../src/matrix.c:134
636#: n:75
637#, c-format
638msgid "Solving %d simultaneous equations"
639msgstr ""
640
641#: ../src/commands.c:1266
642#: n:77
643#, c-format
644msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
645msgstr ""
646
647#: ../src/matrix.c:132
648#: n:78
649msgid "Solving one equation"
650msgstr ""
651
652#: ../src/datain.c:936
653#: ../src/datain.c:1190
654#: ../src/datain.c:1383
655#: n:79
656msgid "Negative adjusted tape reading"
657msgstr ""
658
659#: ../src/commands.c:2043
660#: ../src/commands.c:2063
661#: n:80
662msgid "Date is in the future!"
663msgstr ""
664
665#: ../src/commands.c:2067
666#: n:81
667msgid "End of date range is before the start"
668msgstr ""
669
670#: ../src/avenprcore.cc:125
671#: n:82
672#, c-format
673msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
677#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
678#. the centre-line.
679#: ../src/netskel.c:1046
680#: n:83
681#, c-format
682msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
686#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
687#. something similar.
688#: ../src/datain.c:1002
689#: ../src/datain.c:1026
690#: n:84
691msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
692msgstr ""
693
694#: ../src/avenprcore.cc:120
695#: n:85
696#, c-format
697msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
698msgstr ""
699
700#: ../src/readval.c:520
701#: n:86
702msgid "Invalid month"
703msgstr ""
704
705#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
706#: ../src/readval.c:529
707#: n:87
708msgid "Invalid day of the month"
709msgstr ""
710
711#: ../src/cavern.c:247
712#: n:88
713#, c-format
714msgid "3d file format versions %d to %d supported"
715msgstr ""
716
717#, c-format
718#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
719#~ msgstr ""
720
721#: ../src/readval.c:200
722#: n:89
723msgid "Expecting survey name"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
727#: ../src/message.c:227
728#: n:90
729msgid "Abnormal termination"
730msgstr ""
731
732#: ../src/message.c:228
733#: n:91
734msgid "Arithmetic error"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
738#. opcodes -- corrupted program?
739#: ../src/message.c:231
740#: n:92
741msgid "Illegal instruction"
742msgstr "Незаконна инструкция"
743
744#: ../src/extend.c:553
745#: ../src/mainfrm.cc:388
746#: ../src/sorterr.c:146
747#: n:93
748#, c-format
749msgid "Couldn’t open file “%s”"
750msgstr ""
751
752#: ../src/printwx.cc:637
753#: n:402
754#, fuzzy, c-format
755msgid "Couldn’t write file “%s”"
756msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
757
758#: ../src/message.c:232
759#: n:94
760msgid "Bad memory access"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
765#: ../src/commands.c:467
766#: ../src/commands.c:540
767#: ../src/commands.c:562
768#: ../src/commands.c:1153
769#: ../src/commands.c:1490
770#: ../src/readval.c:96
771#: n:95
772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr ""
774
775#: ../src/message.c:233
776#: n:97
777msgid "Unknown signal received"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
781#. 360 in a full circle.
782#: ../src/datain.c:902
783#: n:98
784#, c-format
785msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
789#. there are 360 in a full circle.
790#: ../src/datain.c:1078
791#: n:99
792#, c-format
793msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
794msgstr ""
795
796#: ../src/cad3d.c:661
797#: n:100
798msgid "do not generate station markers"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cad3d.c:662
802#: n:101
803msgid "do not generate station labels"
804msgstr ""
805
806#: ../src/cad3d.c:663
807#: n:102
808msgid "do not generate survey legs"
809msgstr ""
810
811#: ../src/cad3d.c:667
812#: n:103
813msgid "produce an elevation view"
814msgstr ""
815
816#: ../src/commands.c:1150
817#: n:104
818#, c-format
819msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
820msgstr ""
821
822#: ../src/extend.c:506
823#: n:105
824msgid "Reading in data - please wait…"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
828#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
829#: ../src/3dtopos.c:157
830#: ../src/3dtopos.c:163
831#: ../src/cad3d.c:905
832#: ../src/cad3d.c:916
833#: ../src/img_hosted.c:40
834#: n:106
835#, c-format
836msgid "Bad 3d image file “%s”"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
840#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
841#. translations.
842#: ../src/img.c:43
843#: ../src/mainfrm.cc:1414
844#: n:107
845#, c-format
846msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
850#: ../src/mainfrm.cc:1407
851#: n:108
852msgid "Date and time not available."
853msgstr ""
854
855#: ../src/img_hosted.c:41
856#: n:109
857#, c-format
858msgid "Error reading from file “%s”"
859msgstr ""
860
861#: ../src/filename.c:79
862#: ../src/img_hosted.c:42
863#: ../src/mainfrm.cc:346
864#: ../src/mainfrm.cc:1922
865#: n:110
866#, c-format
867msgid "Error writing to file “%s”"
868msgstr ""
869
870#: ../src/filename.c:82
871#: n:111
872msgid "Error writing to file"
873msgstr ""
874
875#: ../src/sorterr.c:81
876#: ../src/sorterr.c:98
877#: ../src/sorterr.c:170
878#: n:112
879msgid "Couldn’t parse .err file"
880msgstr ""
881
882#: ../src/cavern.c:390
883#: n:113
884#, c-format
885msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
886msgstr ""
887
888#: ../src/img_hosted.c:43
889#: n:114
890#, c-format
891msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
892msgstr ""
893
894#: ../src/printwx.cc:983
895#: n:115
896msgid "North"
897msgstr "Север"
898
899#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
900#: ../src/printwx.cc:1010
901#: n:116
902msgid "Elevation on"
903msgstr ""
904
905#: ../src/printwx.cc:441
906#: n:117
907msgid "P&lan view"
908msgstr "&План"
909
910#: ../src/printwx.cc:443
911#: n:285
912msgid "&Elevation"
913msgstr "Про&фил"
914
915#: ../src/gfxcore.cc:804
916#: ../src/mainfrm.cc:128
917#: n:118
918msgid "Elevation"
919msgstr "Профил"
920
921#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
922#. from directly above.
923#: ../src/gfxcore.cc:716
924#: n:432
925msgid "Plan"
926msgstr "План"
927
928#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929#. from directly below.
930#: ../src/gfxcore.cc:726
931#: n:433
932msgid "Kiwi Plan"
933msgstr ""
934
935#: ../src/cavern.c:352
936#: n:120
937msgid "Calculating statistics"
938msgstr ""
939
940#: ../src/readval.c:483
941#: n:121
942msgid "Expecting string field"
943msgstr ""
944
945#: ../src/cmdline.c:212
946#: n:122
947msgid "too few arguments"
948msgstr "недостатъчно аргументи"
949
950#: ../src/cmdline.c:219
951#: n:123
952msgid "too many arguments"
953msgstr "твърде много аргументи"
954
955#: ../src/cmdline.c:178
956#: ../src/cmdline.c:181
957#: ../src/cmdline.c:185
958#: n:124
959msgid "FILE"
960msgstr "ФАЙЛ"
961
962#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
963#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
964#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
965#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
966#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
967#.
968#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
969#: ../src/netskel.c:177
970#: n:125
971msgid "Removing trailing traverses"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
979#: ../src/netskel.c:236
980#: n:126
981msgid "Concatenating traverses"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
989#: ../src/netskel.c:434
990#: n:127
991msgid "Calculating traverses"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
999#.
1000#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1001#: ../src/netskel.c:779
1002#: n:128
1003msgid "Calculating trailing traverses"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/network.c:82
1007#: n:129
1008msgid "Simplifying network"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/network.c:540
1012#: n:130
1013msgid "Calculating network"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../src/datain.c:1492
1017#: n:131
1018#, c-format
1019msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cavern.c:451
1023#: n:132
1024#, c-format
1025msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cavern.c:454
1029#: n:133
1030#, c-format
1031msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cavern.c:457
1035#: n:134
1036#, c-format
1037msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1038msgstr ""
1039
1040#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1041#: ../src/cavern.c:464
1042#: n:135
1043#, c-format
1044msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1045msgstr ""
1046
1047#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1048#: ../src/cavern.c:466
1049#: n:136
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1052msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053
1054#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1055#: ../src/cavern.c:468
1056#: n:137
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1059msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060
1061#: ../src/cavern.c:436
1062#: n:138
1063msgid "There is 1 loop."
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:438
1067#: n:139
1068#, c-format
1069msgid "There are %ld loops."
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:374
1073#: n:140
1074#, c-format
1075msgid "CPU time used %5.2fs"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:377
1079#: n:141
1080#, c-format
1081msgid "Time used %5.2fs"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:379
1085#: n:142
1086msgid "Time used unavailable"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:382
1090#: n:143
1091#, c-format
1092msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cavern.c:386
1096#: n:144
1097msgid "Done."
1098msgstr "Готово."
1099
1100#: ../src/netskel.c:744
1101#: n:145
1102#, c-format
1103msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/netskel.c:747
1107#: n:146
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "Error %6.2f%%"
1110msgstr "Грешка %6.2f%%"
1111
1112#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1113#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1114#.
1115#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1116#. up with the numbers in the message above.
1117#: ../src/netskel.c:754
1118#: n:147
1119#, fuzzy
1120msgid "Error    N/A"
1121msgstr "Грешка    N/A"
1122
1123#: ../src/cad3d.c:664
1124#: n:148
1125#, c-format
1126msgid "generate grid (default %sm)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cad3d.c:665
1130#: n:149
1131#, c-format
1132msgid "station labels text height (default %s)"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cad3d.c:666
1136#: n:152
1137#, c-format
1138msgid "station marker size (default %s)"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cad3d.c:668
1142#: n:155
1143#, c-format
1144msgid "factor to scale down by (default %s)"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cad3d.c:669
1148#: n:156
1149msgid "produce DXF output"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cad3d.c:670
1153#: n:158
1154msgid "produce Skencil output"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cad3d.c:671
1158#: n:159
1159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cad3d.c:672
1163#: n:160
1164msgid "produce SVG output"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --help option
1168#: ../src/cmdline.c:138
1169#: n:150
1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1174#: ../src/cmdline.c:141
1175#: n:151
1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1180#: ../src/cmdline.c:170
1181#: n:153
1182msgid "OPTION"
1183msgstr "ОПЦИЯ"
1184
1185#: ../src/mainfrm.cc:132
1186#: ../src/printwx.cc:389
1187#: ../src/printwx.cc:1055
1188#: ../src/printwx.cc:1104
1189#: n:154
1190msgid "Scale"
1191msgstr "Мащаб"
1192
1193#: ../src/cmdline.c:194
1194#: n:157
1195#, c-format
1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/avenprcore.cc:269
1200#: n:166
1201#, c-format
1202msgid "Page %d of %d"
1203msgstr "Страница %d от %d"
1204
1205#: ../src/avenprcore.cc:272
1206#: ../src/printwx.cc:1537
1207#: n:167
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1210msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1211
1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1214#: ../src/printwx.cc:991
1215#: n:168
1216#, fuzzy, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
1218msgstr "План, %s up page"
1219
1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
1223#: ../src/printwx.cc:1029
1224#: n:169
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
1227msgstr "Профил Азимут %s"
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
1233#: ../src/printwx.cc:1038
1234#: n:284
1235#, fuzzy, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1237msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1240#: ../src/printwx.cc:1047
1241#: n:191
1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:422
1246#: n:172
1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:424
1251#: n:173
1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:428
1257#: n:174
1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/cavern.c:430
1262#: n:175
1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1268#: ../src/listpos.c:182
1269#: n:176
1270msgid "node"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1274#: ../src/listpos.c:184
1275#: n:177
1276msgid "nodes"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
1282#: ../src/cavern.c:447
1283#: n:178
1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:400
1291#: ../src/cavernlog.cc:411
1292#: n:184
1293msgid "Reprocess"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
1298#: n:185
1299#, c-format
1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cmdline.c:244
1304#: n:186
1305#, c-format
1306msgid "argument “%s” not an integer"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cmdline.c:263
1310#: n:187
1311#, c-format
1312msgid "argument “%s” not a number"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:900
1316#: n:188
1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/commands.c:903
1321#: n:189
1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
1327#, c-format
1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../src/commands.c:646
1332#: n:192
1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
1338#: ../src/commands.c:674
1339#: n:193
1340msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1344#. END command omits it, e.g.:
1345#.
1346#. *begin entrance
1347#. 1 2 10.00 178 -01
1348#. *end     <--[Message given here]
1349#: ../src/commands.c:683
1350#: n:194
1351msgid "Survey name omitted from END"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1355#. (or at least the columns) are in the same place
1356#: ../src/3dtopos.c:112
1357#: n:195
1358msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1359msgstr "( изток,   север,    височина )"
1360
1361#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1362#: ../src/aboutdlg.cc:181
1363#: n:196
1364#, c-format
1365msgid "Display Depth: %d bpp"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1369#: ../src/aboutdlg.cc:183
1370#: n:197
1371msgid " (colour)"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/readval.c:508
1375#: ../src/readval.c:518
1376#: ../src/readval.c:526
1377#: n:198
1378#, c-format
1379msgid "Expecting date, found “%s”"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1383#.
1384#. "this" has been added to English translation
1385#: ../src/3dtopos.c:50
1386#: ../src/aven.cc:66
1387#: ../src/cad3d.c:660
1388#: ../src/diffpos.c:57
1389#: ../src/dump3d.c:49
1390#: ../src/extend.c:458
1391#: n:199
1392msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1396#: ../src/aven.cc:68
1397#: n:119
1398msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1402#: ../src/cavern.c:125
1403#: n:161
1404msgid "display percentage progress"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1408#: ../src/cavern.c:127
1409#: n:162
1410msgid "set location for output files"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1414#: ../src/cavern.c:129
1415#: n:163
1416msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1420#: ../src/cavern.c:131
1421#: n:164
1422msgid "do not create .err file"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1426#: ../src/cavern.c:133
1427#: n:165
1428msgid "turn warnings into errors"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1432#: ../src/cavern.c:135
1433#: n:170
1434msgid "log output to .log file"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1438#: ../src/cavern.c:137
1439#: n:171
1440msgid "specify the 3d file format version to output"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1444#: ../src/sorterr.c:53
1445#: n:179
1446msgid "sort by horizontal error factor"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1450#: ../src/sorterr.c:55
1451#: n:180
1452msgid "sort by vertical error factor"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1456#: ../src/sorterr.c:57
1457#: n:181
1458msgid "sort by percentage error"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1462#: ../src/sorterr.c:59
1463#: n:182
1464msgid "sort by error per leg"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1468#: ../src/sorterr.c:61
1469#: n:183
1470msgid "replace .err file with resorted version"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1474#: ../src/dump3d.c:51
1475#: n:204
1476msgid "rewind file and read it a second time"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1480#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1481#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1482#. every "2 feet").
1483#: ../src/commands.c:1410
1484#: n:200
1485msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1489#: ../src/mainfrm.cc:770
1490#: n:201
1491msgid "&Screenshot…"
1492msgstr "&Снимка на екрана…"
1493
1494#: ../src/mainfrm.cc:1424
1495#: n:202
1496#, c-format
1497msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/gfxcore.cc:706
1501#: n:203
1502msgid "Facing"
1503msgstr "Азимут"
1504
1505#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1506#: ../src/aboutdlg.cc:70
1507#: n:205
1508#, c-format
1509msgid "About %s"
1510msgstr "За %s"
1511
1512#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1513#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1514#. language would use.
1515#.
1516#. File->Open dialog:
1517#: ../src/mainfrm.cc:1894
1518#: n:206
1519msgid "Select a survey file to view"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/mainfrm.cc:1873
1523#: n:207
1524msgid "Survex 3d files"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../src/mainfrm.cc:1886
1528#: ../src/mainfrm.cc:2325
1529#: ../src/printwx.cc:617
1530#: n:208
1531msgid "All files"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1535#. list of questions - it should be translated to the
1536#. terminology that cavers using the language would use.
1537#: ../src/mainfrm.cc:1872
1538#: n:229
1539#, fuzzy
1540msgid "All survey files"
1541msgstr "Всички поддържани файлове"
1542
1543#: ../src/mainfrm.cc:1874
1544#: n:329
1545msgid "Survex svx files"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1549#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1550#: ../src/mainfrm.cc:1882
1551#: n:330
1552msgid "Compass DAT and MAK files"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/printwx.cc:274
1556#: n:411
1557msgid "DXF files"
1558msgstr "DXF файл"
1559
1560#: ../src/printwx.cc:275
1561#: n:412
1562msgid "EPS files"
1563msgstr "EPS файл"
1564
1565#: ../src/printwx.cc:276
1566#: n:413
1567msgid "GPX files"
1568msgstr "GPX файл"
1569
1570#: ../src/printwx.cc:277
1571#: n:414
1572msgid "HPGL for plotters"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../src/printwx.cc:278
1576#: n:444
1577msgid "KML files"
1578msgstr "KML файл"
1579
1580#: ../src/printwx.cc:279
1581#: n:415
1582msgid "Compass PLT for use with Carto"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../src/printwx.cc:280
1586#: n:416
1587msgid "Skencil files"
1588msgstr "Skencil файл"
1589
1590#: ../src/printwx.cc:281
1591#: n:417
1592msgid "SVG files"
1593msgstr "SVG файл"
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1596#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1597#. language would use.
1598#.
1599#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1600#: ../src/aboutdlg.cc:94
1601#: n:209
1602msgid "Survey visualisation tool"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1606#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1607#: ../src/mainfrm.cc:929
1608#: n:210
1609msgid "&File"
1610msgstr "&Файл"
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:930
1613#: n:211
1614msgid "&Rotation"
1615msgstr "&авъртане"
1616
1617#: ../src/mainfrm.cc:931
1618#: n:212
1619msgid "&Orientation"
1620msgstr "&Ориентация"
1621
1622#: ../src/mainfrm.cc:932
1623#: n:213
1624msgid "&View"
1625msgstr "&Изглед"
1626
1627#: ../src/mainfrm.cc:934
1628#: n:214
1629#, fuzzy
1630msgid "&Controls"
1631msgstr "&Контрол"
1632
1633#: ../src/mainfrm.cc:943
1634#: n:215
1635msgid "&Help"
1636msgstr "По&мощ"
1637
1638#: ../src/mainfrm.cc:936
1639#: n:216
1640msgid "&Presentation"
1641msgstr "&Презентация"
1642
1643#: ../src/aboutdlg.cc:105
1644#: n:219
1645msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1649#: ../src/3dtopos.c:86
1650#: n:217
1651msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1655#: ../src/diffpos.c:265
1656#: n:218
1657msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1661#: ../src/diffpos.c:267
1662#: n:255
1663#, c-format
1664msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1668#: ../src/extend.c:480
1669#: n:267
1670msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1674#: ../src/sorterr.c:127
1675#: n:268
1676msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1680#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1681#. language would use.
1682#.
1683#. Part of aven --help
1684#: ../src/aven.cc:115
1685#: ../src/aven.cc:139
1686#: n:269
1687msgid "[SURVEY_FILE]"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1691#. accelerator key.
1692#.
1693#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1694#.
1695#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1696#. c.f. 201, 380, 381.
1697#: ../src/mainfrm.cc:763
1698#: n:220
1699msgid "&Open…\tCtrl+O"
1700msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1701
1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1703#. are surveys without date information.
1704#: ../src/gfxcore.cc:1049
1705#: n:221
1706msgid "Undated"
1707msgstr "Обновено"
1708
1709#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1710#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1711#: ../src/gfxcore.cc:1073
1712#: n:290
1713msgid "Not in loop"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: error from:
1717#.
1718#. *data normal newline from to tape compass clino
1719#: ../src/commands.c:1254
1720#: n:222
1721msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: error from:
1725#.
1726#. *data normal from to tape compass clino newline
1727#: ../src/commands.c:1292
1728#: n:223
1729msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1733#.
1734#. *data normal station tape compass clino
1735#.
1736#. ("station" signifies interleaved data).
1737#: ../src/commands.c:1315
1738#: n:224
1739msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1743#.
1744#. *data diving station newline depth tape compass
1745#.
1746#. ("depth" needs to occur before "newline").
1747#: ../src/commands.c:1191
1748#: n:225
1749#, c-format
1750msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1751msgstr ""
1752
1753#. TRANSLATORS: e.g.
1754#.
1755#. *data normal from to tape newline compass clino
1756#: ../src/commands.c:1244
1757#: n:226
1758msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/commands.c:1444
1762#: n:227
1763msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/commands.c:589
1767#: n:397
1768msgid "Bad *alias command"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1772#. height values).
1773#~ msgid "Select a terrain file to view"
1774#~ msgstr ""
1775
1776#~ msgid "Terrain files"
1777#~ msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1780#. currently)
1781#: ../src/log.cc:32
1782#: n:228
1783#, c-format
1784msgid "%s Error Log"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1788#. dialog
1789#: ../src/printwx.cc:575
1790#: n:230
1791msgid "&Export…"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1795#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1796#: ../src/mainfrm.cc:785
1797#: n:231
1798#, fuzzy
1799msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1800msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:787
1803#: n:232
1804msgid "Speed &Up"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:788
1808#: n:233
1809msgid "Slow &Down"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:790
1813#: n:234
1814msgid "&Reverse Direction"
1815msgstr "&Обръщане на посока"
1816
1817#: ../src/mainfrm.cc:792
1818#: n:235
1819msgid "Step Once &Anticlockwise"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/mainfrm.cc:793
1823#: n:236
1824msgid "Step Once &Clockwise"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* North
1828#: ../src/gfxcore.cc:3212
1829#: ../src/mainfrm.cc:796
1830#: n:240
1831msgid "View &North"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* East
1835#: ../src/gfxcore.cc:3214
1836#: ../src/mainfrm.cc:797
1837#: n:241
1838msgid "View &East"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* South
1842#: ../src/gfxcore.cc:3216
1843#: ../src/mainfrm.cc:798
1844#: n:242
1845msgid "View &South"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* West
1849#: ../src/gfxcore.cc:3218
1850#: ../src/mainfrm.cc:799
1851#: n:243
1852msgid "View &West"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1856#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1857#. language would use.
1858#: ../src/mainfrm.cc:804
1859#: n:244
1860msgid "Shift Survey &Left"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1864#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1865#. language would use.
1866#: ../src/mainfrm.cc:808
1867#: n:245
1868msgid "Shift Survey &Right"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1872#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1873#. language would use.
1874#: ../src/mainfrm.cc:812
1875#: n:246
1876msgid "Shift Survey &Up"
1877msgstr ""
1878
1879#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1880#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1881#. language would use.
1882#: ../src/mainfrm.cc:816
1883#: n:247
1884msgid "Shift Survey &Down"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/gfxcore.cc:3232
1888#: ../src/mainfrm.cc:818
1889#: n:248
1890msgid "&Plan View"
1891msgstr "&План"
1892
1893#: ../src/gfxcore.cc:3233
1894#: ../src/mainfrm.cc:819
1895#: n:249
1896msgid "Ele&vation"
1897msgstr "Про&фил"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:821
1900#: n:250
1901msgid "&Higher Viewpoint"
1902msgstr "Поглед от &горе"
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:822
1905#: n:251
1906msgid "L&ower Viewpoint"
1907msgstr "Поглед от &долу"
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:825
1910#: n:252
1911msgid "&Zoom In\t]"
1912msgstr "П&риближи\t]"
1913
1914#: ../src/mainfrm.cc:826
1915#: n:253
1916msgid "Zoo&m Out\t["
1917msgstr "&Отдалечи\t["
1918
1919#: ../src/mainfrm.cc:828
1920#: n:254
1921msgid "Restore De&fault View"
1922msgstr "&Стандартен изглед"
1923
1924#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1925#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1926#. the "what to print/export" dialog.
1927#: ../src/printwx.cc:353
1928#: n:283
1929msgid "View"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1933#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1934#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1935#. mind!
1936#: ../src/printwx.cc:358
1937#: n:256
1938msgid "Elements"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printwx.cc:413
1942#: ../src/printwx.cc:787
1943#: n:257
1944#, c-format
1945msgid "%d pages (%dx%d)"
1946msgstr ""
1947
1948#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1949#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1950#. the plot on a single page", but we need something shorter
1951#: ../src/printwx.cc:395
1952#: ../src/printwx.cc:806
1953#: n:258
1954msgid "One page"
1955msgstr "Една страница"
1956
1957#: ../src/mainfrm.cc:124
1958#: ../src/printwx.cc:426
1959#: n:259
1960msgid "Bearing"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printwx.cc:465
1964#: n:260
1965msgid "Station Names"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printwx.cc:461
1969#: n:261
1970msgid "Crosses"
1971msgstr "Кръстчета"
1972
1973#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1974#. "survey stations".
1975#: ../src/printwx.cc:451
1976#: n:262
1977msgid "Underground Survey Legs"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printwx.cc:481
1981#: n:393
1982msgid "Cross-sections"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/printwx.cc:486
1986#: n:394
1987msgid "Walls"
1988msgstr "Стени"
1989
1990#: ../src/printwx.cc:490
1991#: n:395
1992msgid "Passages"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/printwx.cc:494
1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printwx.cc:498
2001#: n:422
2002msgid "Full coordinates"
2003msgstr ""
2004
2005#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2006#: ../src/printwx.cc:432
2007#: n:263
2008#, fuzzy
2009msgid "Tilt angle"
2010msgstr "Наклон"
2011
2012#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2013#. around each page
2014#: ../src/printwx.cc:506
2015#: n:264
2016msgid "Page Borders"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2020#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2021#. angles, etc
2022#: ../src/printwx.cc:517
2023#: n:265
2024msgid "Legend"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2028#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2029#: ../src/printwx.cc:512
2030#: n:266
2031msgid "Blank Pages"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2035#: ../src/mainfrm.cc:845
2036#: n:270
2037msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2038msgstr ""
2039
2040#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2041#: ../src/mainfrm.cc:847
2042#: n:346
2043msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:848
2047#: n:271
2048msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2049msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:849
2052#: n:297
2053msgid "&Grid\tCtrl+G"
2054msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2055
2056#: ../src/mainfrm.cc:850
2057#: n:318
2058msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2059msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2060
2061#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2062#. "survey stations".
2063#: ../src/mainfrm.cc:854
2064#: n:272
2065msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2069#. "survey stations".
2070#: ../src/mainfrm.cc:857
2071#: n:291
2072msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:866
2076#: n:273
2077msgid "&Overlapping Names"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/gfxcore.cc:3267
2081#: ../src/mainfrm.cc:867
2082#: n:292
2083msgid "Colour by &Depth"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/gfxcore.cc:3268
2087#: ../src/mainfrm.cc:868
2088#: n:293
2089msgid "Colour by D&ate"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/gfxcore.cc:3269
2093#: ../src/mainfrm.cc:869
2094#: n:289
2095msgid "Colour by E&rror"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:871
2099#: n:294
2100msgid "Highlight &Entrances"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:872
2104#: n:295
2105msgid "Highlight &Fixed Points"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/mainfrm.cc:873
2109#: n:296
2110msgid "Highlight E&xported Points"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/printwx.cc:469
2114#: n:418
2115msgid "Entrances"
2116msgstr "Входове"
2117
2118#: ../src/printwx.cc:473
2119#: n:419
2120msgid "Fixed Points"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/printwx.cc:477
2124#: n:420
2125msgid "Exported Stations"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:878
2129#: n:237
2130msgid "&Perspective"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:880
2134#: n:238
2135msgid "Textured &Walls"
2136msgstr ""
2137
2138#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2139#. using that term instead if it gives a better translation which most
2140#. users will understand.
2141#: ../src/mainfrm.cc:884
2142#: n:239
2143msgid "Fade Distant Ob&jects"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
2148#: ../src/mainfrm.cc:887
2149#: n:298
2150msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:893
2154#: ../src/mainfrm.cc:897
2155#: n:356
2156msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2157msgstr "&Цял екран\tF11"
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:911
2160#: n:274
2161msgid "&Compass"
2162msgstr "&Компас"
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:912
2165#: n:275
2166msgid "C&linometer"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2170#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2171#: ../src/mainfrm.cc:915
2172#: n:276
2173msgid "Colour &Key"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:916
2177#: n:277
2178msgid "&Scale Bar"
2179msgstr "Лента за &мащаб"
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:906
2182#: n:280
2183msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:876
2187#: ../src/mainfrm.cc:908
2188#: n:281
2189msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:917
2193#: n:299
2194msgid "&Indicators"
2195msgstr "&Индикатори"
2196
2197#: ../src/z_getopt.c:697
2198#: ../src/z_getopt.c:709
2199#: n:300
2200#, c-format
2201msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/z_getopt.c:1025
2205#: ../src/z_getopt.c:1036
2206#: n:301
2207#, c-format
2208msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/z_getopt.c:753
2212#: ../src/z_getopt.c:757
2213#: n:302
2214#, c-format
2215msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:742
2219#: ../src/z_getopt.c:745
2220#: n:303
2221#, c-format
2222msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/z_getopt.c:1060
2226#: ../src/z_getopt.c:1071
2227#: n:304
2228#, c-format
2229msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:792
2233#: ../src/z_getopt.c:804
2234#: ../src/z_getopt.c:1091
2235#: ../src/z_getopt.c:1103
2236#: n:305
2237#, c-format
2238msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/z_getopt.c:962
2242#: ../src/z_getopt.c:973
2243#: ../src/z_getopt.c:1156
2244#: ../src/z_getopt.c:1168
2245#: n:306
2246#, c-format
2247msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/z_getopt.c:842
2251#: ../src/z_getopt.c:845
2252#: n:307
2253#, c-format
2254msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/z_getopt.c:853
2258#: ../src/z_getopt.c:856
2259#: n:308
2260#, c-format
2261msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/z_getopt.c:903
2265#: ../src/z_getopt.c:906
2266#: n:309
2267#, c-format
2268msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/z_getopt.c:912
2272#: ../src/z_getopt.c:915
2273#: n:310
2274#, c-format
2275msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2276msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:831
2279#: n:311
2280msgid "&New Presentation"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/mainfrm.cc:832
2284#: n:312
2285msgid "&Open Presentation…"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:833
2289#: n:313
2290msgid "&Save Presentation"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:834
2294#: n:314
2295msgid "Sa&ve Presentation As…"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2299#: ../src/mainfrm.cc:837
2300#: n:315
2301msgid "&Mark"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2305#: ../src/mainfrm.cc:839
2306#: n:316
2307msgid "Pla&y"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:840
2311#: n:317
2312msgid "&Export as Movie…"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:2402
2316#: n:331
2317msgid "Export Movie"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:333
2321#: n:319
2322msgid "Select an output filename"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:330
2326#: ../src/mainfrm.cc:2324
2327#: n:320
2328msgid "Aven presentations"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2332#: ../src/mainfrm.cc:1908
2333#: n:321
2334msgid "Save Screenshot"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:2319
2338#: ../src/mainfrm.cc:2322
2339#: n:322
2340msgid "Select a presentation to open"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:412
2344#: n:323
2345#, c-format
2346msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2347msgstr ""
2348
2349#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2350#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2351#: ../src/mainfrm.cc:1878
2352#: n:324
2353msgid "Compass PLT files"
2354msgstr "Compass PLT файлове"
2355
2356#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2357#. package, so don’t translate it.
2358#: ../src/mainfrm.cc:1885
2359#: n:325
2360msgid "CMAP XYZ files"
2361msgstr "CMAP XYZ файлове"
2362
2363#. TRANSLATORS: title of message box
2364#: ../src/mainfrm.cc:1971
2365#: ../src/mainfrm.cc:2296
2366#: ../src/mainfrm.cc:2313
2367#: n:326
2368msgid "Modified Presentation"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: and the question in that box
2372#: ../src/mainfrm.cc:1969
2373#: ../src/mainfrm.cc:2295
2374#: ../src/mainfrm.cc:2312
2375#: n:327
2376msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:2613
2380#: ../src/mainfrm.cc:2624
2381#: n:328
2382msgid "No matches were found."
2383msgstr ""
2384
2385#~ msgid "Open &Terrain…"
2386#~ msgstr ""
2387
2388#~ msgid "Solid Su&rface"
2389#~ msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2392#, c-format
2393#~ msgid "%d found"
2394#~ msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2397#: ../src/mainfrm.cc:994
2398#: n:332
2399msgid "Find"
2400msgstr "Търсене"
2401
2402#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2403#: ../src/mainfrm.cc:996
2404#: ../src/mainfrm.cc:2656
2405#: n:333
2406msgid "Hide"
2407msgstr "Скрий"
2408
2409#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2410#: ../src/mainfrm.cc:2617
2411#: n:334
2412#, c-format
2413msgid "Hide %d found stations"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:213
2417#: ../src/mainfrm.cc:2054
2418#: ../src/mainfrm.cc:2137
2419#: ../src/mainfrm.cc:2190
2420#: n:335
2421msgid "Altitude"
2422msgstr "Надморска височина"
2423
2424#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2425#. window
2426#: ../src/mainfrm.cc:690
2427#: n:336
2428msgid "You may only view one 3d file at a time."
2429msgstr ""
2430
2431#: ../src/mainfrm.cc:918
2432#: n:337
2433msgid "&Side Panel"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2437#. Easting)
2438#: ../src/mainfrm.cc:2052
2439#: ../src/mainfrm.cc:2074
2440#: ../src/mainfrm.cc:2076
2441#: ../src/mainfrm.cc:2189
2442#: n:338
2443msgid "%.2f E, %.2f N"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2447#. From <stationname>
2448#. H: 123.45m V: 234.56m
2449#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2450#: ../src/mainfrm.cc:2095
2451#: ../src/mainfrm.cc:2147
2452#: ../src/mainfrm.cc:2210
2453#: n:339
2454#, c-format
2455msgid "From %s"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2459#: ../src/mainfrm.cc:2223
2460#: n:340
2461#, c-format
2462msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2466#. in Compass bearing)
2467#: ../src/mainfrm.cc:2235
2468#: n:341
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2471msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2472
2473#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2474#: ../src/gfxcore.cc:3258
2475#: ../src/gfxcore.cc:3276
2476#: ../src/mainfrm.cc:920
2477#: n:342
2478msgid "&Metric"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2482#.
2483#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2484#. circle.
2485#: ../src/gfxcore.cc:3223
2486#: ../src/gfxcore.cc:3241
2487#: ../src/mainfrm.cc:921
2488#: n:343
2489msgid "&Degrees"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2493#.
2494#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2495#. degrees = 50 grad).
2496#: ../src/gfxcore.cc:3246
2497#: ../src/mainfrm.cc:922
2498#: n:430
2499msgid "&Percent"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2503#. used e.g.  "5km".
2504#.
2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
2507#: ../src/gfxcore.cc:1146
2508#: ../src/printwx.cc:1096
2509#: n:423
2510msgid "km"
2511msgstr "км"
2512
2513#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2514#. e.g. "10m".
2515#.
2516#. If there should be a space between the number and this, include
2517#. one in the translation.
2518#: ../src/gfxcore.cc:1020
2519#: ../src/gfxcore.cc:1153
2520#: ../src/mainfrm.cc:2043
2521#: ../src/mainfrm.cc:2112
2522#: ../src/mainfrm.cc:2132
2523#: ../src/mainfrm.cc:2182
2524#: ../src/mainfrm.cc:2214
2525#: ../src/printwx.cc:1098
2526#: n:424
2527msgid "m"
2528msgstr "м"
2529
2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2531#. used e.g.  "50cm".
2532#.
2533#. If there should be a space between the number and this, include
2534#. one in the translation.
2535#: ../src/gfxcore.cc:1161
2536#: ../src/printwx.cc:1101
2537#: n:425
2538msgid "cm"
2539msgstr "см"
2540
2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2542#. plural), used e.g.  "2 miles".
2543#.
2544#. If there should be a space between the number and this,
2545#. include one in the translation.
2546#: ../src/gfxcore.cc:1174
2547#: n:426
2548msgid " miles"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2552#. singular), used e.g.  "1 mile".
2553#.
2554#. If there should be a space between the number and this,
2555#. include one in the translation.
2556#: ../src/gfxcore.cc:1181
2557#: n:427
2558msgid " mile"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2562#. as "10ft".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
2566#: ../src/gfxcore.cc:1020
2567#: ../src/gfxcore.cc:1189
2568#: ../src/mainfrm.cc:2048
2569#: ../src/mainfrm.cc:2115
2570#: ../src/mainfrm.cc:2135
2571#: ../src/mainfrm.cc:2187
2572#: ../src/mainfrm.cc:2219
2573#: n:428
2574msgid "ft"
2575msgstr "футове"
2576
2577#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2578#. e.g. as "6in".
2579#.
2580#. If there should be a space between the number and this, include
2581#. one in the translation.
2582#: ../src/gfxcore.cc:1197
2583#: n:429
2584msgid "in"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2588#: ../src/gfxcore.cc:3221
2589#: n:387
2590msgid "&Hide Compass"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2594#: ../src/gfxcore.cc:3236
2595#: n:384
2596msgid "&Hide Clino"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2600#: ../src/gfxcore.cc:3256
2601#: n:385
2602msgid "&Hide scale bar"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2606#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2607#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2608#: ../src/gfxcore.cc:3274
2609#: n:386
2610msgid "&Hide colour key"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2614#. itself.
2615#: ../src/gfxcore.cc:695
2616#: ../src/gfxcore.cc:770
2617#: ../src/mainfrm.cc:2099
2618#: ../src/mainfrm.cc:2227
2619#: ../src/printwx.cc:987
2620#: ../src/printwx.cc:1015
2621#: ../src/printwx.cc:1019
2622#: ../src/printwx.cc:1023
2623#: ../src/printwx.cc:1033
2624#: n:344
2625msgid "°"
2626msgstr "°"
2627
2628#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2629#. circle).
2630#: ../src/gfxcore.cc:700
2631#: ../src/gfxcore.cc:775
2632#: n:76
2633msgid "ᵍ"
2634msgstr "ᵍ"
2635
2636#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2637#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2638#.
2639#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2640#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2641#: ../src/mainfrm.cc:2107
2642#: ../src/mainfrm.cc:2230
2643#: n:345
2644msgid "grad"
2645msgstr "град"
2646
2647#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2648#. degrees = 50 grad).
2649#: ../src/gfxcore.cc:761
2650#: ../src/gfxcore.cc:779
2651#: n:96
2652msgid "%"
2653msgstr "%"
2654
2655#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2656#. vertical angles.
2657#: ../src/gfxcore.cc:755
2658#: n:431
2659msgid "∞"
2660msgstr "∞"
2661
2662#: ../src/mainfrm.cc:901
2663#: n:347
2664#~ msgid "&Preferences…"
2665#~ msgstr "&Настройки…"
2666
2667#: n:348
2668#~ msgid "Draw passage walls"
2669#~ msgstr ""
2670
2671#: n:349
2672#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2673#~ msgstr ""
2674
2675#: n:350
2676#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2677#~ msgstr ""
2678
2679#: n:351
2680#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2681#~ msgstr ""
2682
2683#: n:352
2684#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2685#~ msgstr ""
2686
2687#: n:353
2688#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2689#~ msgstr ""
2690
2691#: n:354
2692#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2693#~ msgstr ""
2694
2695#: n:355
2696#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2697#~ msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2700#. "survey stations".
2701#: n:357
2702#~ msgid "Display underground survey legs"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2706#. "survey stations".
2707#: n:358
2708#~ msgid "Display surface survey legs"
2709#~ msgstr ""
2710
2711#: n:359
2712#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2713#~ msgstr ""
2714
2715#: n:360
2716#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2717#~ msgstr ""
2718
2719#: n:361
2720#~ msgid "Draw a grid"
2721#~ msgstr ""
2722
2723#: n:362
2724#~ msgid "metric units"
2725#~ msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2728#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2729#: n:363
2730#~ msgid "imperial units"
2731#~ msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2734#. full circle.
2735#: n:364
2736#~ msgid "degrees (°)"
2737#~ msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2740#. full circle.
2741#: n:365
2742#~ msgid "grads"
2743#~ msgstr ""
2744
2745#: n:366
2746#~ msgid "Display measurements in"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:367
2750#~ msgid "Display angles in"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2754#: n:368
2755#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2756#~ msgstr ""
2757
2758#: n:369
2759#~ msgid "Display scale bar"
2760#~ msgstr ""
2761
2762#: n:370
2763#~ msgid "Display depth bar"
2764#~ msgstr ""
2765
2766#: n:371
2767#~ msgid "Display compass"
2768#~ msgstr ""
2769
2770#: n:372
2771#~ msgid "Display clinometer"
2772#~ msgstr ""
2773
2774#: n:373
2775#~ msgid "Display side panel"
2776#~ msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2779#. in Compass bearing)
2780#: ../src/mainfrm.cc:2119
2781#: n:374
2782#, c-format
2783msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2787#: ../src/mainfrm.cc:2153
2788#: n:375
2789#, c-format
2790msgid "%s: V %.2f%s"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2794#. tree hierarchy of survey station names
2795#: ../src/mainfrm.cc:1049
2796#: n:376
2797msgid "Surveys"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:1050
2801#: n:377
2802msgid "Presentation"
2803msgstr "Презентация"
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:211
2806#: n:378
2807msgid "Easting"
2808msgstr "изток"
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:212
2811#: n:379
2812msgid "Northing"
2813msgstr "север"
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:766
2816#: n:380
2817msgid "&Print…\tCtrl+P"
2818msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2819
2820#: ../src/mainfrm.cc:767
2821#: n:381
2822msgid "P&age Setup…"
2823msgstr ""
2824
2825#: ../src/mainfrm.cc:771
2826#: n:382
2827msgid "&Export as…"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2831#. file.
2832#: ../src/printwx.cc:623
2833#: n:401
2834msgid "Export as:"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: Title of the export
2838#. dialog
2839#: ../src/printwx.cc:299
2840#: n:383
2841msgid "Export"
2842msgstr "Експорт"
2843
2844#. TRANSLATORS: for about box:
2845#: ../src/aboutdlg.cc:142
2846#: n:390
2847msgid "System Information:"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2851#: ../src/printwx.cc:660
2852#: n:398
2853msgid "Print Preview"
2854msgstr "Предпечатен преглед"
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of the print
2857#. dialog
2858#: ../src/printwx.cc:296
2859#: n:399
2860msgid "Print"
2861msgstr "Принтиране"
2862
2863#: ../src/printwx.cc:570
2864#: n:400
2865msgid "&Print…"
2866msgstr "&Принтиране…"
2867
2868#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2869#. "survey stations".
2870#: ../src/printwx.cc:457
2871#: n:403
2872msgid "Sur&face Survey Legs"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:97
2877#: n:404
2878msgid "Edit Waypoint"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2882#. in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:136
2884#: n:278
2885msgid " (unused in perspective view)"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2889#. presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:143
2891#: n:279
2892msgid "Time: "
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2896#. waypoint in a presentation.
2897#: ../src/mainfrm.cc:147
2898#: n:282
2899#, fuzzy
2900msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2901msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2902
2903#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2904#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2905#: ../src/aven.cc:230
2906#: n:405
2907#, c-format
2908msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for diffpos:
2912#: ../src/diffpos.c:159
2913#: n:500
2914#, c-format
2915msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for diffpos:
2919#: ../src/diffpos.c:196
2920#: n:501
2921#, c-format
2922msgid "Added: %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for diffpos:
2926#: ../src/diffpos.c:219
2927#: n:502
2928#, c-format
2929msgid "Deleted: %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2933#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2934#. the 3d file
2935#: ../src/extend.c:262
2936#: ../src/extend.c:280
2937#: ../src/extend.c:325
2938#: ../src/extend.c:367
2939#: ../src/extend.c:409
2940#: n:510
2941#, c-format
2942msgid "Failed to find station %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2946#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2947#. 3d file
2948#: ../src/extend.c:306
2949#: ../src/extend.c:348
2950#: ../src/extend.c:390
2951#: ../src/extend.c:432
2952#: n:511
2953#, c-format
2954msgid "Failed to find leg %s → %s"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2958#: ../src/extend.c:253
2959#: n:512
2960#, c-format
2961msgid "Starting from station %s"
2962msgstr ""
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend:
2965#: ../src/extend.c:273
2966#: n:513
2967#, c-format
2968msgid "Extending to the left from station %s"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: for extend:
2972#: ../src/extend.c:318
2973#: n:514
2974#, c-format
2975msgid "Extending to the right from station %s"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: for extend:
2979#: ../src/extend.c:293
2980#: n:515
2981#, c-format
2982msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend:
2986#: ../src/extend.c:338
2987#: n:516
2988#, c-format
2989msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
2993#: ../src/extend.c:402
2994#: n:517
2995#, c-format
2996msgid "Breaking survey loop at station %s"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
3000#: ../src/extend.c:422
3001#: n:518
3002#, c-format
3003msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
3007#: ../src/extend.c:360
3008#: n:519
3009#, c-format
3010msgid "Swapping extend direction from station %s"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
3014#: ../src/extend.c:380
3015#: n:520
3016#, c-format
3017msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
3021#: ../src/extend.c:550
3022#: n:521
3023#, c-format
3024msgid "Applying specfile: “%s”"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
3028#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3029#: ../src/extend.c:613
3030#: n:522
3031#, c-format
3032msgid "Writing %s…"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/findentrances.cc:100
3036#: ../src/gpx.cc:70
3037#: ../src/kml.cc:69
3038#: n:287
3039#, c-format
3040msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3041msgstr ""
3042
3043#: ../src/findentrances.cc:103
3044#: ../src/gpx.cc:75
3045#: ../src/kml.cc:74
3046#: n:288
3047#, c-format
3048msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/findentrances.cc:158
3052#: n:388
3053msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3057#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3058#. what the input datum is.
3059#: ../src/findentrances.cc:149
3060#: n:389
3061msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3065#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3066#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3067#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3068#: ../src/printwx.cc:531
3069#: n:440
3070msgid "Coordinate projection"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/readval.c:336
3074#: n:392
3075msgid "Separator in survey name"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/readval.c:124
3079#: ../src/readval.c:139
3080#: ../src/readval.c:156
3081#: n:3
3082msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/dump3d.c:52
3086#: n:396
3087msgid "show survey date information (if present)"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/mainfrm.cc:863
3091#: n:406
3092msgid "Spla&y Legs"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:860
3096#: n:407
3097msgid "&Hide"
3098msgstr "&Скриване"
3099
3100#: ../src/mainfrm.cc:861
3101#: n:408
3102msgid "&Fade"
3103msgstr "&Избледняване"
3104
3105#: ../src/mainfrm.cc:862
3106#: n:409
3107msgid "&Show"
3108msgstr "&Показване"
3109
3110#: ../src/printwx.cc:364
3111#: n:410
3112msgid "Export format"
3113msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.