source: git/lib/bg.po @ 9d1503d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 9d1503d was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:954
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:955
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:956
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:957
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:959
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:968
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:961
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr "Използване"
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2100
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1272
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1276
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "грешка"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:618
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1553
136#: ../src/datain.c:1839
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1698
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2215
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1073
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1292
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1577
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1044
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:706
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:1034
257#: ../src/commands.c:1036
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:2026
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:2033
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:994
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
320#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
321#: ../src/commands.c:439
322#: n:34
323#, c-format
324msgid "Unknown quantity “%s”"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:354
328#: n:35
329#, c-format
330msgid "Unknown units “%s”"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1866
334#: ../src/commands.c:1941
335#: n:434
336msgid "Unknown coordinate system"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:1961
340#: ../src/commands.c:1986
341#: n:443
342#, c-format
343msgid "Invalid coordinate system: %s"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:1948
347#: ../src/commands.c:1966
348#: n:435
349msgid "Coordinate system unsuitable for output"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:894
353#: n:436
354msgid "Failed to convert coordinates"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:899
358#: n:437
359msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:901
363#: n:438
364msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:789
368#: n:439
369msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
373#. END command does, e.g.:
374#.
375#. *begin
376#. 1 2 10.00 178 -01
377#. *end entrance      <--[Message given here]
378#: ../src/commands.c:728
379#: n:36
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1545
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1551
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1596
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr ""
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr ""
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:924
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr ""
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
462#: n:48
463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
470#: ../src/netbits.c:346
471#: n:50
472#, c-format
473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr ""
475
476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
483#: n:51
484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr ""
487
488#: ../src/netbits.c:464
489#: n:52
490#, c-format
491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
499#: ../src/netbits.c:475
500#: n:53
501#, c-format
502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
506#: ../src/commands.c:799
507#: n:54
508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
512#: ../src/commands.c:928
513#: ../src/datain.c:684
514#: n:55
515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
520#: ../src/commands.c:807
521#: n:441
522#, c-format
523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr ""
525
526#: ../src/commands.c:1751
527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
539#: ../src/commands.c:2229
540#: n:57
541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
542msgstr ""
543
544#: ../src/readval.c:516
545#: n:58
546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
553#: n:59
554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr ""
556
557#: ../src/datain.c:1529
558#: n:60
559msgid "Negative tape reading"
560msgstr ""
561
562#: ../src/commands.c:794
563#: n:61
564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
572#: ../src/datain.c:1228
573#: n:62
574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
581#: ../src/commands.c:1255
582#: n:63
583#, c-format
584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr ""
586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
588#: ../src/commands.c:1445
589#: n:64
590#, c-format
591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr ""
593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
595#: ../src/commands.c:1215
596#: n:65
597#, c-format
598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
610#: ../src/commands.c:1085
611#: n:66
612#, c-format
613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
618#: ../src/commands.c:1281
619#: n:67
620#, c-format
621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr ""
623
624#: ../src/commands.c:955
625#: n:68
626#, c-format
627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr ""
629
630#: ../src/readval.c:474
631#: n:69
632msgid "Missing \""
633msgstr "Липсва \""
634
635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
636#: ../src/listpos.c:122
637#: n:70
638#, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
644#: ../src/netartic.c:399
645#: n:71
646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr ""
648
649#: ../src/netskel.c:135
650#: n:72
651#, c-format
652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
656#: ../src/netskel.c:958
657#: n:73
658#, c-format
659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr ""
661
662#: ../src/matrix.c:123
663#: n:74
664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr ""
666
667#: ../src/matrix.c:134
668#: n:75
669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr ""
672
673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
678#: ../src/commands.c:1348
679#: n:77
680#, c-format
681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr ""
683
684#: ../src/matrix.c:132
685#: n:78
686msgid "Solving one equation"
687msgstr ""
688
689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
692#: n:79
693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr ""
695
696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
698#: n:80
699msgid "Date is in the future!"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2161
703#: n:81
704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
710#: ../src/netskel.c:1046
711#: n:83
712#, c-format
713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
721#: n:84
722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr ""
724
725#: ../src/readval.c:524
726#: n:86
727msgid "Invalid month"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
731#: ../src/readval.c:533
732#: n:87
733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr ""
735
736#: ../src/cavern.c:247
737#: n:88
738#, c-format
739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
740msgstr ""
741
742#: ../src/readval.c:200
743#: n:89
744msgid "Expecting survey name"
745msgstr ""
746
747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
749#: ../src/img_hosted.c:30
750#: ../src/mainfrm.cc:434
751#: ../src/sorterr.c:146
752#: n:24
753#, c-format
754msgid "Couldn’t open file “%s”"
755msgstr ""
756
757#: ../src/printing.cc:705
758#: n:402
759#, fuzzy, c-format
760msgid "Couldn’t write file “%s”"
761msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
762
763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
765#: ../src/commands.c:496
766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
770#: ../src/readval.c:96
771#: n:95
772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
777#: ../src/datain.c:910
778#: n:98
779#, c-format
780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
785#: ../src/datain.c:1104
786#: n:99
787#, c-format
788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr ""
790
791#: ../src/commands.c:1227
792#: n:104
793#, c-format
794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr ""
796
797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
803#: ../src/img_hosted.c:39
804#: n:106
805#, c-format
806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr ""
808
809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
812#: ../src/img.c:43
813#: ../src/mainfrm.cc:1435
814#: n:107
815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
820#: ../src/mainfrm.cc:1428
821#: n:108
822msgid "Date and time not available."
823msgstr ""
824
825#: ../src/img_hosted.c:40
826#: n:109
827#, c-format
828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr ""
830
831#: ../src/cavernlog.cc:522
832#: ../src/filename.c:79
833#: ../src/img_hosted.c:41
834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
836#: n:110
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
840
841#: ../src/filename.c:82
842#: n:111
843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Грешка при запис във файл"
845
846#: ../src/cavern.c:388
847#: n:113
848#, c-format
849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr ""
851
852#: ../src/img_hosted.c:42
853#: n:114
854#, c-format
855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr ""
857
858#: ../src/printing.cc:1051
859#: n:115
860msgid "North"
861msgstr "Север"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
864#: ../src/printing.cc:1076
865#: n:116
866msgid "Elevation on"
867msgstr ""
868
869#: ../src/printing.cc:491
870#: n:117
871msgid "P&lan view"
872msgstr "&План"
873
874#: ../src/printing.cc:493
875#: n:285
876msgid "&Elevation"
877msgstr "Про&фил"
878
879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
889#: ../src/mainfrm.cc:175
890#: n:118
891msgid "Elevation"
892msgstr "Профил"
893
894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "План"
905
906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
918#: ../src/cavern.c:352
919#: n:120
920msgid "Calculating statistics"
921msgstr ""
922
923#: ../src/readval.c:489
924#: n:121
925msgid "Expecting string field"
926msgstr ""
927
928#: ../src/cmdline.c:212
929#: n:122
930msgid "too few arguments"
931msgstr "недостатъчно аргументи"
932
933#: ../src/cmdline.c:219
934#: n:123
935msgid "too many arguments"
936msgstr "твърде много аргументи"
937
938#: ../src/cmdline.c:178
939#: ../src/cmdline.c:181
940#: ../src/cmdline.c:185
941#: n:124
942msgid "FILE"
943msgstr "ФАЙЛ"
944
945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
952#: ../src/netskel.c:177
953#: n:125
954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
962#: ../src/netskel.c:236
963#: n:126
964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
972#: ../src/netskel.c:434
973#: n:127
974msgid "Calculating traverses"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
984#: ../src/netskel.c:779
985#: n:128
986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr ""
988
989#: ../src/network.c:82
990#: n:129
991msgid "Simplifying network"
992msgstr ""
993
994#: ../src/network.c:540
995#: n:130
996msgid "Calculating network"
997msgstr ""
998
999#: ../src/datain.c:1519
1000#: n:131
1001#, c-format
1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/cavern.c:454
1006#: n:132
1007#, c-format
1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/cavern.c:457
1012#: n:133
1013#, c-format
1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:460
1018#: n:134
1019#, c-format
1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr ""
1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1024#: ../src/cavern.c:467
1025#: n:135
1026#, c-format
1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr ""
1029
1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1031#: ../src/cavern.c:470
1032#: n:136
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1036
1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1038#: ../src/cavern.c:473
1039#: n:137
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1043
1044#: ../src/cavern.c:439
1045#: n:138
1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:441
1050#: n:139
1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:374
1056#: n:140
1057#, c-format
1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:377
1062#: n:141
1063#, c-format
1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:379
1068#: n:142
1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:382
1073#: n:143
1074#, c-format
1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/netskel.c:744
1079#: n:145
1080#, c-format
1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/netskel.c:747
1085#: n:146
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Грешка %6.2f%%"
1089
1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
1095#: ../src/netskel.c:754
1096#: n:147
1097#, fuzzy
1098msgid "Error    N/A"
1099msgstr "Грешка    N/A"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --help option
1102#: ../src/cmdline.c:138
1103#: n:150
1104msgid "display this help and exit"
1105msgstr ""
1106
1107#. TRANSLATORS: description of --version option
1108#: ../src/cmdline.c:141
1109#: n:151
1110msgid "output version information and exit"
1111msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1112
1113#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1114#: ../src/cmdline.c:170
1115#: n:153
1116msgid "OPTION"
1117msgstr "ОПЦИЯ"
1118
1119#: ../src/mainfrm.cc:179
1120#: ../src/printing.cc:437
1121#: ../src/printing.cc:1113
1122#: ../src/printing.cc:1162
1123#: n:154
1124msgid "Scale"
1125msgstr "Мащаб"
1126
1127#: ../src/cmdline.c:194
1128#: n:157
1129#, c-format
1130msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1131msgstr ""
1132
1133#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1134#: ../src/printing.cc:1816
1135#: n:232
1136#, c-format
1137msgid "%d/%d"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1141#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1142#.
1143#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1144#. "2015-06-09 12:40:44").
1145#: ../src/printing.cc:1857
1146#: n:167
1147#, c-format
1148msgid "Processed: %s"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1152#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1153#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1154#.
1155#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1156#: ../src/printing.cc:1771
1157#: n:233
1158#, c-format
1159msgid "↑%s 1:%.0f"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1163#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1164#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1165#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1166#.
1167#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1168#: ../src/printing.cc:1782
1169#: n:235
1170#, c-format
1171msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1175#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1176#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1177#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1178#. tilted at, and %.0f with the scale.
1179#.
1180#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1181#: ../src/printing.cc:1795
1182#: n:236
1183#, c-format
1184msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1188#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1189#. %.0f with the scale.
1190#.
1191#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1192#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1193#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1194#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1195#. printout.
1196#: ../src/printing.cc:1811
1197#: n:244
1198#, c-format
1199msgid "Extended 1:%.0f"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1204#: ../src/printing.cc:1057
1205#: n:168
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
1208msgstr "План, %s up page"
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
1213#: ../src/printing.cc:1089
1214#: n:169
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
1217msgstr "Профил Азимут %s"
1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
1223#: ../src/printing.cc:1096
1224#: n:284
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1227msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1230#: ../src/printing.cc:1105
1231#: n:191
1232msgid "Extended elevation"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/cavern.c:425
1236#: n:172
1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:427
1241#: n:173
1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:431
1247#: n:174
1248msgid " joined by 1 leg."
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:433
1252#: n:175
1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1258#: ../src/listpos.c:185
1259#: n:176
1260msgid "node"
1261msgstr "възел"
1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1264#: ../src/listpos.c:187
1265#: n:177
1266msgid "nodes"
1267msgstr "възела"
1268
1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
1272#: ../src/cavern.c:450
1273#: n:178
1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. allows the user to save the log to a file.
1280#: ../src/cavernlog.cc:456
1281#: n:446
1282msgid "Save Log"
1283msgstr "Съхрани дневника"
1284
1285#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1286#. causes the survey data to be reprocessed.
1287#: ../src/cavernlog.cc:463
1288#: ../src/cavernlog.cc:474
1289#: n:184
1290#, fuzzy
1291msgid "Reprocess"
1292msgstr "Възстановяване"
1293
1294#: ../src/cmdline.c:242
1295#: ../src/cmdline.c:261
1296#: n:185
1297#, c-format
1298msgid "numeric argument “%s” out of range"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/cmdline.c:244
1302#: n:186
1303#, c-format
1304msgid "argument “%s” not an integer"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../src/cmdline.c:263
1308#: n:187
1309#, c-format
1310msgid "argument “%s” not a number"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/commands.c:970
1314#: n:188
1315msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/commands.c:973
1319#: n:189
1320msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../src/listpos.c:82
1324#: n:190
1325#, c-format
1326msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../src/commands.c:704
1330#: n:192
1331msgid "No matching BEGIN"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1335#. same <survey> if it’s given at all
1336#: ../src/commands.c:732
1337#: n:193
1338msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1342#. END command omits it, e.g.:
1343#.
1344#. *begin entrance
1345#. 1 2 10.00 178 -01
1346#. *end     <--[Message given here]
1347#: ../src/commands.c:741
1348#: n:194
1349msgid "Survey name omitted from END"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
1355#: n:195
1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( изток,   север,    височина )"
1358
1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
1361#: n:196
1362#, c-format
1363msgid "Display Depth: %d bpp"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
1368#: n:197
1369msgid " (colour)"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
1375#: n:198
1376#, c-format
1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
1382#. "this" has been added to English translation
1383#: ../src/3dtopos.c:50
1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
1386#: ../src/diffpos.c:57
1387#: ../src/dump3d.c:49
1388#: ../src/extend.c:459
1389#: n:199
1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr ""
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1394#: ../src/aven.cc:68
1395#: n:119
1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1400#: ../src/cavern.c:125
1401#: n:161
1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1406#: ../src/cavern.c:127
1407#: n:162
1408msgid "set location for output files"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1412#: ../src/cavern.c:129
1413#: n:163
1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1418#: ../src/cavern.c:131
1419#: n:164
1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1424#: ../src/cavern.c:133
1425#: n:165
1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1430#: ../src/cavern.c:135
1431#: n:170
1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1436#: ../src/cavern.c:137
1437#: n:171
1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
1445#: ../src/commands.c:1492
1446#: n:200
1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
1451#: n:202
1452#, c-format
1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
1465#: n:203
1466msgid "Facing"
1467msgstr "Азимут"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
1471#: n:205
1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "За %s"
1475
1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
1491#.
1492#. File->Open dialog:
1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
1494#: n:206
1495msgid "Select a survey file to view"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1499#. file extension, so neither should be translated.
1500#: ../src/mainfrm.cc:1928
1501#: n:207
1502msgid "Survex 3d files"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/mainfrm.cc:1943
1506#: ../src/mainfrm.cc:1975
1507#: ../src/mainfrm.cc:2423
1508#: ../src/printing.cc:685
1509#: n:208
1510msgid "All files"
1511msgstr "Всички файлове"
1512
1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1514#. list of questions - it should be translated to the
1515#. terminology that cavers using the language would use.
1516#: ../src/mainfrm.cc:1925
1517#: n:229
1518#, fuzzy
1519msgid "All survey files"
1520msgstr "Всички поддържани файлове"
1521
1522#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1523#. file extension, so neither should be translated.
1524#: ../src/mainfrm.cc:1931
1525#: n:329
1526msgid "Survex svx files"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1530#. surveying package, so should not be translated
1531#: ../src/mainfrm.cc:1939
1532#: n:330
1533msgid "Compass DAT and MAK files"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/printing.cc:315
1537#: n:411
1538msgid "DXF files"
1539msgstr "DXF файл"
1540
1541#: ../src/printing.cc:316
1542#: n:412
1543msgid "EPS files"
1544msgstr "EPS файл"
1545
1546#: ../src/printing.cc:317
1547#: n:413
1548msgid "GPX files"
1549msgstr "GPX файл"
1550
1551#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1552#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1553#. mechanism.
1554#: ../src/printing.cc:321
1555#: n:414
1556msgid "HPGL for plotters"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/printing.cc:323
1560#: n:444
1561msgid "KML files"
1562msgstr "KML файл"
1563
1564#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1565#. so should not be translated:
1566#. http://www.fountainware.com/compass/
1567#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1568#: ../src/printing.cc:328
1569#: n:415
1570msgid "Compass PLT for use with Carto"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1574#. translated: http://www.skencil.org/
1575#: ../src/printing.cc:331
1576#: n:416
1577msgid "Skencil files"
1578msgstr "Skencil файл"
1579
1580#: ../src/printing.cc:332
1581#: n:417
1582msgid "SVG files"
1583msgstr "SVG файл"
1584
1585#: ../src/printing.cc:322
1586#: n:445
1587msgid "JSON files"
1588msgstr "JSON файл"
1589
1590#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1591#: ../src/cavernlog.cc:508
1592#: n:447
1593msgid "Log files"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1597#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1598#. language would use.
1599#.
1600#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1601#: ../src/aboutdlg.cc:91
1602#: n:209
1603msgid "Survey visualisation tool"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1607#. some languages here:
1608#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1609#: ../src/aboutdlg.cc:105
1610#: n:219
1611msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1615#: ../src/3dtopos.c:86
1616#: n:217
1617msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1621#: ../src/diffpos.c:265
1622#: n:218
1623msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1627#: ../src/diffpos.c:267
1628#: n:255
1629#, c-format
1630msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1634#: ../src/extend.c:481
1635#: n:267
1636msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1640#: ../src/sorterr.c:127
1641#: n:268
1642msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1646#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1647#. language would use.
1648#.
1649#. Part of aven --help
1650#: ../src/aven.cc:115
1651#: ../src/aven.cc:139
1652#: n:269
1653msgid "[SURVEY_FILE]"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1657#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1658#: ../src/gfxcore.cc:1117
1659#: n:221
1660msgid "Undated"
1661msgstr "Обновено"
1662
1663#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1664#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1665#. this fairly short.
1666#: ../src/gfxcore.cc:1142
1667#: n:290
1668msgid "Not in loop"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: error from:
1672#.
1673#. *data normal newline from to tape compass clino
1674#: ../src/commands.c:1331
1675#: n:222
1676msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: error from:
1680#.
1681#. *data normal from to tape compass clino newline
1682#: ../src/commands.c:1374
1683#: n:223
1684msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1688#.
1689#. *data normal station tape compass clino
1690#.
1691#. ("station" signifies interleaved data).
1692#: ../src/commands.c:1397
1693#: n:224
1694msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1698#.
1699#. *data diving station newline depth tape compass
1700#.
1701#. ("depth" needs to occur before "newline").
1702#: ../src/commands.c:1268
1703#: n:225
1704#, c-format
1705msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: e.g.
1709#.
1710#. *data normal from to tape newline compass clino
1711#: ../src/commands.c:1321
1712#: n:226
1713msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: e.g.
1717#.
1718#. *calibrate tape compass 1 1
1719#: ../src/commands.c:1533
1720#: n:227
1721msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../src/commands.c:647
1725#: n:397
1726msgid "Bad *alias command"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1730#. currently)
1731#: ../src/log.cc:32
1732#: n:228
1733#, c-format
1734msgid "%s Error Log"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1738#. dialog
1739#: ../src/printing.cc:628
1740#: n:230
1741msgid "&Export…"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1745#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1746#: ../src/mainfrm.cc:824
1747#: n:231
1748#, fuzzy
1749msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1750msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:826
1753#: n:234
1754msgid "&Reverse Direction"
1755msgstr "&Обръщане на посока"
1756
1757#. TRANSLATORS: View *looking* North
1758#: ../src/gfxcore.cc:3818
1759#: ../src/mainfrm.cc:829
1760#: n:240
1761msgid "View &North"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: View *looking* East
1765#: ../src/gfxcore.cc:3820
1766#: ../src/mainfrm.cc:830
1767#: n:241
1768msgid "View &East"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: View *looking* South
1772#: ../src/gfxcore.cc:3822
1773#: ../src/mainfrm.cc:831
1774#: n:242
1775msgid "View &South"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: View *looking* West
1779#: ../src/gfxcore.cc:3824
1780#: ../src/mainfrm.cc:832
1781#: n:243
1782msgid "View &West"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/gfxcore.cc:3841
1786#: ../src/mainfrm.cc:834
1787#: n:248
1788msgid "&Plan View"
1789msgstr "&План"
1790
1791#: ../src/gfxcore.cc:3842
1792#: ../src/mainfrm.cc:835
1793#: n:249
1794msgid "Ele&vation"
1795msgstr "Про&фил"
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:837
1798#: n:254
1799msgid "Restore De&fault View"
1800msgstr "&Стандартен изглед"
1801
1802#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1803#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1804#. the "what to print/export" dialog.
1805#: ../src/printing.cc:401
1806#: n:283
1807msgid "View"
1808msgstr "Изглед"
1809
1810#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1811#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1812#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1813#. mind!
1814#: ../src/printing.cc:406
1815#: n:256
1816msgid "Elements"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/printing.cc:412
1820#: n:410
1821msgid "Export format"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/printing.cc:461
1825#: ../src/printing.cc:857
1826#: n:257
1827#, c-format
1828msgid "%d pages (%dx%d)"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1832#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1833#. the plot on a single page", but we need something shorter
1834#: ../src/printing.cc:443
1835#: ../src/printing.cc:876
1836#: n:258
1837msgid "One page"
1838msgstr "Една страница"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:171
1841#: ../src/printing.cc:474
1842#: n:259
1843msgid "Bearing"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../src/printing.cc:515
1847#: n:260
1848msgid "Station Names"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/printing.cc:511
1852#: n:261
1853msgid "Crosses"
1854msgstr "Кръстчета"
1855
1856#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1857#. "survey stations".
1858#: ../src/printing.cc:501
1859#: n:262
1860msgid "Underground Survey Legs"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/printing.cc:531
1864#: n:393
1865msgid "Cross-sections"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/printing.cc:536
1869#: n:394
1870msgid "Walls"
1871msgstr "Стени"
1872
1873#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1874#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1875#. containing polygons for the inside of cave passages).
1876#: ../src/printing.cc:543
1877#: n:395
1878msgid "Passages"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/printing.cc:547
1882#: n:421
1883msgid "Origin in centre"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/printing.cc:551
1887#: n:422
1888msgid "Full coordinates"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1892#: ../src/printing.cc:481
1893#: n:263
1894#, fuzzy
1895msgid "Tilt angle"
1896msgstr "Наклон"
1897
1898#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1899#. around each page
1900#: ../src/printing.cc:559
1901#: n:264
1902msgid "Page Borders"
1903msgstr ""
1904
1905#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1906#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1907#. angles, etc
1908#: ../src/printing.cc:570
1909#: n:265
1910msgid "Legend"
1911msgstr "Легенда"
1912
1913#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1914#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1915#: ../src/printing.cc:565
1916#: n:266
1917msgid "Blank Pages"
1918msgstr ""
1919
1920#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1921#: ../src/mainfrm.cc:854
1922#: n:270
1923msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1927#: ../src/mainfrm.cc:856
1928#: n:346
1929msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1933#: ../src/mainfrm.cc:858
1934#: n:449
1935msgid "Terr&ain"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/mainfrm.cc:859
1939#: n:271
1940msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1941msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1942
1943#: ../src/mainfrm.cc:860
1944#: n:297
1945msgid "&Grid\tCtrl+G"
1946msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1947
1948#: ../src/mainfrm.cc:861
1949#: n:318
1950msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1951msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1952
1953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954#. "survey stations".
1955#: ../src/mainfrm.cc:865
1956#: n:272
1957msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1961#. "survey stations".
1962#: ../src/mainfrm.cc:868
1963#: n:291
1964msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/mainfrm.cc:884
1968#: n:273
1969msgid "&Overlapping Names"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/mainfrm.cc:893
1973#: n:450
1974msgid "Co&lour by"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/mainfrm.cc:896
1978#: n:294
1979msgid "Highlight &Entrances"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/mainfrm.cc:897
1983#: n:295
1984msgid "Highlight &Fixed Points"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:898
1988#: n:296
1989msgid "Highlight E&xported Points"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/printing.cc:519
1993#: n:418
1994msgid "Entrances"
1995msgstr "Входове"
1996
1997#: ../src/printing.cc:523
1998#: n:419
1999msgid "Fixed Points"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/printing.cc:527
2003#: n:420
2004msgid "Exported Stations"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:903
2008#: n:237
2009msgid "&Perspective"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:905
2013#: n:238
2014msgid "Textured &Walls"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2018#. using that term instead if it gives a better translation which most
2019#. users will understand.
2020#: ../src/mainfrm.cc:909
2021#: n:239
2022msgid "Fade Distant Ob&jects"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
2027#: ../src/mainfrm.cc:912
2028#: n:298
2029msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/mainfrm.cc:918
2033#: ../src/mainfrm.cc:922
2034#: n:356
2035msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2036msgstr "&Цял екран\tF11"
2037
2038#: ../src/gfxcore.cc:3879
2039#: ../src/mainfrm.cc:887
2040#: n:292
2041msgid "Colour by &Depth"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/gfxcore.cc:3880
2045#: ../src/mainfrm.cc:888
2046#: n:293
2047msgid "Colour by D&ate"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/gfxcore.cc:3881
2051#: ../src/mainfrm.cc:889
2052#: n:289
2053msgid "Colour by &Error"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/gfxcore.cc:3882
2057#: ../src/mainfrm.cc:890
2058#: n:85
2059msgid "Colour by &Gradient"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/gfxcore.cc:3883
2063#: ../src/mainfrm.cc:891
2064#: n:82
2065msgid "Colour by &Length"
2066msgstr ""
2067
2068#: n:448
2069msgid "Colour by &Survey"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:936
2073#: n:274
2074msgid "&Compass"
2075msgstr "&Компас"
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:937
2078#: n:275
2079msgid "C&linometer"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2083#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2084#: ../src/mainfrm.cc:940
2085#: n:276
2086msgid "Colour &Key"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:941
2090#: n:277
2091msgid "&Scale Bar"
2092msgstr "Лента за &мащаб"
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:931
2095#: n:280
2096msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:901
2100#: ../src/mainfrm.cc:933
2101#: n:281
2102msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:942
2106#: n:299
2107msgid "&Indicators"
2108msgstr "&Индикатори"
2109
2110#: ../src/z_getopt.c:697
2111#: ../src/z_getopt.c:709
2112#: n:300
2113#, c-format
2114msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/z_getopt.c:1025
2118#: ../src/z_getopt.c:1036
2119#: n:301
2120#, c-format
2121msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/z_getopt.c:753
2125#: ../src/z_getopt.c:757
2126#: n:302
2127#, c-format
2128msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/z_getopt.c:742
2132#: ../src/z_getopt.c:745
2133#: n:303
2134#, c-format
2135msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/z_getopt.c:1060
2139#: ../src/z_getopt.c:1071
2140#: n:304
2141#, c-format
2142msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/z_getopt.c:792
2146#: ../src/z_getopt.c:804
2147#: ../src/z_getopt.c:1091
2148#: ../src/z_getopt.c:1103
2149#: n:305
2150#, c-format
2151msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2152msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2153
2154#: ../src/z_getopt.c:962
2155#: ../src/z_getopt.c:973
2156#: ../src/z_getopt.c:1156
2157#: ../src/z_getopt.c:1168
2158#: n:306
2159#, c-format
2160msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2161msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2162
2163#: ../src/z_getopt.c:842
2164#: ../src/z_getopt.c:845
2165#: n:307
2166#, c-format
2167msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:853
2171#: ../src/z_getopt.c:856
2172#: n:308
2173#, c-format
2174msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/z_getopt.c:903
2178#: ../src/z_getopt.c:906
2179#: n:309
2180#, c-format
2181msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:912
2185#: ../src/z_getopt.c:915
2186#: n:310
2187#, c-format
2188msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2189msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:840
2192#: n:311
2193msgid "&New Presentation"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:841
2197#: n:312
2198msgid "&Open Presentation…"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:842
2202#: n:313
2203msgid "&Save Presentation"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:843
2207#: n:314
2208msgid "Sa&ve Presentation As…"
2209msgstr ""
2210
2211#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2212#: ../src/mainfrm.cc:846
2213#: n:315
2214msgid "&Mark"
2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2218#: ../src/mainfrm.cc:848
2219#: n:316
2220msgid "Pla&y"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:849
2224#: n:317
2225msgid "&Export as Movie…"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:2500
2229#: n:331
2230msgid "Export Movie"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/cavernlog.cc:511
2234#: ../src/mainfrm.cc:379
2235#: n:319
2236msgid "Select an output filename"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:376
2240#: ../src/mainfrm.cc:2422
2241#: n:320
2242msgid "Aven presentations"
2243msgstr ""
2244
2245#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2246#: ../src/mainfrm.cc:2008
2247#: n:321
2248msgid "Save Screenshot"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:2417
2252#: ../src/mainfrm.cc:2420
2253#: n:322
2254msgid "Select a presentation to open"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:458
2258#: n:323
2259#, c-format
2260msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2261msgstr ""
2262
2263#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2264#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2265#: ../src/mainfrm.cc:1935
2266#: n:324
2267msgid "Compass PLT files"
2268msgstr "Compass PLT файлове"
2269
2270#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2271#. package, so don’t translate it.
2272#: ../src/mainfrm.cc:1942
2273#: n:325
2274msgid "CMAP XYZ files"
2275msgstr "CMAP XYZ файлове"
2276
2277#. TRANSLATORS: title of message box
2278#: ../src/mainfrm.cc:2071
2279#: ../src/mainfrm.cc:2394
2280#: ../src/mainfrm.cc:2411
2281#: n:326
2282msgid "Modified Presentation"
2283msgstr ""
2284
2285#. TRANSLATORS: and the question in that box
2286#: ../src/mainfrm.cc:2069
2287#: ../src/mainfrm.cc:2393
2288#: ../src/mainfrm.cc:2410
2289#: n:327
2290msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:2711
2294#: ../src/mainfrm.cc:2722
2295#: n:328
2296msgid "No matches were found."
2297msgstr ""
2298
2299#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2300#: ../src/mainfrm.cc:1019
2301#: n:332
2302msgid "Find"
2303msgstr "Търсене"
2304
2305#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2306#: ../src/mainfrm.cc:1021
2307#: ../src/mainfrm.cc:2754
2308#: n:333
2309msgid "Hide"
2310msgstr "Скрий"
2311
2312#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2313#: ../src/mainfrm.cc:2715
2314#: n:334
2315#, c-format
2316msgid "Hide %d found stations"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/mainfrm.cc:259
2320#: ../src/mainfrm.cc:2159
2321#: ../src/mainfrm.cc:2240
2322#: ../src/mainfrm.cc:2292
2323#: n:335
2324msgid "Altitude"
2325msgstr "Надморска височина"
2326
2327#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2328#. window
2329#: ../src/mainfrm.cc:723
2330#: n:336
2331msgid "You may only view one 3d file at a time."
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:943
2335#: n:337
2336msgid "&Side Panel"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2340#. Easting)
2341#: ../src/mainfrm.cc:2157
2342#: ../src/mainfrm.cc:2179
2343#: ../src/mainfrm.cc:2181
2344#: ../src/mainfrm.cc:2291
2345#: n:338
2346#, c-format
2347msgid "%.2f E, %.2f N"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2351#. From <stationname>
2352#. H: 123.45m V: 234.56m
2353#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2354#: ../src/mainfrm.cc:2199
2355#: ../src/mainfrm.cc:2249
2356#: ../src/mainfrm.cc:2311
2357#: n:339
2358#, c-format
2359msgid "From %s"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2363#: ../src/mainfrm.cc:2324
2364#: n:340
2365#, c-format
2366msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2370#. in Compass bearing)
2371#: ../src/mainfrm.cc:2336
2372#: n:341
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2375msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2376
2377#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2378#.
2379#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2380#: ../src/gfxcore.cc:3870
2381#: ../src/gfxcore.cc:3890
2382#: ../src/mainfrm.cc:945
2383#: n:342
2384msgid "&Metric"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2388#.
2389#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2390#. circle.
2391#: ../src/gfxcore.cc:3832
2392#: ../src/gfxcore.cc:3850
2393#: ../src/gfxcore.cc:3892
2394#: ../src/mainfrm.cc:946
2395#: n:343
2396msgid "&Degrees"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2400#.
2401#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2402#. degrees = 50 grad).
2403#: ../src/gfxcore.cc:3855
2404#: ../src/mainfrm.cc:947
2405#: n:430
2406msgid "&Percent"
2407msgstr ""
2408
2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2410#. used e.g.  "5km".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
2414#: ../src/gfxcore.cc:1252
2415#: ../src/printing.cc:1154
2416#: n:423
2417msgid "km"
2418msgstr "км"
2419
2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2421#. e.g. "10m".
2422#.
2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
2425#: ../src/commands.c:305
2426#: ../src/gfxcore.cc:1087
2427#: ../src/gfxcore.cc:1179
2428#: ../src/gfxcore.cc:1259
2429#: ../src/mainfrm.cc:2148
2430#: ../src/mainfrm.cc:2215
2431#: ../src/mainfrm.cc:2235
2432#: ../src/mainfrm.cc:2284
2433#: ../src/mainfrm.cc:2315
2434#: ../src/printing.cc:1156
2435#: n:424
2436msgid "m"
2437msgstr "м"
2438
2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "50cm".
2441#.
2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
2444#: ../src/gfxcore.cc:1267
2445#: ../src/printing.cc:1159
2446#: n:425
2447msgid "cm"
2448msgstr "см"
2449
2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2451#. plural), used e.g.  "2 miles".
2452#.
2453#. If there should be a space between the number and this,
2454#. include one in the translation.
2455#: ../src/gfxcore.cc:1280
2456#: n:426
2457msgid " miles"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2461#. singular), used e.g.  "1 mile".
2462#.
2463#. If there should be a space between the number and this,
2464#. include one in the translation.
2465#: ../src/gfxcore.cc:1287
2466#: n:427
2467msgid " mile"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2471#. as "10ft".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
2475#: ../src/commands.c:306
2476#: ../src/gfxcore.cc:1087
2477#: ../src/gfxcore.cc:1179
2478#: ../src/gfxcore.cc:1295
2479#: ../src/mainfrm.cc:2153
2480#: ../src/mainfrm.cc:2218
2481#: ../src/mainfrm.cc:2238
2482#: ../src/mainfrm.cc:2289
2483#: ../src/mainfrm.cc:2320
2484#: n:428
2485msgid "ft"
2486msgstr "футове"
2487
2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2489#. e.g. as "6in".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
2493#: ../src/gfxcore.cc:1303
2494#: n:429
2495msgid "in"
2496msgstr " Инча"
2497
2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2499#: ../src/gfxcore.cc:3827
2500#: n:387
2501msgid "&Hide Compass"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2505#: ../src/gfxcore.cc:3845
2506#: n:384
2507msgid "&Hide Clino"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2511#: ../src/gfxcore.cc:3865
2512#: n:385
2513msgid "&Hide scale bar"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2517#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2518#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2519#: ../src/gfxcore.cc:3888
2520#: n:386
2521msgid "&Hide colour key"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2525#. itself.
2526#: ../src/commands.c:308
2527#: ../src/gfxcore.cc:739
2528#: ../src/gfxcore.cc:829
2529#: ../src/gfxcore.cc:1151
2530#: ../src/mainfrm.cc:2202
2531#: ../src/mainfrm.cc:2328
2532#: ../src/printing.cc:89
2533#: n:344
2534msgid "°"
2535msgstr "°"
2536
2537#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2538#. circle).
2539#: ../src/commands.c:309
2540#: ../src/gfxcore.cc:744
2541#: ../src/gfxcore.cc:834
2542#: ../src/gfxcore.cc:1151
2543#: n:76
2544msgid "ᵍ"
2545msgstr "ᵍ"
2546
2547#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2548#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2549#.
2550#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2551#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2552#: ../src/mainfrm.cc:2210
2553#: ../src/mainfrm.cc:2331
2554#: n:345
2555msgid "grad"
2556msgstr "град"
2557
2558#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2559#. degrees = 50 grad).
2560#: ../src/commands.c:310
2561#: ../src/gfxcore.cc:820
2562#: ../src/gfxcore.cc:838
2563#: n:96
2564msgid "%"
2565msgstr "%"
2566
2567#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2568#. vertical angles.
2569#: ../src/gfxcore.cc:814
2570#: n:431
2571msgid "∞"
2572msgstr "∞"
2573
2574#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2575#. in Compass bearing)
2576#: ../src/mainfrm.cc:2222
2577#: n:374
2578#, c-format
2579msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2583#: ../src/mainfrm.cc:2255
2584#: n:375
2585#, c-format
2586msgid "%s: V %.2f%s"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2590#. tree hierarchy of survey station names
2591#: ../src/mainfrm.cc:1070
2592#: n:376
2593msgid "Surveys"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:1071
2597#: n:377
2598msgid "Presentation"
2599msgstr "Презентация"
2600
2601#: ../src/mainfrm.cc:257
2602#: n:378
2603msgid "Easting"
2604msgstr "изток"
2605
2606#: ../src/mainfrm.cc:258
2607#: n:379
2608msgid "Northing"
2609msgstr "север"
2610
2611#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2612#. accelerator key.
2613#.
2614#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2615#.
2616#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2617#. c.f. 201, 380, 381.
2618#: ../src/mainfrm.cc:792
2619#: n:220
2620msgid "&Open…\tCtrl+O"
2621msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2622
2623#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2624#. terrain.
2625#: ../src/mainfrm.cc:795
2626#: n:453
2627msgid "Open &Terrain…"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../src/mainfrm.cc:796
2631#: n:144
2632msgid "Show &Log"
2633msgstr "Показване на &Дневника"
2634
2635#: ../src/mainfrm.cc:799
2636#: n:380
2637msgid "&Print…\tCtrl+P"
2638msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:800
2641#: n:381
2642msgid "P&age Setup…"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2646#: ../src/mainfrm.cc:803
2647#: n:201
2648msgid "&Screenshot…"
2649msgstr "&Снимка на екрана…"
2650
2651#: ../src/mainfrm.cc:804
2652#: n:382
2653msgid "&Export as…"
2654msgstr ""
2655
2656#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2657#. file.
2658#: ../src/printing.cc:691
2659#: n:401
2660msgid "Export as:"
2661msgstr ""
2662
2663#. TRANSLATORS: Title of the export
2664#. dialog
2665#: ../src/printing.cc:348
2666#: n:383
2667msgid "Export"
2668msgstr "Експорт"
2669
2670#. TRANSLATORS: for about box:
2671#: ../src/aboutdlg.cc:142
2672#: n:390
2673msgid "System Information:"
2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2677#: ../src/printing.cc:728
2678#: n:398
2679msgid "Print Preview"
2680msgstr "Предпечатен преглед"
2681
2682#. TRANSLATORS: Title of the print
2683#. dialog
2684#: ../src/printing.cc:345
2685#: n:399
2686msgid "Print"
2687msgstr "Принтиране"
2688
2689#: ../src/printing.cc:623
2690#: n:400
2691msgid "&Print…"
2692msgstr "&Принтиране…"
2693
2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
2696#: ../src/printing.cc:507
2697#: n:403
2698msgid "Sur&face Survey Legs"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2702#: ../src/mainfrm.cc:144
2703#: n:404
2704msgid "Edit Waypoint"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2708#. in a presentation.
2709#: ../src/mainfrm.cc:183
2710#: n:278
2711msgid " (unused in perspective view)"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2715#. presentation.
2716#: ../src/mainfrm.cc:190
2717#: n:279
2718msgid "Time: "
2719msgstr "Време: "
2720
2721#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2722#. waypoint in a presentation.
2723#: ../src/mainfrm.cc:194
2724#: n:282
2725#, fuzzy
2726msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2727msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2728
2729#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2730#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2731#: ../src/aven.cc:230
2732#: n:405
2733#, c-format
2734msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/readval.c:341
2738#: n:392
2739msgid "Separator in survey name"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2743#. anonymous station.
2744#: ../src/labelinfo.h:82
2745#: n:56
2746msgid "anonymous station"
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/readval.c:124
2750#: ../src/readval.c:139
2751#: ../src/readval.c:156
2752#: n:3
2753msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2754msgstr ""
2755
2756#: ../src/mainfrm.cc:881
2757#: n:406
2758msgid "Spla&y Legs"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2762#. splay legs are not shown.
2763#: ../src/mainfrm.cc:873
2764#: n:407
2765msgid "&Hide"
2766msgstr "&Скриване"
2767
2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2770#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2771#: ../src/mainfrm.cc:877
2772#: n:408
2773msgid "&Fade"
2774msgstr "&Избледняване"
2775
2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are shown the same as other legs.
2778#: ../src/mainfrm.cc:880
2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr "&Показване"
2782
2783#: ../src/extend.c:507
2784#: n:105
2785msgid "Reading in data - please wait…"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2790#. the 3d file
2791#: ../src/extend.c:263
2792#: ../src/extend.c:281
2793#: ../src/extend.c:326
2794#: ../src/extend.c:368
2795#: ../src/extend.c:410
2796#: n:510
2797#, c-format
2798msgid "Failed to find station %s"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2802#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2803#. 3d file
2804#: ../src/extend.c:307
2805#: ../src/extend.c:349
2806#: ../src/extend.c:391
2807#: ../src/extend.c:433
2808#: n:511
2809#, c-format
2810msgid "Failed to find leg %s → %s"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2814#: ../src/extend.c:254
2815#: n:512
2816#, c-format
2817msgid "Starting from station %s"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
2821#: ../src/extend.c:274
2822#: n:513
2823#, c-format
2824msgid "Extending to the left from station %s"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
2828#: ../src/extend.c:319
2829#: n:514
2830#, c-format
2831msgid "Extending to the right from station %s"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
2835#: ../src/extend.c:294
2836#: n:515
2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
2842#: ../src/extend.c:339
2843#: n:516
2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
2849#: ../src/extend.c:403
2850#: n:517
2851#, c-format
2852msgid "Breaking survey loop at station %s"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
2856#: ../src/extend.c:423
2857#: n:518
2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
2863#: ../src/extend.c:361
2864#: n:519
2865#, c-format
2866msgid "Swapping extend direction from station %s"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
2870#: ../src/extend.c:381
2871#: n:520
2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
2877#: ../src/extend.c:551
2878#: n:521
2879#, c-format
2880msgid "Applying specfile: “%s”"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2885#: ../src/extend.c:614
2886#: n:522
2887#, c-format
2888msgid "Writing %s…"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2892#: ../src/sorterr.c:53
2893#: n:179
2894msgid "sort by horizontal error factor"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2898#: ../src/sorterr.c:55
2899#: n:180
2900msgid "sort by vertical error factor"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2904#: ../src/sorterr.c:57
2905#: n:181
2906msgid "sort by percentage error"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2910#: ../src/sorterr.c:59
2911#: n:182
2912msgid "sort by error per leg"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2916#: ../src/sorterr.c:61
2917#: n:183
2918msgid "replace .err file with resorted version"
2919msgstr ""
2920
2921#: ../src/sorterr.c:81
2922#: ../src/sorterr.c:98
2923#: ../src/sorterr.c:170
2924#: n:112
2925msgid "Couldn’t parse .err file"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: for diffpos:
2929#: ../src/diffpos.c:159
2930#: n:500
2931#, c-format
2932msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:196
2937#: n:501
2938#, c-format
2939msgid "Added: %s"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:219
2944#: n:502
2945#, c-format
2946msgid "Deleted: %s"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2950#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2951#.
2952#. *begin crawl
2953#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2954#. *end crawl
2955#. *begin crawl     # <- first warning here
2956#. 2 3 7.67 223 -03
2957#. *end crawl
2958#.
2959#. Would lead to:
2960#.
2961#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2962#. crawl.svx:1: Originally entered here
2963#.
2964#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2965#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2966#: ../src/commands.c:572
2967#: n:29
2968msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2972#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2973#.
2974#. *begin crawl
2975#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2976#. *end crawl
2977#. *begin crawl     # <- first warning here
2978#. 2 3 7.67 223 -03
2979#. *end crawl
2980#.
2981#. Would lead to:
2982#.
2983#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2984#. crawl.svx:1: Originally entered here
2985#.
2986#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2987#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2988#: ../src/commands.c:590
2989#: n:30
2990msgid "Originally entered here"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2994#. deprecated, so this error would be generated by:
2995#.
2996#. *equate \foo.7 1
2997#.
2998#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2999#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3000#: ../src/commands.c:492
3001#: ../src/readval.c:90
3002#: ../src/readval.c:94
3003#: n:25
3004msgid "ROOT is deprecated"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3008#: ../src/dump3d.c:51
3009#: n:204
3010msgid "rewind file and read it a second time"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/dump3d.c:52
3014#: n:396
3015msgid "show survey date information (if present)"
3016msgstr ""
3017
3018#: ../src/findentrances.cc:111
3019#: ../src/gfxcore.cc:2669
3020#: ../src/gpx.cc:70
3021#: ../src/kml.cc:69
3022#: n:287
3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/findentrances.cc:114
3028#: ../src/gfxcore.cc:2675
3029#: ../src/gpx.cc:75
3030#: ../src/kml.cc:74
3031#: n:288
3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/findentrances.cc:169
3037#: n:388
3038msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3042#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3043#. what the input datum is.
3044#: ../src/findentrances.cc:160
3045#: n:389
3046msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3051#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3052#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3053#: ../src/printing.cc:584
3054#: n:440
3055msgid "Coordinate projection"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/cad3d.c:661
3059#: n:100
3060msgid "do not generate station markers"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/cad3d.c:662
3064#: n:101
3065msgid "do not generate station labels"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:663
3069#: n:102
3070msgid "do not generate survey legs"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/cad3d.c:667
3074#: n:103
3075msgid "produce an elevation view"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/cad3d.c:664
3079#: n:148
3080#, c-format
3081msgid "generate grid (default %sm)"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/cad3d.c:665
3085#: n:149
3086#, c-format
3087msgid "station labels text height (default %s)"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/cad3d.c:666
3091#: n:152
3092#, c-format
3093msgid "station marker size (default %s)"
3094msgstr ""
3095
3096#: ../src/cad3d.c:668
3097#: n:155
3098#, c-format
3099msgid "factor to scale down by (default %s)"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/cad3d.c:669
3103#: n:156
3104msgid "produce DXF output"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3108#. translated.
3109#: ../src/cad3d.c:672
3110#: n:158
3111msgid "produce Skencil output"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3115#. so should not be translated.
3116#: ../src/cad3d.c:675
3117#: n:159
3118msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3119msgstr ""
3120
3121#: ../src/cad3d.c:676
3122#: n:160
3123msgid "produce SVG output"
3124msgstr ""
3125
3126#, c-format
3127#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3128#~ msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3131#~ msgid "Solid Su&rface"
3132#~ msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3135#, c-format
3136#~ msgid "%d found"
3137#~ msgstr ""
3138
3139#: ../src/mainfrm.cc:926
3140#: n:347
3141#~ msgid "&Preferences…"
3142#~ msgstr "&Настройки…"
3143
3144#: n:348
3145#~ msgid "Draw passage walls"
3146#~ msgstr ""
3147
3148#: n:349
3149#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#: n:350
3153#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3154#~ msgstr ""
3155
3156#: n:351
3157#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3158#~ msgstr ""
3159
3160#: n:352
3161#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3162#~ msgstr ""
3163
3164#: n:353
3165#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3166#~ msgstr ""
3167
3168#: n:354
3169#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3170#~ msgstr ""
3171
3172#: n:355
3173#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3174#~ msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3177#. "survey stations".
3178#: n:357
3179#~ msgid "Display underground survey legs"
3180#~ msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3183#. "survey stations".
3184#: n:358
3185#~ msgid "Display surface survey legs"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#: n:359
3189#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#: n:360
3193#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3194#~ msgstr ""
3195
3196#: n:361
3197#~ msgid "Draw a grid"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#: n:362
3201#~ msgid "metric units"
3202#~ msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3205#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3206#: n:363
3207#~ msgid "imperial units"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3211#. full circle.
3212#: n:364
3213#~ msgid "degrees (°)"
3214#~ msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3217#. full circle.
3218#: n:365
3219#~ msgid "grads"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: n:366
3223#~ msgid "Display measurements in"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#: n:367
3227#~ msgid "Display angles in"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3231#: n:368
3232#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:369
3236#~ msgid "Display scale bar"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#: n:370
3240#~ msgid "Display depth bar"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#: n:371
3244#~ msgid "Display compass"
3245#~ msgstr ""
3246
3247#: n:372
3248#~ msgid "Display clinometer"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#: n:373
3252#~ msgid "Display side panel"
3253#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.