source: git/lib/bg.po @ a665282

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since a665282 was a665282, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge template changes into .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 64.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1654
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "Внимание"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:553
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1555
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:1768
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142#, fuzzy
143msgid "Error reading file"
144msgstr "Грешка при четене на входният файл"
145
146#: ../src/message.c:1257
147#: n:19
148msgid "Too many errors - giving up"
149msgstr ""
150
151#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
152#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
153#: ../src/commands.c:1434
154#: n:20
155msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
159#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
160#. vertical, so a compass reading has no meaning!
161#: ../src/datain.c:984
162#: n:21
163msgid "Compass reading given on plumbed leg"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:637
167#: n:22
168msgid "END with no matching BEGIN in this file"
169msgstr ""
170
171#: ../src/datain.c:719
172#: n:23
173msgid "BEGIN with no matching END in this file"
174msgstr ""
175
176#: ../src/datain.c:363
177#: ../src/img_hosted.c:30
178#: ../src/printwx.cc:1508
179#: n:24
180#, c-format
181msgid "Couldn’t open data file “%s”"
182msgstr ""
183
184#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
185#. deprecated, so this error would be generated by:
186#.
187#. *equate \foo.7 1
188#.
189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
190#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
191#: ../src/commands.c:454
192#: ../src/readval.c:90
193#: ../src/readval.c:94
194#: n:25
195msgid "ROOT is deprecated"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
199#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
200#. “\outer”)":
201#.
202#. *equate entrance outer.inner.1
203#. *begin outer
204#. *begin inner
205#. *export 1
206#. 1 2 1.23 045 -6
207#. *end inner
208#. *end outer
209#: ../src/commands.c:901
210#: ../src/listpos.c:107
211#: ../src/readval.c:325
212#: n:26
213#, c-format
214msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
218#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
219#: ../src/listpos.c:113
220#: n:286
221#, c-format
222msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
223msgstr ""
224
225#: ../src/readval.c:297
226#: n:27
227#, c-format
228msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
229msgstr ""
230
231#: ../src/extend.c:247
232#: ../src/extend.c:266
233#: ../src/extend.c:311
234#: ../src/extend.c:353
235#: ../src/extend.c:395
236#: ../src/readval.c:202
237#: n:28
238msgid "Expecting station name"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:523
246#: n:29
247msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:530
251#: n:30
252msgid "Originally entered here"
253msgstr ""
254
255#: ../src/commands.c:1585
256#: n:31
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
259msgstr ""
260
261#: ../src/commands.c:1592
262#: n:32
263#, c-format
264msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
268#. translated.
269#: ../src/commands.c:863
270#: n:33
271msgid "Only one station in EQUATE command"
272msgstr ""
273
274#: ../src/commands.c:401
275#: n:34
276#, c-format
277msgid "Unknown quantity “%s”"
278msgstr ""
279
280#: ../src/commands.c:318
281#: n:35
282#, c-format
283msgid "Unknown units “%s”"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END
287#. tag has one, e.g.:
288#.
289#. *begin
290#. 1 2 10.00 178 -01
291#. *end entrance      <--[Message given here]
292#: ../src/commands.c:659
293#: n:36
294msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
295msgstr ""
296
297#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
298#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
299#: ../src/commands.c:331
300#: n:37
301#, c-format
302msgid "Invalid units “%s” for quantity"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
306#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
307#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
308#. filename) FIXME: sort out this
309#: ../src/img_hosted.c:35
310#: n:38
311msgid "Out of memory %.0s"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:394
315#: n:39
316#, c-format
317msgid "Unknown instrument “%s”"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
321#. translate
322#: ../src/commands.c:1402
323#: n:40
324msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
328#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
329#: ../src/commands.c:1408
330#: n:391
331msgid "Scale factor must be non-zero"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:1453
335#: n:41
336#, c-format
337msgid "Unknown setting “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:439
341#: n:42
342#, c-format
343msgid "Unknown character class “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/extend.c:604
347#: ../src/netskel.c:90
348#: n:43
349msgid "No survey data"
350msgstr ""
351
352#: ../src/filename.c:52
353#: ../src/img_hosted.c:36
354#: n:44
355#, c-format
356msgid "Filename “%s” refers to directory"
357msgstr ""
358
359#: ../src/netartic.c:384
360#: n:45
361msgid "Survey not all connected to fixed stations"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:796
365#: ../src/datain.c:645
366#: n:46
367msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
368msgstr ""
369
370#: ../src/cavern.c:295
371#: ../src/filename.c:55
372#: ../src/img_hosted.c:37
373#: n:47
374#, c-format
375msgid "Failed to open output file “%s”"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:1508
379#: n:48
380msgid "Standard deviation must be positive"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
384#: ../src/cmdline.c:168
385#: n:49
386msgid "Usage"
387msgstr ""
388
389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
390#. "survey stations".
391#.
392#. %s is replaced by the name of the station.
393#: ../src/netbits.c:333
394#: n:50
395#, c-format
396msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
397msgstr ""
398
399#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
400#. 360 in a full circle.
401#: ../src/datain.c:931
402#: ../src/datain.c:939
403#: ../src/datain.c:951
404#: n:51
405msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
406msgstr ""
407
408#: ../src/netbits.c:422
409#: n:52
410#, c-format
411msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: "equal" as in:
415#.
416#. *fix a 1 2 3
417#. *fix b 1 2 3
418#. *equate a b
419#: ../src/netbits.c:433
420#: n:53
421#, c-format
422msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
426#: ../src/commands.c:719
427#: n:54
428msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
432#: ../src/commands.c:800
433#: ../src/datain.c:647
434#: n:55
435msgid "Station already fixed at the same coordinates"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:711
439#: n:56
440msgid "More than one FIX command with no coordinates"
441msgstr ""
442
443#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
444#. <SURVEY>, so this would generate this error:
445#.
446#. *begin fred
447#. 1 2 1.23 045 -6
448#. *export 2
449#. *end fred
450#: ../src/commands.c:1782
451#: n:57
452msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
453msgstr ""
454
455#: ../src/readval.c:515
456#: n:58
457msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
458msgstr ""
459
460#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
461#. degrees
462#: ../src/datain.c:829
463#: ../src/datain.c:838
464#: n:59
465msgid "Suspicious compass reading"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:1468
469#: n:60
470msgid "Negative tape reading"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:713
474#: n:61
475msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
479#.
480#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
481#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
482#. vertical leg
483#: ../src/datain.c:1167
484#: n:62
485msgid "Tape reading is less than change in depth"
486msgstr ""
487
488#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
489#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
490#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
491#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
492#: ../src/commands.c:1124
493#: n:63
494#, c-format
495msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
499#: ../src/commands.c:1309
500#: n:64
501#, c-format
502msgid "Too few readings for data style “%s”"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
506#: ../src/commands.c:1084
507#: n:65
508#, c-format
509msgid "Data style “%s” unknown"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
513#.
514#. Exporting a station twice gives this error:
515#.
516#. *begin example
517#. *export 1
518#. *export 1
519#. 1 2 1.24 045 -6
520#. *end example
521#: ../src/commands.c:954
522#: n:66
523#, c-format
524msgid "Station “%s” already exported"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
528#. two from stations per leg
529#: ../src/commands.c:1150
530#: n:67
531#, c-format
532msgid "Duplicate reading “%s”"
533msgstr ""
534
535#: ../src/commands.c:827
536#: n:68
537#, c-format
538msgid "FLAG “%s” unknown"
539msgstr ""
540
541#: ../src/readval.c:472
542#: n:69
543msgid "Missing \""
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
547#: ../src/listpos.c:125
548#: n:70
549#, c-format
550msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
554#. station.
555#: ../src/netartic.c:396
556#: n:71
557msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
558msgstr ""
559
560#: ../src/netskel.c:129
561#: n:72
562#, c-format
563msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
567#: ../src/netskel.c:951
568#: n:73
569#, c-format
570msgid "Unused fixed point “%s”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/matrix.c:123
574#: n:74
575msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
576msgstr ""
577
578#: ../src/matrix.c:134
579#: n:75
580#, c-format
581msgid "Solving %d simultaneous equations"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1212
585#: n:77
586#, c-format
587msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
588msgstr ""
589
590#: ../src/matrix.c:132
591#: n:78
592msgid "Solving one equation"
593msgstr ""
594
595#: ../src/datain.c:902
596#: ../src/datain.c:1156
597#: ../src/datain.c:1349
598#: n:79
599msgid "Negative adjusted tape reading"
600msgstr ""
601
602#: ../src/commands.c:1691
603#: ../src/commands.c:1711
604#: n:80
605msgid "Date is in the future!"
606msgstr ""
607
608#: ../src/commands.c:1715
609#: n:81
610msgid "End of date range is before the start"
611msgstr ""
612
613#: ../src/avenprcore.cc:125
614#: n:82
615#, c-format
616msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
620#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
621#. the centre-line.
622#: ../src/netskel.c:1039
623#: n:83
624#, c-format
625msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
629#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
630#. something similar.
631#: ../src/datain.c:968
632#: ../src/datain.c:992
633#: n:84
634msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
635msgstr ""
636
637#: ../src/avenprcore.cc:120
638#: n:85
639#, c-format
640msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
641msgstr ""
642
643#: ../src/readval.c:523
644#: n:86
645msgid "Invalid month"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
649#: ../src/readval.c:532
650#: n:87
651msgid "Invalid day of the month"
652msgstr ""
653
654#: ../src/cavern.c:244
655#: n:88
656#, c-format
657msgid "3d file format versions %d to %d supported"
658msgstr ""
659
660#, c-format
661#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
662#~ msgstr ""
663
664#: ../src/readval.c:200
665#: n:89
666msgid "Expecting survey name"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
670#: ../src/message.c:227
671#: n:90
672msgid "Abnormal termination"
673msgstr ""
674
675#: ../src/message.c:228
676#: n:91
677msgid "Arithmetic error"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
681#. opcodes -- corrupted program?
682#: ../src/message.c:231
683#: n:92
684msgid "Illegal instruction"
685msgstr "Незаконна инструкция"
686
687#: ../src/extend.c:553
688#: ../src/mainfrm.cc:388
689#: ../src/sorterr.c:146
690#: n:93
691#, c-format
692msgid "Couldn’t open file “%s”"
693msgstr ""
694
695#: ../src/printwx.cc:623
696#: n:402
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Couldn’t write file “%s”"
699msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
700
701#: ../src/message.c:232
702#: n:94
703msgid "Bad memory access"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
707#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
708#: ../src/commands.c:458
709#: ../src/commands.c:525
710#: ../src/commands.c:555
711#: ../src/commands.c:1099
712#: ../src/commands.c:1436
713#: ../src/readval.c:96
714#: n:95
715msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
716msgstr ""
717
718#: ../src/message.c:233
719#: n:97
720msgid "Unknown signal received"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
724#. 360 in a full circle.
725#: ../src/datain.c:868
726#: n:98
727#, c-format
728msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
732#. there are 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:1044
734#: n:99
735#, c-format
736msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
737msgstr ""
738
739#: ../src/cad3d.c:661
740#: n:100
741msgid "do not generate station markers"
742msgstr ""
743
744#: ../src/cad3d.c:662
745#: n:101
746msgid "do not generate station labels"
747msgstr ""
748
749#: ../src/cad3d.c:663
750#: n:102
751msgid "do not generate survey legs"
752msgstr ""
753
754#: ../src/cad3d.c:667
755#: n:103
756msgid "produce an elevation view"
757msgstr ""
758
759#: ../src/commands.c:1096
760#: n:104
761#, c-format
762msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
763msgstr ""
764
765#: ../src/extend.c:506
766#: n:105
767msgid "Reading in data - please wait…"
768msgstr ""
769
770#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
771#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
772#: ../src/3dtopos.c:157
773#: ../src/3dtopos.c:163
774#: ../src/cad3d.c:905
775#: ../src/cad3d.c:916
776#: ../src/img_hosted.c:40
777#: n:106
778#, c-format
779msgid "Bad 3d image file “%s”"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
783#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
784#. translations.
785#: ../src/img.c:43
786#: ../src/mainfrm.cc:1404
787#: n:107
788#, c-format
789msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790msgstr ""
791
792#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
793#: ../src/mainfrm.cc:1397
794#: n:108
795msgid "Date and time not available."
796msgstr ""
797
798#: ../src/img_hosted.c:41
799#: n:109
800#, c-format
801msgid "Error reading from file “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/filename.c:79
805#: ../src/img_hosted.c:42
806#: ../src/mainfrm.cc:346
807#: ../src/mainfrm.cc:1912
808#: n:110
809#, c-format
810msgid "Error writing to file “%s”"
811msgstr ""
812
813#: ../src/filename.c:82
814#: n:111
815msgid "Error writing to file"
816msgstr ""
817
818#: ../src/sorterr.c:81
819#: ../src/sorterr.c:98
820#: ../src/sorterr.c:170
821#: n:112
822msgid "Couldn’t parse .err file"
823msgstr ""
824
825#: ../src/cavern.c:387
826#: n:113
827#, c-format
828msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
829msgstr ""
830
831#: ../src/img_hosted.c:43
832#: n:114
833#, c-format
834msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
835msgstr ""
836
837#: ../src/printwx.cc:960
838#: n:115
839msgid "North"
840msgstr "Север"
841
842#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
843#: ../src/printwx.cc:987
844#: n:116
845msgid "Elevation on"
846msgstr ""
847
848#: ../src/printwx.cc:436
849#: n:117
850msgid "P&lan view"
851msgstr "&План"
852
853#: ../src/printwx.cc:438
854#: n:285
855msgid "&Elevation"
856msgstr "Про&фил"
857
858#: ../src/gfxcore.cc:735
859#: ../src/mainfrm.cc:128
860#: n:118
861msgid "Elevation"
862msgstr "Профил"
863
864#: ../src/cavern.c:349
865#: n:120
866msgid "Calculating statistics"
867msgstr ""
868
869#: ../src/readval.c:486
870#: n:121
871msgid "Expecting string field"
872msgstr ""
873
874#: ../src/cmdline.c:212
875#: n:122
876msgid "too few arguments"
877msgstr "недостатъчно аргументи"
878
879#: ../src/cmdline.c:219
880#: n:123
881msgid "too many arguments"
882msgstr "твърде много аргументи"
883
884#: ../src/cmdline.c:178
885#: ../src/cmdline.c:181
886#: ../src/cmdline.c:185
887#: n:124
888msgid "FILE"
889msgstr "ФАЙЛ"
890
891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
892#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
893#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
894#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
895#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
896#.
897#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
898#: ../src/netskel.c:170
899#: n:125
900msgid "Removing trailing traverses"
901msgstr ""
902
903#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
904#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
905#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
906#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
907#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
908#: ../src/netskel.c:229
909#: n:126
910msgid "Concatenating traverses"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
918#: ../src/netskel.c:427
919#: n:127
920msgid "Calculating traverses"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
930#: ../src/netskel.c:772
931#: n:128
932msgid "Calculating trailing traverses"
933msgstr ""
934
935#: ../src/network.c:82
936#: n:129
937msgid "Simplifying network"
938msgstr ""
939
940#: ../src/network.c:540
941#: n:130
942msgid "Calculating network"
943msgstr ""
944
945#: ../src/datain.c:1458
946#: n:131
947#, c-format
948msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
949msgstr ""
950
951#: ../src/cavern.c:448
952#: n:132
953#, c-format
954msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
955msgstr ""
956
957#: ../src/cavern.c:451
958#: n:133
959#, c-format
960msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cavern.c:454
964#: n:134
965#, c-format
966msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
970#: ../src/cavern.c:461
971#: n:135
972#, c-format
973msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: c.f. previous message
977#: ../src/cavern.c:463
978#: n:136
979#, fuzzy, c-format
980msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
981msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
982
983#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
984#: ../src/cavern.c:465
985#: n:137
986#, fuzzy, c-format
987msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
988msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989
990#: ../src/cavern.c:433
991#: n:138
992msgid "There is 1 loop."
993msgstr ""
994
995#: ../src/cavern.c:435
996#: n:139
997#, c-format
998msgid "There are %ld loops."
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/cavern.c:371
1002#: n:140
1003#, c-format
1004msgid "CPU time used %5.2fs"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/cavern.c:374
1008#: n:141
1009#, c-format
1010msgid "Time used %5.2fs"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:376
1014#: n:142
1015msgid "Time used unavailable"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:379
1019#: n:143
1020#, c-format
1021msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:383
1025#: n:144
1026msgid "Done."
1027msgstr "Готово."
1028
1029#: ../src/netskel.c:737
1030#: n:145
1031#, c-format
1032msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/netskel.c:740
1036#: n:146
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Error %6.2f%%"
1039msgstr "Грешка %6.2f%%"
1040
1041#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1042#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1043#.
1044#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1045#. up with the numbers in the message above.
1046#: ../src/netskel.c:747
1047#: n:147
1048#, fuzzy
1049msgid "Error    N/A"
1050msgstr "Грешка    N/A"
1051
1052#: ../src/cad3d.c:664
1053#: n:148
1054#, c-format
1055msgid "generate grid (default %sm)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cad3d.c:665
1059#: n:149
1060#, c-format
1061msgid "station labels text height (default %s)"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cad3d.c:666
1065#: n:152
1066#, c-format
1067msgid "station marker size (default %s)"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cad3d.c:668
1071#: n:155
1072#, c-format
1073msgid "factor to scale down by (default %s)"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cad3d.c:669
1077#: n:156
1078msgid "produce DXF output"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cad3d.c:670
1082#: n:158
1083msgid "produce Skencil output"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/cad3d.c:671
1087#: n:159
1088msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cad3d.c:672
1092#: n:160
1093msgid "produce SVG output"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: description of --help option
1097#: ../src/cmdline.c:138
1098#: n:150
1099msgid "display this help and exit"
1100msgstr ""
1101
1102#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1103#: ../src/cmdline.c:141
1104#: n:151
1105msgid "output version information and exit"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1109#: ../src/cmdline.c:170
1110#: n:153
1111msgid "OPTION"
1112msgstr "ОПЦИЯ"
1113
1114#: ../src/mainfrm.cc:132
1115#: ../src/printwx.cc:384
1116#: ../src/printwx.cc:1032
1117#: ../src/printwx.cc:1081
1118#: n:154
1119msgid "Scale"
1120msgstr "Мащаб"
1121
1122#: ../src/cmdline.c:194
1123#: n:157
1124#, c-format
1125msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/avenprcore.cc:269
1129#: n:166
1130#, c-format
1131msgid "Page %d of %d"
1132msgstr "Страница %d от %d"
1133
1134#: ../src/avenprcore.cc:272
1135#: ../src/printwx.cc:1514
1136#: n:167
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1139msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1142#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1143#: ../src/printwx.cc:968
1144#: n:168
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Plan view, %s up page"
1147msgstr "План, %s up page"
1148
1149#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1150#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1151#. we’re looking.
1152#: ../src/printwx.cc:1006
1153#: n:169
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Elevation facing %s"
1156msgstr "Профил Азимут %s"
1157
1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1159#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1160#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1161#. looking.
1162#: ../src/printwx.cc:1015
1163#: n:284
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1166msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1167
1168#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1169#: ../src/printwx.cc:1024
1170#: n:191
1171msgid "Extended elevation"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/cavern.c:419
1175#: n:172
1176msgid "Survey contains 1 survey station,"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/cavern.c:421
1180#: n:173
1181#, c-format
1182msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cavern.c:425
1186#: n:174
1187msgid " joined by 1 leg."
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/cavern.c:427
1191#: n:175
1192#, c-format
1193msgid " joined by %ld legs."
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1197#: ../src/listpos.c:188
1198#: n:176
1199msgid "node"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1203#: ../src/listpos.c:190
1204#: n:177
1205msgid "nodes"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1209#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1210#. This message is only used if there are more than 1.
1211#: ../src/cavern.c:444
1212#: n:178
1213#, c-format
1214msgid "Survey has %ld connected components."
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1218#. causes the survey data to be reprocessed.
1219#: ../src/cavernlog.cc:400
1220#: ../src/cavernlog.cc:411
1221#: n:184
1222msgid "Reprocess"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/cmdline.c:242
1226#: ../src/cmdline.c:261
1227#: n:185
1228#, c-format
1229msgid "numeric argument “%s” out of range"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:244
1233#: n:186
1234#, c-format
1235msgid "argument “%s” not an integer"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cmdline.c:263
1239#: n:187
1240#, c-format
1241msgid "argument “%s” not a number"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/commands.c:842
1245#: n:188
1246msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/commands.c:845
1250#: n:189
1251msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/listpos.c:82
1255#: n:190
1256#, c-format
1257msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/commands.c:635
1261#: n:192
1262msgid "No matching BEGIN"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the
1266#. same <prefix> if it’s given at all
1267#: ../src/commands.c:664
1268#: n:193
1269msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/commands.c:668
1273#: n:194
1274msgid "Closing prefix omitted from END"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1278#. (or at least the columns) are in the same place
1279#: ../src/3dtopos.c:112
1280#: n:195
1281msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1282msgstr "( изток,   север,    височина )"
1283
1284#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1285#: ../src/aboutdlg.cc:181
1286#: n:196
1287#, c-format
1288msgid "Display Depth: %d bpp"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1292#: ../src/aboutdlg.cc:183
1293#: n:197
1294msgid " (colour)"
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/readval.c:511
1298#: ../src/readval.c:521
1299#: ../src/readval.c:529
1300#: n:198
1301#, c-format
1302msgid "Expecting date, found “%s”"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1306#.
1307#. "this" has been added to English translation
1308#: ../src/3dtopos.c:50
1309#: ../src/aven.cc:66
1310#: ../src/cad3d.c:660
1311#: ../src/diffpos.c:57
1312#: ../src/dump3d.c:49
1313#: ../src/extend.c:458
1314#: n:199
1315msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1319#: ../src/aven.cc:68
1320#: n:119
1321msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1325#: ../src/cavern.c:123
1326#: n:161
1327msgid "display percentage progress"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1331#: ../src/cavern.c:125
1332#: n:162
1333msgid "set location for output files"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1337#: ../src/cavern.c:127
1338#: n:163
1339msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1343#: ../src/cavern.c:129
1344#: n:164
1345msgid "do not create .err file"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1349#: ../src/cavern.c:131
1350#: n:165
1351msgid "turn warnings into errors"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1355#: ../src/cavern.c:133
1356#: n:170
1357msgid "log output to .log file"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1361#: ../src/cavern.c:135
1362#: n:171
1363msgid "specify the 3d file format version to output"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1367#: ../src/sorterr.c:53
1368#: n:179
1369msgid "sort by horizontal error factor"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1373#: ../src/sorterr.c:55
1374#: n:180
1375msgid "sort by vertical error factor"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1379#: ../src/sorterr.c:57
1380#: n:181
1381msgid "sort by percentage error"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1385#: ../src/sorterr.c:59
1386#: n:182
1387msgid "sort by error per leg"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1391#: ../src/sorterr.c:61
1392#: n:183
1393msgid "replace .err file with resorted version"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1397#: ../src/dump3d.c:51
1398#: n:204
1399msgid "rewind file and read it a second time"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1403#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1404#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1405#. every "2 feet").
1406#: ../src/commands.c:1356
1407#: n:200
1408msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1412#: ../src/mainfrm.cc:765
1413#: n:201
1414msgid "&Screenshot…"
1415msgstr "&Снимка на екрана…"
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:1414
1418#: n:202
1419#, c-format
1420msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/gfxcore.cc:658
1424#: n:203
1425msgid "Facing"
1426msgstr "Азимут"
1427
1428#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1429#: ../src/aboutdlg.cc:70
1430#: n:205
1431#, c-format
1432msgid "About %s"
1433msgstr "За %s"
1434
1435#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1436#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1437#. language would use.
1438#.
1439#. File->Open dialog:
1440#: ../src/mainfrm.cc:1884
1441#: n:206
1442msgid "Select a survey file to view"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../src/mainfrm.cc:1863
1446#: n:207
1447msgid "Survex 3d files"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:1876
1451#: ../src/mainfrm.cc:2310
1452#: ../src/printwx.cc:597
1453#: n:208
1454msgid "All files"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1458#. list of questions - it should be translated to the
1459#. terminology that cavers using the language would use.
1460#: ../src/mainfrm.cc:1862
1461#: n:229
1462#, fuzzy
1463msgid "All survey files"
1464msgstr "Всички поддържани файлове"
1465
1466#: ../src/mainfrm.cc:1864
1467#: n:329
1468msgid "Survex svx files"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1472#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1473#: ../src/mainfrm.cc:1872
1474#: n:330
1475msgid "Compass DAT and MAK files"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/printwx.cc:269
1479#: n:411
1480msgid "DXF files"
1481msgstr "DXF файл"
1482
1483#: ../src/printwx.cc:270
1484#: n:412
1485msgid "EPS files"
1486msgstr "EPS файл"
1487
1488#: ../src/printwx.cc:271
1489#: n:413
1490msgid "GPX files"
1491msgstr "GPX файл"
1492
1493#: ../src/printwx.cc:272
1494#: n:414
1495msgid "HPGL for plotters"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../src/printwx.cc:273
1499#: n:415
1500msgid "Compass PLT for use with Carto"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/printwx.cc:274
1504#: n:416
1505msgid "Skencil files"
1506msgstr "Skencil файл"
1507
1508#: ../src/printwx.cc:275
1509#: n:417
1510msgid "SVG files"
1511msgstr "SVG файл"
1512
1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1514#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1515#. language would use.
1516#.
1517#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1518#: ../src/aboutdlg.cc:94
1519#: n:209
1520msgid "Survey visualisation tool"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1524#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1525#: ../src/mainfrm.cc:924
1526#: n:210
1527msgid "&File"
1528msgstr "&Файл"
1529
1530#: ../src/mainfrm.cc:925
1531#: n:211
1532msgid "&Rotation"
1533msgstr "&авъртане"
1534
1535#: ../src/mainfrm.cc:926
1536#: n:212
1537msgid "&Orientation"
1538msgstr "&Ориентация"
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:927
1541#: n:213
1542msgid "&View"
1543msgstr "&Изглед"
1544
1545#: ../src/mainfrm.cc:929
1546#: n:214
1547#, fuzzy
1548msgid "&Controls"
1549msgstr "&Контрол"
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:938
1552#: n:215
1553msgid "&Help"
1554msgstr "По&мощ"
1555
1556#: ../src/mainfrm.cc:931
1557#: n:216
1558msgid "&Presentation"
1559msgstr "&Презентация"
1560
1561#: ../src/aboutdlg.cc:105
1562#: n:219
1563msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1564msgstr ""
1565
1566#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1567#: ../src/3dtopos.c:86
1568#: n:217
1569msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1573#: ../src/diffpos.c:265
1574#: n:218
1575msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1579#: ../src/diffpos.c:267
1580#: n:255
1581#, c-format
1582msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1586#: ../src/extend.c:480
1587#: n:267
1588msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1592#: ../src/sorterr.c:127
1593#: n:268
1594msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1598#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1599#. language would use.
1600#.
1601#. Part of aven --help
1602#: ../src/aven.cc:115
1603#: ../src/aven.cc:139
1604#: n:269
1605msgid "[SURVEY_FILE]"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1609#. accelerator key.
1610#.
1611#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1612#.
1613#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1614#. c.f. 201, 380, 381.
1615#: ../src/mainfrm.cc:758
1616#: n:220
1617msgid "&Open…\tCtrl+O"
1618msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1619
1620#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1621#. are surveys without date information.
1622#: ../src/gfxcore.cc:979
1623#: n:221
1624msgid "Undated"
1625msgstr "Обновено"
1626
1627#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1628#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1629#: ../src/gfxcore.cc:1003
1630#: n:290
1631msgid "Not in loop"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: error from:
1635#.
1636#. *data normal newline from to tape compass clino
1637#: ../src/commands.c:1200
1638#: n:222
1639msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: error from:
1643#.
1644#. *data normal from to tape compass clino newline
1645#: ../src/commands.c:1238
1646#: n:223
1647msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1651#.
1652#. *data normal station tape compass clino
1653#.
1654#. ("station" signifies interleaved data).
1655#: ../src/commands.c:1261
1656#: n:224
1657msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1661#.
1662#. *data diving station newline depth tape compass
1663#.
1664#. ("depth" needs to occur before "newline").
1665#: ../src/commands.c:1137
1666#: n:225
1667#, c-format
1668msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: e.g.
1672#.
1673#. *data normal from to tape newline compass clino
1674#: ../src/commands.c:1190
1675#: n:226
1676msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1677msgstr ""
1678
1679#: ../src/commands.c:1390
1680#: n:227
1681msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/commands.c:582
1685#: n:397
1686msgid "Bad *alias command"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1690#. height values).
1691#~ msgid "Select a terrain file to view"
1692#~ msgstr ""
1693
1694#~ msgid "Terrain files"
1695#~ msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1698#. currently)
1699#: ../src/log.cc:32
1700#: n:228
1701#, c-format
1702msgid "%s Error Log"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1706#. dialog
1707#: ../src/printwx.cc:555
1708#: n:230
1709msgid "&Export…"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1713#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1714#: ../src/mainfrm.cc:780
1715#: n:231
1716#, fuzzy
1717msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1718msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1719
1720#: ../src/mainfrm.cc:782
1721#: n:232
1722msgid "Speed &Up"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/mainfrm.cc:783
1726#: n:233
1727msgid "Slow &Down"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/mainfrm.cc:785
1731#: n:234
1732msgid "&Reverse Direction"
1733msgstr "&Обръщане на посока"
1734
1735#: ../src/mainfrm.cc:787
1736#: n:235
1737msgid "Step Once &Anticlockwise"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../src/mainfrm.cc:788
1741#: n:236
1742msgid "Step Once &Clockwise"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: View *looking* North
1746#: ../src/gfxcore.cc:3111
1747#: ../src/mainfrm.cc:791
1748#: n:240
1749msgid "View &North"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: View *looking* East
1753#: ../src/gfxcore.cc:3113
1754#: ../src/mainfrm.cc:792
1755#: n:241
1756msgid "View &East"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: View *looking* South
1760#: ../src/gfxcore.cc:3115
1761#: ../src/mainfrm.cc:793
1762#: n:242
1763msgid "View &South"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: View *looking* West
1767#: ../src/gfxcore.cc:3117
1768#: ../src/mainfrm.cc:794
1769#: n:243
1770msgid "View &West"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1774#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1775#. language would use.
1776#: ../src/mainfrm.cc:799
1777#: n:244
1778msgid "Shift Survey &Left"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1782#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1783#. language would use.
1784#: ../src/mainfrm.cc:803
1785#: n:245
1786msgid "Shift Survey &Right"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1790#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1791#. language would use.
1792#: ../src/mainfrm.cc:807
1793#: n:246
1794msgid "Shift Survey &Up"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1798#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1799#. language would use.
1800#: ../src/mainfrm.cc:811
1801#: n:247
1802msgid "Shift Survey &Down"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../src/gfxcore.cc:3131
1806#: ../src/mainfrm.cc:813
1807#: n:248
1808msgid "&Plan View"
1809msgstr "&План"
1810
1811#: ../src/gfxcore.cc:3132
1812#: ../src/mainfrm.cc:814
1813#: n:249
1814msgid "Ele&vation"
1815msgstr "Про&фил"
1816
1817#: ../src/mainfrm.cc:816
1818#: n:250
1819msgid "&Higher Viewpoint"
1820msgstr "Поглед от &горе"
1821
1822#: ../src/mainfrm.cc:817
1823#: n:251
1824msgid "L&ower Viewpoint"
1825msgstr "Поглед от &долу"
1826
1827#: ../src/mainfrm.cc:820
1828#: n:252
1829msgid "&Zoom In\t]"
1830msgstr "П&риближи\t]"
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:821
1833#: n:253
1834msgid "Zoo&m Out\t["
1835msgstr "&Отдалечи\t["
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:823
1838#: n:254
1839msgid "Restore De&fault View"
1840msgstr "&Стандартен изглед"
1841
1842#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1843#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1844#. the "what to print/export" dialog.
1845#: ../src/printwx.cc:346
1846#: n:283
1847msgid "View"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1851#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1852#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1853#. mind!
1854#: ../src/printwx.cc:351
1855#: n:256
1856msgid "Elements"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/printwx.cc:408
1860#: ../src/printwx.cc:764
1861#: n:257
1862#, c-format
1863msgid "%d pages (%dx%d)"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1867#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1868#. the plot on a single page", but we need something shorter
1869#: ../src/printwx.cc:390
1870#: ../src/printwx.cc:783
1871#: n:258
1872msgid "One page"
1873msgstr "Една страница"
1874
1875#: ../src/mainfrm.cc:124
1876#: ../src/printwx.cc:421
1877#: n:259
1878msgid "Bearing"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/printwx.cc:460
1882#: n:260
1883msgid "Station Names"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/printwx.cc:456
1887#: n:261
1888msgid "Crosses"
1889msgstr "Кръстчета"
1890
1891#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1892#. "survey stations".
1893#: ../src/printwx.cc:446
1894#: n:262
1895msgid "Underground Survey Legs"
1896msgstr ""
1897
1898#: ../src/printwx.cc:476
1899#: n:393
1900msgid "Cross-sections"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../src/printwx.cc:481
1904#: n:394
1905msgid "Walls"
1906msgstr "Стени"
1907
1908#: ../src/printwx.cc:485
1909#: n:395
1910msgid "Passages"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/printwx.cc:489
1914#: n:421
1915msgid "Origin in centre"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printwx.cc:493
1919#: n:422
1920msgid "Full coordinates"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1924#: ../src/printwx.cc:427
1925#: n:263
1926#, fuzzy
1927msgid "Tilt angle"
1928msgstr "Наклон"
1929
1930#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1931#. around each page
1932#: ../src/printwx.cc:501
1933#: n:264
1934msgid "Page Borders"
1935msgstr ""
1936
1937#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1938#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1939#. angles, etc
1940#: ../src/printwx.cc:512
1941#: n:265
1942msgid "Legend"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1946#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1947#: ../src/printwx.cc:507
1948#: n:266
1949msgid "Blank Pages"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1953#: ../src/mainfrm.cc:840
1954#: n:270
1955msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1959#: ../src/mainfrm.cc:842
1960#: n:346
1961msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/mainfrm.cc:843
1965#: n:271
1966msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1967msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:844
1970#: n:297
1971msgid "&Grid\tCtrl+G"
1972msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1973
1974#: ../src/mainfrm.cc:845
1975#: n:318
1976msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1977msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1978
1979#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1980#. "survey stations".
1981#: ../src/mainfrm.cc:849
1982#: n:272
1983msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1987#. "survey stations".
1988#: ../src/mainfrm.cc:852
1989#: n:291
1990msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:861
1994#: n:273
1995msgid "&Overlapping Names"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/gfxcore.cc:3166
1999#: ../src/mainfrm.cc:862
2000#: n:292
2001msgid "Colour by &Depth"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/gfxcore.cc:3167
2005#: ../src/mainfrm.cc:863
2006#: n:293
2007msgid "Colour by D&ate"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/gfxcore.cc:3168
2011#: ../src/mainfrm.cc:864
2012#: n:289
2013msgid "Colour by E&rror"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:866
2017#: n:294
2018msgid "Highlight &Entrances"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:867
2022#: n:295
2023msgid "Highlight &Fixed Points"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:868
2027#: n:296
2028msgid "Highlight E&xported Points"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/printwx.cc:464
2032#: n:418
2033msgid "Entrances"
2034msgstr "Входове"
2035
2036#: ../src/printwx.cc:468
2037#: n:419
2038msgid "Fixed Points"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/printwx.cc:472
2042#: n:420
2043msgid "Exported Stations"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:873
2047#: n:237
2048msgid "&Perspective"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:875
2052#: n:238
2053msgid "Textured &Walls"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2057#. using that term instead if it gives a better translation which most
2058#. users will understand.
2059#: ../src/mainfrm.cc:879
2060#: n:239
2061msgid "Fade Distant Ob&jects"
2062msgstr ""
2063
2064#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2065#. "survey stations".
2066#: ../src/mainfrm.cc:882
2067#: n:298
2068msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:888
2072#: ../src/mainfrm.cc:892
2073#: n:356
2074msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2075msgstr "&Цял екран\tF11"
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:906
2078#: n:274
2079msgid "&Compass"
2080msgstr "&Компас"
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:907
2083#: n:275
2084msgid "C&linometer"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2088#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2089#: ../src/mainfrm.cc:910
2090#: n:276
2091msgid "Colour &Key"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:911
2095#: n:277
2096msgid "&Scale Bar"
2097msgstr "Лента за &мащаб"
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:901
2100#: n:280
2101msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:871
2105#: ../src/mainfrm.cc:903
2106#: n:281
2107msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:912
2111#: n:299
2112msgid "&Indicators"
2113msgstr "&Индикатори"
2114
2115#: ../src/z_getopt.c:695
2116#: ../src/z_getopt.c:707
2117#: n:300
2118#, c-format
2119msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/z_getopt.c:1023
2123#: ../src/z_getopt.c:1034
2124#: n:301
2125#, c-format
2126msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/z_getopt.c:751
2130#: ../src/z_getopt.c:755
2131#: n:302
2132#, c-format
2133msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/z_getopt.c:740
2137#: ../src/z_getopt.c:743
2138#: n:303
2139#, c-format
2140msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/z_getopt.c:1058
2144#: ../src/z_getopt.c:1069
2145#: n:304
2146#, c-format
2147msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:790
2151#: ../src/z_getopt.c:802
2152#: ../src/z_getopt.c:1089
2153#: ../src/z_getopt.c:1101
2154#: n:305
2155#, c-format
2156msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:960
2160#: ../src/z_getopt.c:971
2161#: ../src/z_getopt.c:1154
2162#: ../src/z_getopt.c:1166
2163#: n:306
2164#, c-format
2165msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/z_getopt.c:840
2169#: ../src/z_getopt.c:843
2170#: n:307
2171#, c-format
2172msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/z_getopt.c:851
2176#: ../src/z_getopt.c:854
2177#: n:308
2178#, c-format
2179msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:901
2183#: ../src/z_getopt.c:904
2184#: n:309
2185#, c-format
2186msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:910
2190#: ../src/z_getopt.c:913
2191#: n:310
2192#, c-format
2193msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2194msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:826
2197#: n:311
2198msgid "&New Presentation"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:827
2202#: n:312
2203msgid "&Open Presentation…"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:828
2207#: n:313
2208msgid "&Save Presentation"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:829
2212#: n:314
2213msgid "Sa&ve Presentation As…"
2214msgstr ""
2215
2216#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2217#: ../src/mainfrm.cc:832
2218#: n:315
2219msgid "&Mark"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2223#: ../src/mainfrm.cc:834
2224#: n:316
2225msgid "Pla&y"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:835
2229#: n:317
2230msgid "&Export as Movie…"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:2387
2234#: n:331
2235msgid "Export Movie"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:333
2239#: n:319
2240msgid "Select an output filename"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:330
2244#: ../src/mainfrm.cc:2309
2245#: n:320
2246msgid "Aven presentations"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2250#: ../src/mainfrm.cc:1898
2251#: n:321
2252msgid "Save Screenshot"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:2304
2256#: ../src/mainfrm.cc:2307
2257#: n:322
2258msgid "Select a presentation to open"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:412
2262#: n:323
2263#, c-format
2264msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2268#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2269#: ../src/mainfrm.cc:1868
2270#: n:324
2271msgid "Compass PLT files"
2272msgstr "Compass PLT файлове"
2273
2274#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2275#. package, so don’t translate it.
2276#: ../src/mainfrm.cc:1875
2277#: n:325
2278msgid "CMAP XYZ files"
2279msgstr "CMAP XYZ файлове"
2280
2281#. TRANSLATORS: title of message box
2282#: ../src/mainfrm.cc:1956
2283#: ../src/mainfrm.cc:2281
2284#: ../src/mainfrm.cc:2298
2285#: n:326
2286msgid "Modified Presentation"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: and the question in that box
2290#: ../src/mainfrm.cc:1954
2291#: ../src/mainfrm.cc:2280
2292#: ../src/mainfrm.cc:2297
2293#: n:327
2294msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:2598
2298#: ../src/mainfrm.cc:2609
2299#: n:328
2300msgid "No matches were found."
2301msgstr ""
2302
2303#~ msgid "Open &Terrain…"
2304#~ msgstr ""
2305
2306#~ msgid "Solid Su&rface"
2307#~ msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2310#, c-format
2311#~ msgid "%d found"
2312#~ msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2315#: ../src/mainfrm.cc:989
2316#: n:332
2317msgid "Find"
2318msgstr "Търсене"
2319
2320#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2321#: ../src/mainfrm.cc:991
2322#: ../src/mainfrm.cc:2641
2323#: n:333
2324msgid "Hide"
2325msgstr "Скрий"
2326
2327#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2328#: ../src/mainfrm.cc:2602
2329#: n:334
2330#, c-format
2331msgid "Hide %d found stations"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:213
2335#: ../src/mainfrm.cc:2039
2336#: ../src/mainfrm.cc:2122
2337#: ../src/mainfrm.cc:2175
2338#: n:335
2339msgid "Altitude"
2340msgstr "Надморска височина"
2341
2342#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2343#. window
2344#: ../src/mainfrm.cc:690
2345#: n:336
2346msgid "You may only view one 3d file at a time."
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:913
2350#: n:337
2351msgid "&Side Panel"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2355#. Easting)
2356#: ../src/mainfrm.cc:2037
2357#: ../src/mainfrm.cc:2059
2358#: ../src/mainfrm.cc:2061
2359#: ../src/mainfrm.cc:2174
2360#: n:338
2361msgid "%.2f E, %.2f N"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2365#. From <stationname>
2366#. H: 123.45m V: 234.56m
2367#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2368#: ../src/mainfrm.cc:2080
2369#: ../src/mainfrm.cc:2132
2370#: ../src/mainfrm.cc:2195
2371#: n:339
2372#, c-format
2373msgid "From %s"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2377#: ../src/mainfrm.cc:2208
2378#: n:340
2379#, c-format
2380msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2384#. in Compass bearing)
2385#: ../src/mainfrm.cc:2220
2386#: n:341
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2389msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2390
2391#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2392#: ../src/gfxcore.cc:3157
2393#: ../src/gfxcore.cc:3175
2394#: ../src/mainfrm.cc:915
2395#: n:342
2396msgid "&Metric"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2400#.
2401#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2402#. circle.
2403#: ../src/gfxcore.cc:3122
2404#: ../src/gfxcore.cc:3140
2405#: ../src/mainfrm.cc:916
2406#: n:343
2407msgid "&Degrees"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2411#.
2412#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2413#. degrees = 50 grad).
2414#: ../src/gfxcore.cc:3145
2415#: ../src/mainfrm.cc:917
2416#: n:430
2417msgid "&Percent"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2421#. used e.g.  "5km".
2422#.
2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
2425#: ../src/gfxcore.cc:1076
2426#: ../src/printwx.cc:1073
2427#: n:423
2428msgid "km"
2429msgstr "км"
2430
2431#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2432#. e.g. "10m".
2433#.
2434#. If there should be a space between the number and this, include
2435#. one in the translation.
2436#: ../src/gfxcore.cc:950
2437#: ../src/gfxcore.cc:1083
2438#: ../src/mainfrm.cc:2028
2439#: ../src/mainfrm.cc:2097
2440#: ../src/mainfrm.cc:2117
2441#: ../src/mainfrm.cc:2167
2442#: ../src/mainfrm.cc:2199
2443#: ../src/printwx.cc:1075
2444#: n:424
2445msgid "m"
2446msgstr "м"
2447
2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2449#. used e.g.  "50cm".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
2453#: ../src/gfxcore.cc:1091
2454#: ../src/printwx.cc:1078
2455#: n:425
2456msgid "cm"
2457msgstr "см"
2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2460#. plural), used e.g.  "2 miles".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this,
2463#. include one in the translation.
2464#: ../src/gfxcore.cc:1104
2465#: n:426
2466msgid " miles"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2470#. singular), used e.g.  "1 mile".
2471#.
2472#. If there should be a space between the number and this,
2473#. include one in the translation.
2474#: ../src/gfxcore.cc:1111
2475#: n:427
2476msgid " mile"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2480#. as "10ft".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this, include
2483#. one in the translation.
2484#: ../src/gfxcore.cc:950
2485#: ../src/gfxcore.cc:1119
2486#: ../src/mainfrm.cc:2033
2487#: ../src/mainfrm.cc:2100
2488#: ../src/mainfrm.cc:2120
2489#: ../src/mainfrm.cc:2172
2490#: ../src/mainfrm.cc:2204
2491#: n:428
2492msgid "ft"
2493msgstr "футове"
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2496#. e.g. as "6in".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this, include
2499#. one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1127
2501#: n:429
2502msgid "in"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2506#: ../src/gfxcore.cc:3120
2507#: n:387
2508msgid "&Hide Compass"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2512#: ../src/gfxcore.cc:3135
2513#: n:384
2514msgid "&Hide Clino"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2518#: ../src/gfxcore.cc:3155
2519#: n:385
2520msgid "&Hide scale bar"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2524#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2525#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3173
2527#: n:386
2528msgid "&Hide colour key"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2532#. itself.
2533#: ../src/gfxcore.cc:647
2534#: ../src/gfxcore.cc:701
2535#: ../src/mainfrm.cc:2084
2536#: ../src/mainfrm.cc:2212
2537#: ../src/printwx.cc:964
2538#: ../src/printwx.cc:992
2539#: ../src/printwx.cc:996
2540#: ../src/printwx.cc:1000
2541#: ../src/printwx.cc:1010
2542#: n:344
2543msgid "°"
2544msgstr "°"
2545
2546#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2547#. circle).
2548#: ../src/gfxcore.cc:652
2549#: ../src/gfxcore.cc:706
2550#: n:76
2551msgid "ᵍ"
2552msgstr "ᵍ"
2553
2554#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2555#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2556#.
2557#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2558#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2559#: ../src/mainfrm.cc:2092
2560#: ../src/mainfrm.cc:2215
2561#: n:345
2562msgid "grad"
2563msgstr "град"
2564
2565#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2566#. 50 grad).
2567#: ../src/gfxcore.cc:692
2568#: ../src/gfxcore.cc:710
2569#: n:96
2570msgid "%"
2571msgstr "%"
2572
2573#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2574#. angles.
2575#: ../src/gfxcore.cc:686
2576#: n:431
2577msgid "∞"
2578msgstr "∞"
2579
2580#: ../src/mainfrm.cc:896
2581#: n:347
2582#~ msgid "&Preferences…"
2583#~ msgstr "&Настройки…"
2584
2585#: n:348
2586#~ msgid "Draw passage walls"
2587#~ msgstr ""
2588
2589#: n:349
2590#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2591#~ msgstr ""
2592
2593#: n:350
2594#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2595#~ msgstr ""
2596
2597#: n:351
2598#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2599#~ msgstr ""
2600
2601#: n:352
2602#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2603#~ msgstr ""
2604
2605#: n:353
2606#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2607#~ msgstr ""
2608
2609#: n:354
2610#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2611#~ msgstr ""
2612
2613#: n:355
2614#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2615#~ msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2618#. "survey stations".
2619#: n:357
2620#~ msgid "Display underground survey legs"
2621#~ msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2624#. "survey stations".
2625#: n:358
2626#~ msgid "Display surface survey legs"
2627#~ msgstr ""
2628
2629#: n:359
2630#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2631#~ msgstr ""
2632
2633#: n:360
2634#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2635#~ msgstr ""
2636
2637#: n:361
2638#~ msgid "Draw a grid"
2639#~ msgstr ""
2640
2641#: n:362
2642#~ msgid "metric units"
2643#~ msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2646#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2647#: n:363
2648#~ msgid "imperial units"
2649#~ msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2652#. full circle.
2653#: n:364
2654#~ msgid "degrees (°)"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2658#. full circle.
2659#: n:365
2660#~ msgid "grads"
2661#~ msgstr ""
2662
2663#: n:366
2664#~ msgid "Display measurements in"
2665#~ msgstr ""
2666
2667#: n:367
2668#~ msgid "Display angles in"
2669#~ msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2672#: n:368
2673#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#: n:369
2677#~ msgid "Display scale bar"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#: n:370
2681#~ msgid "Display depth bar"
2682#~ msgstr ""
2683
2684#: n:371
2685#~ msgid "Display compass"
2686#~ msgstr ""
2687
2688#: n:372
2689#~ msgid "Display clinometer"
2690#~ msgstr ""
2691
2692#: n:373
2693#~ msgid "Display side panel"
2694#~ msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2697#. in Compass bearing)
2698#: ../src/mainfrm.cc:2104
2699#: n:374
2700#, c-format
2701msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2705#: ../src/mainfrm.cc:2138
2706#: n:375
2707#, c-format
2708msgid "%s: V %.2f%s"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2712#. tree hierarchy of survey station names
2713#: ../src/mainfrm.cc:1044
2714#: n:376
2715msgid "Surveys"
2716msgstr ""
2717
2718#: ../src/mainfrm.cc:1045
2719#: n:377
2720msgid "Presentation"
2721msgstr "Презентация"
2722
2723#: ../src/mainfrm.cc:211
2724#: n:378
2725msgid "Easting"
2726msgstr "изток"
2727
2728#: ../src/mainfrm.cc:212
2729#: n:379
2730msgid "Northing"
2731msgstr "север"
2732
2733#: ../src/mainfrm.cc:761
2734#: n:380
2735msgid "&Print…\tCtrl+P"
2736msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2737
2738#: ../src/mainfrm.cc:762
2739#: n:381
2740msgid "P&age Setup…"
2741msgstr ""
2742
2743#: ../src/mainfrm.cc:766
2744#: n:382
2745msgid "&Export as…"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2749#. file.
2750#: ../src/printwx.cc:603
2751#: n:401
2752msgid "Export as:"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Title of the export
2756#. dialog
2757#: ../src/printwx.cc:293
2758#: n:383
2759msgid "Export"
2760msgstr "Експорт"
2761
2762#. TRANSLATORS: for about box:
2763#: ../src/aboutdlg.cc:142
2764#: n:390
2765msgid "System Information:"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2769#: ../src/printwx.cc:643
2770#: n:398
2771msgid "Print Preview"
2772msgstr "Предпечатен преглед"
2773
2774#. TRANSLATORS: Title of the print
2775#. dialog
2776#: ../src/printwx.cc:290
2777#: n:399
2778msgid "Print"
2779msgstr "Принтиране"
2780
2781#: ../src/printwx.cc:550
2782#: n:400
2783msgid "&Print…"
2784msgstr "&Принтиране…"
2785
2786#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2787#. "survey stations".
2788#: ../src/printwx.cc:452
2789#: n:403
2790msgid "Sur&face Survey Legs"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2794#: ../src/mainfrm.cc:97
2795#: n:404
2796msgid "Edit Waypoint"
2797msgstr ""
2798
2799#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2800#. in a presentation.
2801#: ../src/mainfrm.cc:136
2802#: n:278
2803msgid " (unused in perspective view)"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2807#. presentation.
2808#: ../src/mainfrm.cc:143
2809#: n:279
2810msgid "Time: "
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2814#. waypoint in a presentation.
2815#: ../src/mainfrm.cc:147
2816#: n:282
2817#, fuzzy
2818msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2819msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2820
2821#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2822#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2823#: ../src/aven.cc:230
2824#: n:405
2825#, c-format
2826msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: for diffpos:
2830#: ../src/diffpos.c:159
2831#: n:500
2832#, c-format
2833msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: for diffpos:
2837#: ../src/diffpos.c:196
2838#: n:501
2839#, c-format
2840msgid "Added: %s"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: for diffpos:
2844#: ../src/diffpos.c:219
2845#: n:502
2846#, c-format
2847msgid "Deleted: %s"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2851#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2852#. the 3d file
2853#: ../src/extend.c:262
2854#: ../src/extend.c:280
2855#: ../src/extend.c:325
2856#: ../src/extend.c:367
2857#: ../src/extend.c:409
2858#: n:510
2859#, c-format
2860msgid "Failed to find station %s"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2865#. 3d file
2866#: ../src/extend.c:306
2867#: ../src/extend.c:348
2868#: ../src/extend.c:390
2869#: ../src/extend.c:432
2870#: n:511
2871#, c-format
2872msgid "Failed to find leg %s → %s"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2876#: ../src/extend.c:253
2877#: n:512
2878#, c-format
2879msgid "Starting from station %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
2883#: ../src/extend.c:273
2884#: n:513
2885#, c-format
2886msgid "Extending to the left from station %s"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
2890#: ../src/extend.c:318
2891#: n:514
2892#, c-format
2893msgid "Extending to the right from station %s"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
2897#: ../src/extend.c:293
2898#: n:515
2899#, c-format
2900msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
2904#: ../src/extend.c:338
2905#: n:516
2906#, c-format
2907msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
2911#: ../src/extend.c:402
2912#: n:517
2913#, c-format
2914msgid "Breaking survey loop at station %s"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
2918#: ../src/extend.c:422
2919#: n:518
2920#, c-format
2921msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: for extend:
2925#: ../src/extend.c:360
2926#: n:519
2927#, c-format
2928msgid "Swapping extend direction from station %s"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: for extend:
2932#: ../src/extend.c:380
2933#: n:520
2934#, c-format
2935msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
2939#: ../src/extend.c:550
2940#: n:521
2941#, c-format
2942msgid "Applying specfile: “%s”"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
2946#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2947#: ../src/extend.c:613
2948#: n:522
2949#, c-format
2950msgid "Writing %s…"
2951msgstr ""
2952
2953#: ../src/findentrances.cc:100
2954#: ../src/gpx.cc:70
2955#: n:287
2956#, c-format
2957msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2958msgstr ""
2959
2960#: ../src/findentrances.cc:103
2961#: ../src/gpx.cc:76
2962#: n:288
2963#, c-format
2964msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/findentrances.cc:155
2968#: n:388
2969msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2973#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2974#. what the input datum is.
2975#: ../src/findentrances.cc:146
2976#: ../src/printwx.cc:528
2977#: n:389
2978msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/readval.c:339
2982#: n:392
2983msgid "Separator in survey name"
2984msgstr ""
2985
2986#: ../src/readval.c:124
2987#: ../src/readval.c:139
2988#: ../src/readval.c:156
2989#: n:3
2990msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/dump3d.c:52
2994#: n:396
2995msgid "show survey date information (if present)"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/mainfrm.cc:858
2999#: n:406
3000msgid "Spla&y Legs"
3001msgstr ""
3002
3003#: ../src/mainfrm.cc:855
3004#: n:407
3005msgid "&Hide"
3006msgstr "&Скриване"
3007
3008#: ../src/mainfrm.cc:856
3009#: n:408
3010msgid "&Fade"
3011msgstr "&Избледняване"
3012
3013#: ../src/mainfrm.cc:857
3014#: n:409
3015msgid "&Show"
3016msgstr "&Показване"
3017
3018#: ../src/printwx.cc:359
3019#: n:410
3020msgid "Export format"
3021msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.