source: git/lib/bg.po @ 98cf5b5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 98cf5b5 was 98cf5b5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/datain.c,src/img_hosted.c,src/printwx.cc,tests/badinc.out,
tests/badinc2.out,tests/badinc3.out: Merge two very similar
messages.

  • Property mode set to 100644
File size: 66.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "Внимание"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142#, fuzzy
143msgid "Error reading file"
144msgstr "Грешка при четене на входният файл"
145
146#: ../src/message.c:1260
147#: n:19
148msgid "Too many errors - giving up"
149msgstr ""
150
151#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
152#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
153#: ../src/commands.c:1488
154#: n:20
155msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
159#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
160#. vertical, so a compass reading has no meaning!
161#: ../src/datain.c:1018
162#: n:21
163msgid "Compass reading given on plumbed leg"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:648
167#: n:22
168msgid "END with no matching BEGIN in this file"
169msgstr ""
170
171#: ../src/datain.c:753
172#: n:23
173msgid "BEGIN with no matching END in this file"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
177#. deprecated, so this error would be generated by:
178#.
179#. *equate \foo.7 1
180#.
181#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
182#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
183#: ../src/commands.c:463
184#: ../src/readval.c:90
185#: ../src/readval.c:94
186#: n:25
187msgid "ROOT is deprecated"
188msgstr ""
189
190#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
191#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
192#. “\outer”)":
193#.
194#. *equate entrance outer.inner.1
195#. *begin outer
196#. *begin inner
197#. *export 1
198#. 1 2 1.23 045 -6
199#. *end inner
200#. *end outer
201#: ../src/commands.c:957
202#: ../src/commands.c:959
203#: ../src/listpos.c:104
204#: ../src/readval.c:323
205#: ../src/readval.c:326
206#: n:26
207#, c-format
208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr ""
210
211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
212#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
213#: ../src/listpos.c:109
214#: n:286
215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
217msgstr ""
218
219#: ../src/readval.c:297
220#: n:27
221#, c-format
222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
223msgstr ""
224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:266
227#: ../src/extend.c:311
228#: ../src/extend.c:353
229#: ../src/extend.c:395
230#: ../src/readval.c:202
231#: n:28
232msgid "Expecting station name"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: e.g.
236#.
237#. *begin crawl
238#. 1 2 9.45 234 -01
239#. *end crawl
240#. *begin crawl    # <- warning here
241#. 2 3 7.67 223 -03
242#. *end crawl
243#.
244#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
245#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
246#: ../src/commands.c:537
247#: n:29
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:538
252#: n:30
253msgid "Originally entered here"
254msgstr ""
255
256#: ../src/commands.c:1937
257#: n:31
258#, c-format
259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr ""
261
262#: ../src/commands.c:1944
263#: n:32
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
270#: ../src/commands.c:921
271#: n:33
272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr ""
274
275#: ../src/commands.c:410
276#: n:34
277#, c-format
278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr ""
280
281#: ../src/commands.c:327
282#: n:35
283#, c-format
284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr ""
286
287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
291msgstr ""
292
293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
306#: ../src/commands.c:824
307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:829
312#: n:437
313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:831
317#: n:438
318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:731
322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
328#.
329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
332#: ../src/commands.c:670
333#: n:36
334msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
338#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
339#: ../src/commands.c:340
340#: n:37
341#, c-format
342msgid "Invalid units “%s” for quantity"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
346#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
347#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
348#. filename) FIXME: sort out this
349#: ../src/img_hosted.c:35
350#: n:38
351msgid "Out of memory %.0s"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:403
355#: n:39
356#, c-format
357msgid "Unknown instrument “%s”"
358msgstr ""
359
360#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
361#. translate
362#: ../src/commands.c:1456
363#: n:40
364msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
365msgstr ""
366
367#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
368#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
369#: ../src/commands.c:1462
370#: n:391
371msgid "Scale factor must be non-zero"
372msgstr ""
373
374#: ../src/commands.c:1507
375#: n:41
376#, c-format
377msgid "Unknown setting “%s”"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:448
381#: n:42
382#, c-format
383msgid "Unknown character class “%s”"
384msgstr ""
385
386#: ../src/extend.c:604
387#: ../src/netskel.c:90
388#: n:43
389msgid "No survey data"
390msgstr ""
391
392#: ../src/filename.c:52
393#: ../src/img_hosted.c:36
394#: n:44
395#, c-format
396msgid "Filename “%s” refers to directory"
397msgstr ""
398
399#: ../src/netartic.c:384
400#: n:45
401msgid "Survey not all connected to fixed stations"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:854
405#: ../src/datain.c:679
406#: n:46
407msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
408msgstr ""
409
410#: ../src/cavern.c:298
411#: ../src/filename.c:55
412#: ../src/img_hosted.c:37
413#: n:47
414#, c-format
415msgid "Failed to open output file “%s”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:1562
419#: n:48
420msgid "Standard deviation must be positive"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
424#: ../src/cmdline.c:168
425#: n:49
426msgid "Usage"
427msgstr ""
428
429#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
430#. "survey stations".
431#.
432#. %s is replaced by the name of the station.
433#: ../src/netbits.c:333
434#: n:50
435#, c-format
436msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
440#. 360 in a full circle.
441#: ../src/datain.c:965
442#: ../src/datain.c:973
443#: ../src/datain.c:985
444#: n:51
445msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
446msgstr ""
447
448#: ../src/netbits.c:422
449#: n:52
450#, c-format
451msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
452msgstr ""
453
454#. TRANSLATORS: "equal" as in:
455#.
456#. *fix a 1 2 3
457#. *fix b 1 2 3
458#. *equate a b
459#: ../src/netbits.c:433
460#: n:53
461#, c-format
462msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
466#: ../src/commands.c:741
467#: n:54
468msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
472#: ../src/commands.c:858
473#: ../src/datain.c:681
474#: n:55
475msgid "Station already fixed at the same coordinates"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
479#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
480#: ../src/commands.c:749
481#: n:441
482#, c-format
483msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1662
487#: n:442
488#, c-format
489msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
493#. <SURVEY>, so this would generate this error:
494#.
495#. *begin fred
496#. 1 2 1.23 045 -6
497#. *export 2
498#. *end fred
499#: ../src/commands.c:2135
500#: n:57
501msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
502msgstr ""
503
504#: ../src/readval.c:512
505#: n:58
506msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
510#. degrees
511#: ../src/datain.c:863
512#: ../src/datain.c:872
513#: n:59
514msgid "Suspicious compass reading"
515msgstr ""
516
517#: ../src/datain.c:1502
518#: n:60
519msgid "Negative tape reading"
520msgstr ""
521
522#: ../src/commands.c:736
523#: n:61
524msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
528#.
529#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
530#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
531#. vertical leg
532#: ../src/datain.c:1201
533#: n:62
534msgid "Tape reading is less than change in depth"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
538#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
539#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
540#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
541#: ../src/commands.c:1178
542#: n:63
543#, c-format
544msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
548#: ../src/commands.c:1363
549#: n:64
550#, c-format
551msgid "Too few readings for data style “%s”"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
555#: ../src/commands.c:1138
556#: n:65
557#, c-format
558msgid "Data style “%s” unknown"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
562#.
563#. Exporting a station twice gives this error:
564#.
565#. *begin example
566#. *export 1
567#. *export 1
568#. 1 2 1.24 045 -6
569#. *end example
570#: ../src/commands.c:1008
571#: n:66
572#, c-format
573msgid "Station “%s” already exported"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
577#. two from stations per leg
578#: ../src/commands.c:1204
579#: n:67
580#, c-format
581msgid "Duplicate reading “%s”"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:885
585#: n:68
586#, c-format
587msgid "FLAG “%s” unknown"
588msgstr ""
589
590#: ../src/readval.c:469
591#: n:69
592msgid "Missing \""
593msgstr ""
594
595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
596#: ../src/listpos.c:119
597#: n:70
598#, c-format
599msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
603#. station.
604#: ../src/netartic.c:396
605#: n:71
606msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netskel.c:135
610#: n:72
611#, c-format
612msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
616#: ../src/netskel.c:958
617#: n:73
618#, c-format
619msgid "Unused fixed point “%s”"
620msgstr ""
621
622#: ../src/matrix.c:123
623#: n:74
624msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
625msgstr ""
626
627#: ../src/matrix.c:134
628#: n:75
629#, c-format
630msgid "Solving %d simultaneous equations"
631msgstr ""
632
633#: ../src/commands.c:1266
634#: n:77
635#, c-format
636msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
637msgstr ""
638
639#: ../src/matrix.c:132
640#: n:78
641msgid "Solving one equation"
642msgstr ""
643
644#: ../src/datain.c:936
645#: ../src/datain.c:1190
646#: ../src/datain.c:1383
647#: n:79
648msgid "Negative adjusted tape reading"
649msgstr ""
650
651#: ../src/commands.c:2043
652#: ../src/commands.c:2063
653#: n:80
654msgid "Date is in the future!"
655msgstr ""
656
657#: ../src/commands.c:2067
658#: n:81
659msgid "End of date range is before the start"
660msgstr ""
661
662#: ../src/avenprcore.cc:125
663#: n:82
664#, c-format
665msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
669#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
670#. the centre-line.
671#: ../src/netskel.c:1046
672#: n:83
673#, c-format
674msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
678#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
679#. something similar.
680#: ../src/datain.c:1002
681#: ../src/datain.c:1026
682#: n:84
683msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
684msgstr ""
685
686#: ../src/avenprcore.cc:120
687#: n:85
688#, c-format
689msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
690msgstr ""
691
692#: ../src/readval.c:520
693#: n:86
694msgid "Invalid month"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
698#: ../src/readval.c:529
699#: n:87
700msgid "Invalid day of the month"
701msgstr ""
702
703#: ../src/cavern.c:247
704#: n:88
705#, c-format
706msgid "3d file format versions %d to %d supported"
707msgstr ""
708
709#, c-format
710#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
711#~ msgstr ""
712
713#: ../src/readval.c:200
714#: n:89
715msgid "Expecting survey name"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
719#: ../src/message.c:227
720#: n:90
721msgid "Abnormal termination"
722msgstr ""
723
724#: ../src/message.c:228
725#: n:91
726msgid "Arithmetic error"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
730#. opcodes -- corrupted program?
731#: ../src/message.c:231
732#: n:92
733msgid "Illegal instruction"
734msgstr "Незаконна инструкция"
735
736#: ../src/datain.c:399
737#: ../src/extend.c:553
738#: ../src/img_hosted.c:30
739#: ../src/mainfrm.cc:388
740#: ../src/printwx.cc:1531
741#: ../src/sorterr.c:146
742#: n:24
743#, c-format
744msgid "Couldn’t open file “%s”"
745msgstr ""
746
747#: ../src/printwx.cc:637
748#: n:402
749#, fuzzy, c-format
750msgid "Couldn’t write file “%s”"
751msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
752
753#: ../src/message.c:232
754#: n:94
755msgid "Bad memory access"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
759#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
760#: ../src/commands.c:467
761#: ../src/commands.c:540
762#: ../src/commands.c:562
763#: ../src/commands.c:1153
764#: ../src/commands.c:1490
765#: ../src/readval.c:96
766#: n:95
767msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
768msgstr ""
769
770#: ../src/message.c:233
771#: n:97
772msgid "Unknown signal received"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
776#. 360 in a full circle.
777#: ../src/datain.c:902
778#: n:98
779#, c-format
780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
784#. there are 360 in a full circle.
785#: ../src/datain.c:1078
786#: n:99
787#, c-format
788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cad3d.c:661
792#: n:100
793msgid "do not generate station markers"
794msgstr ""
795
796#: ../src/cad3d.c:662
797#: n:101
798msgid "do not generate station labels"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cad3d.c:663
802#: n:102
803msgid "do not generate survey legs"
804msgstr ""
805
806#: ../src/cad3d.c:667
807#: n:103
808msgid "produce an elevation view"
809msgstr ""
810
811#: ../src/commands.c:1150
812#: n:104
813#, c-format
814msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
815msgstr ""
816
817#: ../src/extend.c:506
818#: n:105
819msgid "Reading in data - please wait…"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
823#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
824#: ../src/3dtopos.c:157
825#: ../src/3dtopos.c:163
826#: ../src/cad3d.c:905
827#: ../src/cad3d.c:916
828#: ../src/img_hosted.c:40
829#: n:106
830#, c-format
831msgid "Bad 3d image file “%s”"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
835#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
836#. translations.
837#: ../src/img.c:43
838#: ../src/mainfrm.cc:1414
839#: n:107
840#, c-format
841msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842msgstr ""
843
844#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
845#: ../src/mainfrm.cc:1407
846#: n:108
847msgid "Date and time not available."
848msgstr ""
849
850#: ../src/img_hosted.c:41
851#: n:109
852#, c-format
853msgid "Error reading from file “%s”"
854msgstr ""
855
856#: ../src/filename.c:79
857#: ../src/img_hosted.c:42
858#: ../src/mainfrm.cc:346
859#: ../src/mainfrm.cc:1922
860#: n:110
861#, c-format
862msgid "Error writing to file “%s”"
863msgstr ""
864
865#: ../src/filename.c:82
866#: n:111
867msgid "Error writing to file"
868msgstr ""
869
870#: ../src/sorterr.c:81
871#: ../src/sorterr.c:98
872#: ../src/sorterr.c:170
873#: n:112
874msgid "Couldn’t parse .err file"
875msgstr ""
876
877#: ../src/cavern.c:390
878#: n:113
879#, c-format
880msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
881msgstr ""
882
883#: ../src/img_hosted.c:43
884#: n:114
885#, c-format
886msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
887msgstr ""
888
889#: ../src/printwx.cc:983
890#: n:115
891msgid "North"
892msgstr "Север"
893
894#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
895#: ../src/printwx.cc:1010
896#: n:116
897msgid "Elevation on"
898msgstr ""
899
900#: ../src/printwx.cc:441
901#: n:117
902msgid "P&lan view"
903msgstr "&План"
904
905#: ../src/printwx.cc:443
906#: n:285
907msgid "&Elevation"
908msgstr "Про&фил"
909
910#: ../src/gfxcore.cc:804
911#: ../src/mainfrm.cc:128
912#: n:118
913msgid "Elevation"
914msgstr "Профил"
915
916#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
917#. from directly above.
918#: ../src/gfxcore.cc:716
919#: n:432
920msgid "Plan"
921msgstr "План"
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. from directly below.
925#: ../src/gfxcore.cc:726
926#: n:433
927msgid "Kiwi Plan"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cavern.c:352
931#: n:120
932msgid "Calculating statistics"
933msgstr ""
934
935#: ../src/readval.c:483
936#: n:121
937msgid "Expecting string field"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cmdline.c:212
941#: n:122
942msgid "too few arguments"
943msgstr "недостатъчно аргументи"
944
945#: ../src/cmdline.c:219
946#: n:123
947msgid "too many arguments"
948msgstr "твърде много аргументи"
949
950#: ../src/cmdline.c:178
951#: ../src/cmdline.c:181
952#: ../src/cmdline.c:185
953#: n:124
954msgid "FILE"
955msgstr "ФАЙЛ"
956
957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
962#.
963#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
964#: ../src/netskel.c:177
965#: n:125
966msgid "Removing trailing traverses"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
974#: ../src/netskel.c:236
975#: n:126
976msgid "Concatenating traverses"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
984#: ../src/netskel.c:434
985#: n:127
986msgid "Calculating traverses"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:779
997#: n:128
998msgid "Calculating trailing traverses"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/network.c:82
1002#: n:129
1003msgid "Simplifying network"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/network.c:540
1007#: n:130
1008msgid "Calculating network"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/datain.c:1492
1012#: n:131
1013#, c-format
1014msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:451
1018#: n:132
1019#, c-format
1020msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:454
1024#: n:133
1025#, c-format
1026msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavern.c:457
1030#: n:134
1031#, c-format
1032msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1036#: ../src/cavern.c:464
1037#: n:135
1038#, c-format
1039msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1043#: ../src/cavern.c:466
1044#: n:136
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1047msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048
1049#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1050#: ../src/cavern.c:468
1051#: n:137
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1054msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055
1056#: ../src/cavern.c:436
1057#: n:138
1058msgid "There is 1 loop."
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:438
1062#: n:139
1063#, c-format
1064msgid "There are %ld loops."
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:374
1068#: n:140
1069#, c-format
1070msgid "CPU time used %5.2fs"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:377
1074#: n:141
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/cavern.c:379
1080#: n:142
1081msgid "Time used unavailable"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:382
1085#: n:143
1086#, c-format
1087msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/cavern.c:386
1091#: n:144
1092msgid "Done."
1093msgstr "Готово."
1094
1095#: ../src/netskel.c:744
1096#: n:145
1097#, c-format
1098msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/netskel.c:747
1102#: n:146
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "Error %6.2f%%"
1105msgstr "Грешка %6.2f%%"
1106
1107#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1108#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1109#.
1110#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1111#. up with the numbers in the message above.
1112#: ../src/netskel.c:754
1113#: n:147
1114#, fuzzy
1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Грешка    N/A"
1117
1118#: ../src/cad3d.c:664
1119#: n:148
1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cad3d.c:665
1125#: n:149
1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/cad3d.c:666
1131#: n:152
1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/cad3d.c:668
1137#: n:155
1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../src/cad3d.c:669
1143#: n:156
1144msgid "produce DXF output"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cad3d.c:670
1148#: n:158
1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cad3d.c:671
1153#: n:159
1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cad3d.c:672
1158#: n:160
1159msgid "produce SVG output"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: description of --help option
1163#: ../src/cmdline.c:138
1164#: n:150
1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1169#: ../src/cmdline.c:141
1170#: n:151
1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1175#: ../src/cmdline.c:170
1176#: n:153
1177msgid "OPTION"
1178msgstr "ОПЦИЯ"
1179
1180#: ../src/mainfrm.cc:132
1181#: ../src/printwx.cc:389
1182#: ../src/printwx.cc:1055
1183#: ../src/printwx.cc:1104
1184#: n:154
1185msgid "Scale"
1186msgstr "Мащаб"
1187
1188#: ../src/cmdline.c:194
1189#: n:157
1190#, c-format
1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/avenprcore.cc:269
1195#: n:166
1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Страница %d от %d"
1199
1200#: ../src/avenprcore.cc:272
1201#: ../src/printwx.cc:1537
1202#: n:167
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1206
1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1209#: ../src/printwx.cc:991
1210#: n:168
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr "План, %s up page"
1214
1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
1218#: ../src/printwx.cc:1029
1219#: n:169
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
1222msgstr "Профил Азимут %s"
1223
1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
1228#: ../src/printwx.cc:1038
1229#: n:284
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1232msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1235#: ../src/printwx.cc:1047
1236#: n:191
1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:422
1241#: n:172
1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:424
1246#: n:173
1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:428
1252#: n:174
1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:430
1257#: n:175
1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1263#: ../src/listpos.c:182
1264#: n:176
1265msgid "node"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1269#: ../src/listpos.c:184
1270#: n:177
1271msgid "nodes"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
1277#: ../src/cavern.c:447
1278#: n:178
1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
1287#: n:184
1288msgid "Reprocess"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
1293#: n:185
1294#, c-format
1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/cmdline.c:244
1299#: n:186
1300#, c-format
1301msgid "argument “%s” not an integer"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/cmdline.c:263
1305#: n:187
1306#, c-format
1307msgid "argument “%s” not a number"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/commands.c:900
1311#: n:188
1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:903
1316#: n:189
1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
1322#, c-format
1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/commands.c:646
1327#: n:192
1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
1333#: ../src/commands.c:674
1334#: n:193
1335msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1339#. END command omits it, e.g.:
1340#.
1341#. *begin entrance
1342#. 1 2 10.00 178 -01
1343#. *end     <--[Message given here]
1344#: ../src/commands.c:683
1345#: n:194
1346msgid "Survey name omitted from END"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
1352#: n:195
1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr "( изток,   север,    височина )"
1355
1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
1358#: n:196
1359#, c-format
1360msgid "Display Depth: %d bpp"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
1365#: n:197
1366msgid " (colour)"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/readval.c:508
1370#: ../src/readval.c:518
1371#: ../src/readval.c:526
1372#: n:198
1373#, c-format
1374msgid "Expecting date, found “%s”"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
1379#. "this" has been added to English translation
1380#: ../src/3dtopos.c:50
1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
1383#: ../src/diffpos.c:57
1384#: ../src/dump3d.c:49
1385#: ../src/extend.c:458
1386#: n:199
1387msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1391#: ../src/aven.cc:68
1392#: n:119
1393msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1397#: ../src/cavern.c:125
1398#: n:161
1399msgid "display percentage progress"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1403#: ../src/cavern.c:127
1404#: n:162
1405msgid "set location for output files"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1409#: ../src/cavern.c:129
1410#: n:163
1411msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1415#: ../src/cavern.c:131
1416#: n:164
1417msgid "do not create .err file"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1421#: ../src/cavern.c:133
1422#: n:165
1423msgid "turn warnings into errors"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1427#: ../src/cavern.c:135
1428#: n:170
1429msgid "log output to .log file"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1433#: ../src/cavern.c:137
1434#: n:171
1435msgid "specify the 3d file format version to output"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1439#: ../src/sorterr.c:53
1440#: n:179
1441msgid "sort by horizontal error factor"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1445#: ../src/sorterr.c:55
1446#: n:180
1447msgid "sort by vertical error factor"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1451#: ../src/sorterr.c:57
1452#: n:181
1453msgid "sort by percentage error"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1457#: ../src/sorterr.c:59
1458#: n:182
1459msgid "sort by error per leg"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1463#: ../src/sorterr.c:61
1464#: n:183
1465msgid "replace .err file with resorted version"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1469#: ../src/dump3d.c:51
1470#: n:204
1471msgid "rewind file and read it a second time"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1475#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1476#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1477#. every "2 feet").
1478#: ../src/commands.c:1410
1479#: n:200
1480msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1484#: ../src/mainfrm.cc:770
1485#: n:201
1486msgid "&Screenshot…"
1487msgstr "&Снимка на екрана…"
1488
1489#: ../src/mainfrm.cc:1424
1490#: n:202
1491#, c-format
1492msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/gfxcore.cc:706
1496#: n:203
1497msgid "Facing"
1498msgstr "Азимут"
1499
1500#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1501#: ../src/aboutdlg.cc:70
1502#: n:205
1503#, c-format
1504msgid "About %s"
1505msgstr "За %s"
1506
1507#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1508#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1509#. language would use.
1510#.
1511#. File->Open dialog:
1512#: ../src/mainfrm.cc:1894
1513#: n:206
1514msgid "Select a survey file to view"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/mainfrm.cc:1873
1518#: n:207
1519msgid "Survex 3d files"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/mainfrm.cc:1886
1523#: ../src/mainfrm.cc:2325
1524#: ../src/printwx.cc:617
1525#: n:208
1526msgid "All files"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1530#. list of questions - it should be translated to the
1531#. terminology that cavers using the language would use.
1532#: ../src/mainfrm.cc:1872
1533#: n:229
1534#, fuzzy
1535msgid "All survey files"
1536msgstr "Всички поддържани файлове"
1537
1538#: ../src/mainfrm.cc:1874
1539#: n:329
1540msgid "Survex svx files"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1544#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1545#: ../src/mainfrm.cc:1882
1546#: n:330
1547msgid "Compass DAT and MAK files"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/printwx.cc:274
1551#: n:411
1552msgid "DXF files"
1553msgstr "DXF файл"
1554
1555#: ../src/printwx.cc:275
1556#: n:412
1557msgid "EPS files"
1558msgstr "EPS файл"
1559
1560#: ../src/printwx.cc:276
1561#: n:413
1562msgid "GPX files"
1563msgstr "GPX файл"
1564
1565#: ../src/printwx.cc:277
1566#: n:414
1567msgid "HPGL for plotters"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/printwx.cc:278
1571#: n:444
1572msgid "KML files"
1573msgstr "KML файл"
1574
1575#: ../src/printwx.cc:279
1576#: n:415
1577msgid "Compass PLT for use with Carto"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../src/printwx.cc:280
1581#: n:416
1582msgid "Skencil files"
1583msgstr "Skencil файл"
1584
1585#: ../src/printwx.cc:281
1586#: n:417
1587msgid "SVG files"
1588msgstr "SVG файл"
1589
1590#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1591#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1592#. language would use.
1593#.
1594#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1595#: ../src/aboutdlg.cc:94
1596#: n:209
1597msgid "Survey visualisation tool"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1601#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1602#: ../src/mainfrm.cc:929
1603#: n:210
1604msgid "&File"
1605msgstr "&Файл"
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:930
1608#: n:211
1609msgid "&Rotation"
1610msgstr "&авъртане"
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:931
1613#: n:212
1614msgid "&Orientation"
1615msgstr "&Ориентация"
1616
1617#: ../src/mainfrm.cc:932
1618#: n:213
1619msgid "&View"
1620msgstr "&Изглед"
1621
1622#: ../src/mainfrm.cc:934
1623#: n:214
1624#, fuzzy
1625msgid "&Controls"
1626msgstr "&Контрол"
1627
1628#: ../src/mainfrm.cc:943
1629#: n:215
1630msgid "&Help"
1631msgstr "По&мощ"
1632
1633#: ../src/mainfrm.cc:936
1634#: n:216
1635msgid "&Presentation"
1636msgstr "&Презентация"
1637
1638#: ../src/aboutdlg.cc:105
1639#: n:219
1640msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1644#: ../src/3dtopos.c:86
1645#: n:217
1646msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1650#: ../src/diffpos.c:265
1651#: n:218
1652msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1656#: ../src/diffpos.c:267
1657#: n:255
1658#, c-format
1659msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1663#: ../src/extend.c:480
1664#: n:267
1665msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1669#: ../src/sorterr.c:127
1670#: n:268
1671msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1675#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1676#. language would use.
1677#.
1678#. Part of aven --help
1679#: ../src/aven.cc:115
1680#: ../src/aven.cc:139
1681#: n:269
1682msgid "[SURVEY_FILE]"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1686#. accelerator key.
1687#.
1688#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1689#.
1690#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1691#. c.f. 201, 380, 381.
1692#: ../src/mainfrm.cc:763
1693#: n:220
1694msgid "&Open…\tCtrl+O"
1695msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1696
1697#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1698#. are surveys without date information.
1699#: ../src/gfxcore.cc:1049
1700#: n:221
1701msgid "Undated"
1702msgstr "Обновено"
1703
1704#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1705#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1706#: ../src/gfxcore.cc:1073
1707#: n:290
1708msgid "Not in loop"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: error from:
1712#.
1713#. *data normal newline from to tape compass clino
1714#: ../src/commands.c:1254
1715#: n:222
1716msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: error from:
1720#.
1721#. *data normal from to tape compass clino newline
1722#: ../src/commands.c:1292
1723#: n:223
1724msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1728#.
1729#. *data normal station tape compass clino
1730#.
1731#. ("station" signifies interleaved data).
1732#: ../src/commands.c:1315
1733#: n:224
1734msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1738#.
1739#. *data diving station newline depth tape compass
1740#.
1741#. ("depth" needs to occur before "newline").
1742#: ../src/commands.c:1191
1743#: n:225
1744#, c-format
1745msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: e.g.
1749#.
1750#. *data normal from to tape newline compass clino
1751#: ../src/commands.c:1244
1752#: n:226
1753msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../src/commands.c:1444
1757#: n:227
1758msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/commands.c:589
1762#: n:397
1763msgid "Bad *alias command"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1767#. height values).
1768#~ msgid "Select a terrain file to view"
1769#~ msgstr ""
1770
1771#~ msgid "Terrain files"
1772#~ msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1775#. currently)
1776#: ../src/log.cc:32
1777#: n:228
1778#, c-format
1779msgid "%s Error Log"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1783#. dialog
1784#: ../src/printwx.cc:575
1785#: n:230
1786msgid "&Export…"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1790#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1791#: ../src/mainfrm.cc:785
1792#: n:231
1793#, fuzzy
1794msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1795msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:787
1798#: n:232
1799msgid "Speed &Up"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:788
1803#: n:233
1804msgid "Slow &Down"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:790
1808#: n:234
1809msgid "&Reverse Direction"
1810msgstr "&Обръщане на посока"
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:792
1813#: n:235
1814msgid "Step Once &Anticlockwise"
1815msgstr ""
1816
1817#: ../src/mainfrm.cc:793
1818#: n:236
1819msgid "Step Once &Clockwise"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
1823#: ../src/gfxcore.cc:3212
1824#: ../src/mainfrm.cc:796
1825#: n:240
1826msgid "View &North"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
1830#: ../src/gfxcore.cc:3214
1831#: ../src/mainfrm.cc:797
1832#: n:241
1833msgid "View &East"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
1837#: ../src/gfxcore.cc:3216
1838#: ../src/mainfrm.cc:798
1839#: n:242
1840msgid "View &South"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
1844#: ../src/gfxcore.cc:3218
1845#: ../src/mainfrm.cc:799
1846#: n:243
1847msgid "View &West"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1851#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1852#. language would use.
1853#: ../src/mainfrm.cc:804
1854#: n:244
1855msgid "Shift Survey &Left"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1859#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1860#. language would use.
1861#: ../src/mainfrm.cc:808
1862#: n:245
1863msgid "Shift Survey &Right"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1867#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1868#. language would use.
1869#: ../src/mainfrm.cc:812
1870#: n:246
1871msgid "Shift Survey &Up"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1875#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1876#. language would use.
1877#: ../src/mainfrm.cc:816
1878#: n:247
1879msgid "Shift Survey &Down"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/gfxcore.cc:3232
1883#: ../src/mainfrm.cc:818
1884#: n:248
1885msgid "&Plan View"
1886msgstr "&План"
1887
1888#: ../src/gfxcore.cc:3233
1889#: ../src/mainfrm.cc:819
1890#: n:249
1891msgid "Ele&vation"
1892msgstr "Про&фил"
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:821
1895#: n:250
1896msgid "&Higher Viewpoint"
1897msgstr "Поглед от &горе"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:822
1900#: n:251
1901msgid "L&ower Viewpoint"
1902msgstr "Поглед от &долу"
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:825
1905#: n:252
1906msgid "&Zoom In\t]"
1907msgstr "П&риближи\t]"
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:826
1910#: n:253
1911msgid "Zoo&m Out\t["
1912msgstr "&Отдалечи\t["
1913
1914#: ../src/mainfrm.cc:828
1915#: n:254
1916msgid "Restore De&fault View"
1917msgstr "&Стандартен изглед"
1918
1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1920#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1921#. the "what to print/export" dialog.
1922#: ../src/printwx.cc:353
1923#: n:283
1924msgid "View"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1928#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1929#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1930#. mind!
1931#: ../src/printwx.cc:358
1932#: n:256
1933msgid "Elements"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printwx.cc:413
1937#: ../src/printwx.cc:787
1938#: n:257
1939#, c-format
1940msgid "%d pages (%dx%d)"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1944#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1945#. the plot on a single page", but we need something shorter
1946#: ../src/printwx.cc:395
1947#: ../src/printwx.cc:806
1948#: n:258
1949msgid "One page"
1950msgstr "Една страница"
1951
1952#: ../src/mainfrm.cc:124
1953#: ../src/printwx.cc:426
1954#: n:259
1955msgid "Bearing"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/printwx.cc:465
1959#: n:260
1960msgid "Station Names"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printwx.cc:461
1964#: n:261
1965msgid "Crosses"
1966msgstr "Кръстчета"
1967
1968#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1969#. "survey stations".
1970#: ../src/printwx.cc:451
1971#: n:262
1972msgid "Underground Survey Legs"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printwx.cc:481
1976#: n:393
1977msgid "Cross-sections"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printwx.cc:486
1981#: n:394
1982msgid "Walls"
1983msgstr "Стени"
1984
1985#: ../src/printwx.cc:490
1986#: n:395
1987msgid "Passages"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/printwx.cc:494
1991#: n:421
1992msgid "Origin in centre"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/printwx.cc:498
1996#: n:422
1997msgid "Full coordinates"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2001#: ../src/printwx.cc:432
2002#: n:263
2003#, fuzzy
2004msgid "Tilt angle"
2005msgstr "Наклон"
2006
2007#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2008#. around each page
2009#: ../src/printwx.cc:506
2010#: n:264
2011msgid "Page Borders"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2015#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2016#. angles, etc
2017#: ../src/printwx.cc:517
2018#: n:265
2019msgid "Legend"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2023#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2024#: ../src/printwx.cc:512
2025#: n:266
2026msgid "Blank Pages"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2030#: ../src/mainfrm.cc:845
2031#: n:270
2032msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2036#: ../src/mainfrm.cc:847
2037#: n:346
2038msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:848
2042#: n:271
2043msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2044msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:849
2047#: n:297
2048msgid "&Grid\tCtrl+G"
2049msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:850
2052#: n:318
2053msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2054msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2055
2056#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2057#. "survey stations".
2058#: ../src/mainfrm.cc:854
2059#: n:272
2060msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2064#. "survey stations".
2065#: ../src/mainfrm.cc:857
2066#: n:291
2067msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:866
2071#: n:273
2072msgid "&Overlapping Names"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/gfxcore.cc:3267
2076#: ../src/mainfrm.cc:867
2077#: n:292
2078msgid "Colour by &Depth"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/gfxcore.cc:3268
2082#: ../src/mainfrm.cc:868
2083#: n:293
2084msgid "Colour by D&ate"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/gfxcore.cc:3269
2088#: ../src/mainfrm.cc:869
2089#: n:289
2090msgid "Colour by E&rror"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:871
2094#: n:294
2095msgid "Highlight &Entrances"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:872
2099#: n:295
2100msgid "Highlight &Fixed Points"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:873
2104#: n:296
2105msgid "Highlight E&xported Points"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/printwx.cc:469
2109#: n:418
2110msgid "Entrances"
2111msgstr "Входове"
2112
2113#: ../src/printwx.cc:473
2114#: n:419
2115msgid "Fixed Points"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/printwx.cc:477
2119#: n:420
2120msgid "Exported Stations"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:878
2124#: n:237
2125msgid "&Perspective"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:880
2129#: n:238
2130msgid "Textured &Walls"
2131msgstr ""
2132
2133#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2134#. using that term instead if it gives a better translation which most
2135#. users will understand.
2136#: ../src/mainfrm.cc:884
2137#: n:239
2138msgid "Fade Distant Ob&jects"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2142#. "survey stations".
2143#: ../src/mainfrm.cc:887
2144#: n:298
2145msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:893
2149#: ../src/mainfrm.cc:897
2150#: n:356
2151msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2152msgstr "&Цял екран\tF11"
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:911
2155#: n:274
2156msgid "&Compass"
2157msgstr "&Компас"
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:912
2160#: n:275
2161msgid "C&linometer"
2162msgstr ""
2163
2164#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2165#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2166#: ../src/mainfrm.cc:915
2167#: n:276
2168msgid "Colour &Key"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:916
2172#: n:277
2173msgid "&Scale Bar"
2174msgstr "Лента за &мащаб"
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:906
2177#: n:280
2178msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:876
2182#: ../src/mainfrm.cc:908
2183#: n:281
2184msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/mainfrm.cc:917
2188#: n:299
2189msgid "&Indicators"
2190msgstr "&Индикатори"
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:697
2193#: ../src/z_getopt.c:709
2194#: n:300
2195#, c-format
2196msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:1025
2200#: ../src/z_getopt.c:1036
2201#: n:301
2202#, c-format
2203msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:753
2207#: ../src/z_getopt.c:757
2208#: n:302
2209#, c-format
2210msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/z_getopt.c:742
2214#: ../src/z_getopt.c:745
2215#: n:303
2216#, c-format
2217msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:1060
2221#: ../src/z_getopt.c:1071
2222#: n:304
2223#, c-format
2224msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/z_getopt.c:792
2228#: ../src/z_getopt.c:804
2229#: ../src/z_getopt.c:1091
2230#: ../src/z_getopt.c:1103
2231#: n:305
2232#, c-format
2233msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/z_getopt.c:962
2237#: ../src/z_getopt.c:973
2238#: ../src/z_getopt.c:1156
2239#: ../src/z_getopt.c:1168
2240#: n:306
2241#, c-format
2242msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/z_getopt.c:842
2246#: ../src/z_getopt.c:845
2247#: n:307
2248#, c-format
2249msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/z_getopt.c:853
2253#: ../src/z_getopt.c:856
2254#: n:308
2255#, c-format
2256msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/z_getopt.c:903
2260#: ../src/z_getopt.c:906
2261#: n:309
2262#, c-format
2263msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/z_getopt.c:912
2267#: ../src/z_getopt.c:915
2268#: n:310
2269#, c-format
2270msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2271msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:831
2274#: n:311
2275msgid "&New Presentation"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:832
2279#: n:312
2280msgid "&Open Presentation…"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/mainfrm.cc:833
2284#: n:313
2285msgid "&Save Presentation"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:834
2289#: n:314
2290msgid "Sa&ve Presentation As…"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2294#: ../src/mainfrm.cc:837
2295#: n:315
2296msgid "&Mark"
2297msgstr ""
2298
2299#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2300#: ../src/mainfrm.cc:839
2301#: n:316
2302msgid "Pla&y"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:840
2306#: n:317
2307msgid "&Export as Movie…"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:2402
2311#: n:331
2312msgid "Export Movie"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:333
2316#: n:319
2317msgid "Select an output filename"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:330
2321#: ../src/mainfrm.cc:2324
2322#: n:320
2323msgid "Aven presentations"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2327#: ../src/mainfrm.cc:1908
2328#: n:321
2329msgid "Save Screenshot"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:2319
2333#: ../src/mainfrm.cc:2322
2334#: n:322
2335msgid "Select a presentation to open"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:412
2339#: n:323
2340#, c-format
2341msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2345#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2346#: ../src/mainfrm.cc:1878
2347#: n:324
2348msgid "Compass PLT files"
2349msgstr "Compass PLT файлове"
2350
2351#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2352#. package, so don’t translate it.
2353#: ../src/mainfrm.cc:1885
2354#: n:325
2355msgid "CMAP XYZ files"
2356msgstr "CMAP XYZ файлове"
2357
2358#. TRANSLATORS: title of message box
2359#: ../src/mainfrm.cc:1971
2360#: ../src/mainfrm.cc:2296
2361#: ../src/mainfrm.cc:2313
2362#: n:326
2363msgid "Modified Presentation"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: and the question in that box
2367#: ../src/mainfrm.cc:1969
2368#: ../src/mainfrm.cc:2295
2369#: ../src/mainfrm.cc:2312
2370#: n:327
2371msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:2613
2375#: ../src/mainfrm.cc:2624
2376#: n:328
2377msgid "No matches were found."
2378msgstr ""
2379
2380#~ msgid "Open &Terrain…"
2381#~ msgstr ""
2382
2383#~ msgid "Solid Su&rface"
2384#~ msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2387#, c-format
2388#~ msgid "%d found"
2389#~ msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2392#: ../src/mainfrm.cc:994
2393#: n:332
2394msgid "Find"
2395msgstr "Търсене"
2396
2397#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2398#: ../src/mainfrm.cc:996
2399#: ../src/mainfrm.cc:2656
2400#: n:333
2401msgid "Hide"
2402msgstr "Скрий"
2403
2404#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2405#: ../src/mainfrm.cc:2617
2406#: n:334
2407#, c-format
2408msgid "Hide %d found stations"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:213
2412#: ../src/mainfrm.cc:2054
2413#: ../src/mainfrm.cc:2137
2414#: ../src/mainfrm.cc:2190
2415#: n:335
2416msgid "Altitude"
2417msgstr "Надморска височина"
2418
2419#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2420#. window
2421#: ../src/mainfrm.cc:690
2422#: n:336
2423msgid "You may only view one 3d file at a time."
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/mainfrm.cc:918
2427#: n:337
2428msgid "&Side Panel"
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2432#. Easting)
2433#: ../src/mainfrm.cc:2052
2434#: ../src/mainfrm.cc:2074
2435#: ../src/mainfrm.cc:2076
2436#: ../src/mainfrm.cc:2189
2437#: n:338
2438msgid "%.2f E, %.2f N"
2439msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2442#. From <stationname>
2443#. H: 123.45m V: 234.56m
2444#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2445#: ../src/mainfrm.cc:2095
2446#: ../src/mainfrm.cc:2147
2447#: ../src/mainfrm.cc:2210
2448#: n:339
2449#, c-format
2450msgid "From %s"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2454#: ../src/mainfrm.cc:2223
2455#: n:340
2456#, c-format
2457msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2461#. in Compass bearing)
2462#: ../src/mainfrm.cc:2235
2463#: n:341
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2466msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2467
2468#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2469#: ../src/gfxcore.cc:3258
2470#: ../src/gfxcore.cc:3276
2471#: ../src/mainfrm.cc:920
2472#: n:342
2473msgid "&Metric"
2474msgstr ""
2475
2476#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2477#.
2478#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2479#. circle.
2480#: ../src/gfxcore.cc:3223
2481#: ../src/gfxcore.cc:3241
2482#: ../src/mainfrm.cc:921
2483#: n:343
2484msgid "&Degrees"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2488#.
2489#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2490#. degrees = 50 grad).
2491#: ../src/gfxcore.cc:3246
2492#: ../src/mainfrm.cc:922
2493#: n:430
2494msgid "&Percent"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2498#. used e.g.  "5km".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1146
2503#: ../src/printwx.cc:1096
2504#: n:423
2505msgid "km"
2506msgstr "км"
2507
2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2509#. e.g. "10m".
2510#.
2511#. If there should be a space between the number and this, include
2512#. one in the translation.
2513#: ../src/gfxcore.cc:1020
2514#: ../src/gfxcore.cc:1153
2515#: ../src/mainfrm.cc:2043
2516#: ../src/mainfrm.cc:2112
2517#: ../src/mainfrm.cc:2132
2518#: ../src/mainfrm.cc:2182
2519#: ../src/mainfrm.cc:2214
2520#: ../src/printwx.cc:1098
2521#: n:424
2522msgid "m"
2523msgstr "м"
2524
2525#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2526#. used e.g.  "50cm".
2527#.
2528#. If there should be a space between the number and this, include
2529#. one in the translation.
2530#: ../src/gfxcore.cc:1161
2531#: ../src/printwx.cc:1101
2532#: n:425
2533msgid "cm"
2534msgstr "см"
2535
2536#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2537#. plural), used e.g.  "2 miles".
2538#.
2539#. If there should be a space between the number and this,
2540#. include one in the translation.
2541#: ../src/gfxcore.cc:1174
2542#: n:426
2543msgid " miles"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2547#. singular), used e.g.  "1 mile".
2548#.
2549#. If there should be a space between the number and this,
2550#. include one in the translation.
2551#: ../src/gfxcore.cc:1181
2552#: n:427
2553msgid " mile"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2557#. as "10ft".
2558#.
2559#. If there should be a space between the number and this, include
2560#. one in the translation.
2561#: ../src/gfxcore.cc:1020
2562#: ../src/gfxcore.cc:1189
2563#: ../src/mainfrm.cc:2048
2564#: ../src/mainfrm.cc:2115
2565#: ../src/mainfrm.cc:2135
2566#: ../src/mainfrm.cc:2187
2567#: ../src/mainfrm.cc:2219
2568#: n:428
2569msgid "ft"
2570msgstr "футове"
2571
2572#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2573#. e.g. as "6in".
2574#.
2575#. If there should be a space between the number and this, include
2576#. one in the translation.
2577#: ../src/gfxcore.cc:1197
2578#: n:429
2579msgid "in"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2583#: ../src/gfxcore.cc:3221
2584#: n:387
2585msgid "&Hide Compass"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2589#: ../src/gfxcore.cc:3236
2590#: n:384
2591msgid "&Hide Clino"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2595#: ../src/gfxcore.cc:3256
2596#: n:385
2597msgid "&Hide scale bar"
2598msgstr ""
2599
2600#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2601#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2602#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2603#: ../src/gfxcore.cc:3274
2604#: n:386
2605msgid "&Hide colour key"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2609#. itself.
2610#: ../src/gfxcore.cc:695
2611#: ../src/gfxcore.cc:770
2612#: ../src/mainfrm.cc:2099
2613#: ../src/mainfrm.cc:2227
2614#: ../src/printwx.cc:987
2615#: ../src/printwx.cc:1015
2616#: ../src/printwx.cc:1019
2617#: ../src/printwx.cc:1023
2618#: ../src/printwx.cc:1033
2619#: n:344
2620msgid "°"
2621msgstr "°"
2622
2623#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2624#. circle).
2625#: ../src/gfxcore.cc:700
2626#: ../src/gfxcore.cc:775
2627#: n:76
2628msgid "ᵍ"
2629msgstr "ᵍ"
2630
2631#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2632#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2633#.
2634#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2635#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2636#: ../src/mainfrm.cc:2107
2637#: ../src/mainfrm.cc:2230
2638#: n:345
2639msgid "grad"
2640msgstr "град"
2641
2642#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2643#. degrees = 50 grad).
2644#: ../src/gfxcore.cc:761
2645#: ../src/gfxcore.cc:779
2646#: n:96
2647msgid "%"
2648msgstr "%"
2649
2650#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2651#. vertical angles.
2652#: ../src/gfxcore.cc:755
2653#: n:431
2654msgid "∞"
2655msgstr "∞"
2656
2657#: ../src/mainfrm.cc:901
2658#: n:347
2659#~ msgid "&Preferences…"
2660#~ msgstr "&Настройки…"
2661
2662#: n:348
2663#~ msgid "Draw passage walls"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#: n:349
2667#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#: n:350
2671#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2672#~ msgstr ""
2673
2674#: n:351
2675#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#: n:352
2679#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:353
2683#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:354
2687#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:355
2691#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
2696#: n:357
2697#~ msgid "Display underground survey legs"
2698#~ msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2701#. "survey stations".
2702#: n:358
2703#~ msgid "Display surface survey legs"
2704#~ msgstr ""
2705
2706#: n:359
2707#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2708#~ msgstr ""
2709
2710#: n:360
2711#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2712#~ msgstr ""
2713
2714#: n:361
2715#~ msgid "Draw a grid"
2716#~ msgstr ""
2717
2718#: n:362
2719#~ msgid "metric units"
2720#~ msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2723#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2724#: n:363
2725#~ msgid "imperial units"
2726#~ msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2729#. full circle.
2730#: n:364
2731#~ msgid "degrees (°)"
2732#~ msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2735#. full circle.
2736#: n:365
2737#~ msgid "grads"
2738#~ msgstr ""
2739
2740#: n:366
2741#~ msgid "Display measurements in"
2742#~ msgstr ""
2743
2744#: n:367
2745#~ msgid "Display angles in"
2746#~ msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2749#: n:368
2750#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#: n:369
2754#~ msgid "Display scale bar"
2755#~ msgstr ""
2756
2757#: n:370
2758#~ msgid "Display depth bar"
2759#~ msgstr ""
2760
2761#: n:371
2762#~ msgid "Display compass"
2763#~ msgstr ""
2764
2765#: n:372
2766#~ msgid "Display clinometer"
2767#~ msgstr ""
2768
2769#: n:373
2770#~ msgid "Display side panel"
2771#~ msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2774#. in Compass bearing)
2775#: ../src/mainfrm.cc:2119
2776#: n:374
2777#, c-format
2778msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2782#: ../src/mainfrm.cc:2153
2783#: n:375
2784#, c-format
2785msgid "%s: V %.2f%s"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2789#. tree hierarchy of survey station names
2790#: ../src/mainfrm.cc:1049
2791#: n:376
2792msgid "Surveys"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:1050
2796#: n:377
2797msgid "Presentation"
2798msgstr "Презентация"
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:211
2801#: n:378
2802msgid "Easting"
2803msgstr "изток"
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:212
2806#: n:379
2807msgid "Northing"
2808msgstr "север"
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:766
2811#: n:380
2812msgid "&Print…\tCtrl+P"
2813msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:767
2816#: n:381
2817msgid "P&age Setup…"
2818msgstr ""
2819
2820#: ../src/mainfrm.cc:771
2821#: n:382
2822msgid "&Export as…"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2826#. file.
2827#: ../src/printwx.cc:623
2828#: n:401
2829msgid "Export as:"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: Title of the export
2833#. dialog
2834#: ../src/printwx.cc:299
2835#: n:383
2836msgid "Export"
2837msgstr "Експорт"
2838
2839#. TRANSLATORS: for about box:
2840#: ../src/aboutdlg.cc:142
2841#: n:390
2842msgid "System Information:"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2846#: ../src/printwx.cc:660
2847#: n:398
2848msgid "Print Preview"
2849msgstr "Предпечатен преглед"
2850
2851#. TRANSLATORS: Title of the print
2852#. dialog
2853#: ../src/printwx.cc:296
2854#: n:399
2855msgid "Print"
2856msgstr "Принтиране"
2857
2858#: ../src/printwx.cc:570
2859#: n:400
2860msgid "&Print…"
2861msgstr "&Принтиране…"
2862
2863#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2864#. "survey stations".
2865#: ../src/printwx.cc:457
2866#: n:403
2867msgid "Sur&face Survey Legs"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2871#: ../src/mainfrm.cc:97
2872#: n:404
2873msgid "Edit Waypoint"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2877#. in a presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:136
2879#: n:278
2880msgid " (unused in perspective view)"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2884#. presentation.
2885#: ../src/mainfrm.cc:143
2886#: n:279
2887msgid "Time: "
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2891#. waypoint in a presentation.
2892#: ../src/mainfrm.cc:147
2893#: n:282
2894#, fuzzy
2895msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2896msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2897
2898#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2899#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2900#: ../src/aven.cc:230
2901#: n:405
2902#, c-format
2903msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
2907#: ../src/diffpos.c:159
2908#: n:500
2909#, c-format
2910msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
2914#: ../src/diffpos.c:196
2915#: n:501
2916#, c-format
2917msgid "Added: %s"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: for diffpos:
2921#: ../src/diffpos.c:219
2922#: n:502
2923#, c-format
2924msgid "Deleted: %s"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2928#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2929#. the 3d file
2930#: ../src/extend.c:262
2931#: ../src/extend.c:280
2932#: ../src/extend.c:325
2933#: ../src/extend.c:367
2934#: ../src/extend.c:409
2935#: n:510
2936#, c-format
2937msgid "Failed to find station %s"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2941#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2942#. 3d file
2943#: ../src/extend.c:306
2944#: ../src/extend.c:348
2945#: ../src/extend.c:390
2946#: ../src/extend.c:432
2947#: n:511
2948#, c-format
2949msgid "Failed to find leg %s → %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2953#: ../src/extend.c:253
2954#: n:512
2955#, c-format
2956msgid "Starting from station %s"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:273
2961#: n:513
2962#, c-format
2963msgid "Extending to the left from station %s"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#: ../src/extend.c:318
2968#: n:514
2969#, c-format
2970msgid "Extending to the right from station %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
2974#: ../src/extend.c:293
2975#: n:515
2976#, c-format
2977msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:338
2982#: n:516
2983#, c-format
2984msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:402
2989#: n:517
2990#, c-format
2991msgid "Breaking survey loop at station %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:422
2996#: n:518
2997#, c-format
2998msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:360
3003#: n:519
3004#, c-format
3005msgid "Swapping extend direction from station %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:380
3010#: n:520
3011#, c-format
3012msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#: ../src/extend.c:550
3017#: n:521
3018#, c-format
3019msgid "Applying specfile: “%s”"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
3023#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3024#: ../src/extend.c:613
3025#: n:522
3026#, c-format
3027msgid "Writing %s…"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/findentrances.cc:100
3031#: ../src/gpx.cc:70
3032#: ../src/kml.cc:69
3033#: n:287
3034#, c-format
3035msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/findentrances.cc:103
3039#: ../src/gpx.cc:75
3040#: ../src/kml.cc:74
3041#: n:288
3042#, c-format
3043msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/findentrances.cc:158
3047#: n:388
3048msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3052#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3053#. what the input datum is.
3054#: ../src/findentrances.cc:149
3055#: n:389
3056msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3060#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3061#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3062#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3063#: ../src/printwx.cc:531
3064#: n:440
3065msgid "Coordinate projection"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/readval.c:336
3069#: n:392
3070msgid "Separator in survey name"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/readval.c:124
3074#: ../src/readval.c:139
3075#: ../src/readval.c:156
3076#: n:3
3077msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/dump3d.c:52
3081#: n:396
3082msgid "show survey date information (if present)"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/mainfrm.cc:863
3086#: n:406
3087msgid "Spla&y Legs"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/mainfrm.cc:860
3091#: n:407
3092msgid "&Hide"
3093msgstr "&Скриване"
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:861
3096#: n:408
3097msgid "&Fade"
3098msgstr "&Избледняване"
3099
3100#: ../src/mainfrm.cc:862
3101#: n:409
3102msgid "&Show"
3103msgstr "&Показване"
3104
3105#: ../src/printwx.cc:364
3106#: n:410
3107msgid "Export format"
3108msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.