source: git/lib/bg.po @ 938d05e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 938d05e was 938d05e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 79.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:1005
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:998
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:77
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr ""
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2298
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:467
100#: ../src/cavernlog.cc:662
101#: ../src/message.c:1234
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "внимание"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:661
109#: ../src/message.c:1238
110#: ../src/survexport.cc:455
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "грешка"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:667
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1653
145#: ../src/datain.c:1688
146#: ../src/datain.c:2037
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1879
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2428
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:442
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1194
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1832
190#: ../src/datain.c:1953
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:431
209#: ../src/cavernlog.cc:476
210#: ../src/mainfrm.cc:1586
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:872
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Грешка при четене на файл"
229
230#: ../src/message.c:1254
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1760
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1164
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:761
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:859
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1119
275#: ../src/commands.c:1121
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2215
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2221
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1078
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:485
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:389
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:400
352#: n:479
353#, c-format
354msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2049
358#: ../src/commands.c:2125
359#: n:434
360msgid "Unknown coordinate system"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2147
364#: ../src/commands.c:2175
365#: n:443
366#, c-format
367msgid "Invalid coordinate system: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:2133
371#: ../src/commands.c:2154
372#: n:435
373msgid "Coordinate system unsuitable for output"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:893
377#: ../src/commands.c:1710
378#: n:436
379#, c-format
380msgid "Failed to convert coordinates: %s"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:896
384#: n:437
385msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:898
389#: n:438
390msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:852
394#: n:439
395msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:1696
399#: n:301
400msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:1688
404#: n:309
405msgid "Expected number or “AUTO”"
406msgstr ""
407
408#: ../src/datain.c:1005
409#: n:304
410msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
414#. END command does, e.g.:
415#.
416#. *begin
417#. 1 2 10.00 178 -01
418#. *end entrance      <--[Message given here]
419#: ../src/commands.c:791
420#: n:36
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
422msgstr ""
423
424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
426#: ../src/commands.c:413
427#: n:37
428#, c-format
429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:477
433#: n:39
434#, c-format
435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
440#: ../src/commands.c:1661
441#: n:40
442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
447#: ../src/commands.c:1669
448#: n:391
449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:1778
453#: n:41
454#, c-format
455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:522
459#: n:42
460#, c-format
461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr ""
463
464#: ../src/extend.c:700
465#: ../src/netskel.c:93
466#: n:43
467msgid "No survey data"
468msgstr ""
469
470#: ../src/filename.c:52
471#: ../src/img_hosted.c:39
472#: n:44
473#, c-format
474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
481#: n:45
482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr ""
484
485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
487#: n:46
488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr ""
490
491#: ../src/cavern.c:287
492#: ../src/filename.c:55
493#: ../src/gfxcore.cc:4201
494#: ../src/img_hosted.c:35
495#: n:47
496#, c-format
497msgid "Failed to open output file “%s”"
498msgstr ""
499
500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
504#: n:48
505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
512#: ../src/netbits.c:339
513#: n:50
514#, c-format
515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
522#: ../src/datain.c:1085
523#: ../src/datain.c:1098
524#: n:51
525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr ""
528
529#: ../src/netbits.c:457
530#: n:52
531#, c-format
532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
540#: ../src/netbits.c:468
541#: n:53
542#, c-format
543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
547#: ../src/commands.c:862
548#: n:54
549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
555#: n:55
556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr ""
558
559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
561#: ../src/commands.c:871
562#: n:441
563#, c-format
564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr ""
566
567#: ../src/commands.c:1932
568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
580#: ../src/commands.c:2442
581#: n:57
582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
586#: ../src/readval.c:539
587#: n:76
588#, c-format
589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
592#: ../src/readval.c:544
593#: n:58
594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
601#: n:59
602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr ""
604
605#: ../src/datain.c:1660
606#: n:60
607msgid "Negative tape reading"
608msgstr ""
609
610#: ../src/commands.c:857
611#: n:61
612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
620#: ../src/datain.c:1349
621#: n:62
622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
629#: ../src/commands.c:1351
630#: n:63
631#, c-format
632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
636#: ../src/commands.c:1532
637#: n:64
638#, c-format
639msgid "Too few readings for data style “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
643#: ../src/commands.c:1312
644#: n:65
645#, c-format
646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
658#: ../src/commands.c:1173
659#: n:66
660#, c-format
661msgid "Station “%s” already exported"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
666#: ../src/commands.c:1376
667#: n:67
668#, c-format
669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr ""
671
672#: ../src/commands.c:1038
673#: n:68
674#, c-format
675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr ""
677
678#: ../src/readval.c:489
679#: n:69
680msgid "Missing \""
681msgstr "Липсва \""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
684#: ../src/listpos.c:122
685#: n:70
686#, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
692#: ../src/netartic.c:405
693#: n:71
694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr ""
696
697#: ../src/netskel.c:138
698#: n:72
699#, c-format
700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
704#: ../src/netskel.c:961
705#: n:73
706#, c-format
707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:123
711#: n:74
712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr ""
714
715#: ../src/matrix.c:134
716#: n:75
717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
726#: ../src/commands.c:1440
727#: n:77
728#, c-format
729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr ""
731
732#: ../src/matrix.c:132
733#: n:78
734msgid "Solving one equation"
735msgstr ""
736
737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
740#: n:79
741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
746#: n:80
747msgid "Date is in the future!"
748msgstr ""
749
750#: ../src/commands.c:2366
751#: n:81
752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
758#: ../src/netskel.c:1049
759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
767#: ../src/datain.c:1148
768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
774#: ../src/datain.c:1173
775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:555
780#: n:86
781msgid "Invalid month"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
785#: ../src/readval.c:566
786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr ""
789
790#: ../src/cavern.c:236
791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr ""
795
796#: ../src/readval.c:203
797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
799msgstr ""
800
801#: ../src/datain.c:504
802#: ../src/extend.c:685
803#: ../src/img_hosted.c:30
804#: ../src/mainfrm.cc:412
805#: ../src/sorterr.c:146
806#: n:24
807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr ""
810
811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:451
813#: n:402
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
816msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
825#: ../src/readval.c:92
826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr ""
829
830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1037
842#: n:98
843#, c-format
844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
849#: ../src/datain.c:1225
850#: n:99
851#, c-format
852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr ""
854
855#: ../src/commands.c:1323
856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
863#: ../src/img_hosted.c:38
864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
872#: ../src/img.c:43
873#: ../src/model.cc:393
874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
880#: ../src/model.cc:386
881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
883msgstr ""
884
885#: ../src/img_hosted.c:40
886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr ""
890
891#: ../src/cavernlog.cc:837
892#: ../src/filename.c:79
893#: ../src/img_hosted.c:41
894#: ../src/mainfrm.cc:374
895#: ../src/mainfrm.cc:1511
896#: n:110
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Грешка при запис във файл"
905
906#: ../src/cavern.c:377
907#: n:113
908#, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr ""
911
912#: ../src/img_hosted.c:42
913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printing.cc:1145
919#: n:115
920msgid "North"
921msgstr "Север"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
924#: ../src/printing.cc:1170
925#: n:116
926msgid "Elevation on"
927msgstr ""
928
929#: ../src/printing.cc:451
930#: n:117
931msgid "P&lan view"
932msgstr "&План"
933
934#: ../src/printing.cc:453
935#: n:285
936msgid "&Elevation"
937msgstr "Про&фил"
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:921
948#: ../src/gfxcore.cc:2157
949#: ../src/mainfrm.cc:162
950#: n:118
951msgid "Elevation"
952msgstr "Профил"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:821
961#: ../src/gfxcore.cc:2151
962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "План"
965
966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:835
973#: ../src/gfxcore.cc:2154
974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cavern.c:341
979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
981msgstr ""
982
983#: ../src/readval.c:508
984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cmdline.c:212
989#: n:122
990msgid "too few arguments"
991msgstr "недостатъчно аргументи"
992
993#: ../src/cmdline.c:219
994#: n:123
995msgid "too many arguments"
996msgstr "твърде много аргументи"
997
998#: ../src/cmdline.c:178
999#: ../src/cmdline.c:181
1000#: ../src/cmdline.c:185
1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "ФАЙЛ"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1012#: ../src/netskel.c:180
1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:239
1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#: ../src/netskel.c:437
1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:782
1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/datain.c:1642
1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:443
1066#: n:132
1067#, c-format
1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:446
1072#: n:133
1073#, c-format
1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:449
1078#: n:134
1079#, c-format
1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1084#: ../src/cavern.c:456
1085#: n:135
1086#, c-format
1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1091#: ../src/cavern.c:459
1092#: n:136
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1098#: ../src/cavern.c:462
1099#: n:137
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1103
1104#: ../src/cavern.c:428
1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:430
1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:363
1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:366
1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:368
1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/cavern.c:371
1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:747
1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/netskel.c:750
1145#: n:146
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Грешка %6.2f%%"
1149
1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
1155#: ../src/netskel.c:757
1156#: n:147
1157#, fuzzy
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr "Грешка    N/A"
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr "ОПЦИЯ"
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr "Мащаб"
1186
1187#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1188#: ../src/survexport.cc:128
1189#: n:217
1190msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/cmdline.c:194
1194#: n:157
1195#, c-format
1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1200#: ../src/printing.cc:1915
1201#: n:232
1202#, c-format
1203msgid "%d/%d"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1207#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1208#.
1209#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1210#. "2015-06-09 12:40:44").
1211#: ../src/printing.cc:1956
1212#: n:167
1213#, c-format
1214msgid "Processed: %s"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1219#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1220#.
1221#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1222#: ../src/printing.cc:1870
1223#: n:233
1224#, c-format
1225msgid "↑%s 1:%.0f"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1229#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1230#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1231#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1232#.
1233#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1234#: ../src/printing.cc:1881
1235#: n:235
1236#, c-format
1237msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1241#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1242#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1243#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1244#. tilted at, and %.0f with the scale.
1245#.
1246#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1247#: ../src/printing.cc:1894
1248#: n:236
1249#, c-format
1250msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1251msgstr ""
1252
1253#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1254#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1255#. %.0f with the scale.
1256#.
1257#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1258#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1259#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1260#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1261#. printout.
1262#: ../src/printing.cc:1910
1263#: n:244
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "Extended 1:%.0f"
1266msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1269#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1270#: ../src/printing.cc:1151
1271#: n:168
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "Plan view, %s up page"
1274msgstr "План, %s up page"
1275
1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1277#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1278#. we’re looking.
1279#: ../src/printing.cc:1183
1280#: n:169
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "Elevation facing %s"
1283msgstr "Профил Азимут %s"
1284
1285#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1286#: ../src/survexport.cc:134
1287#: n:462
1288msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1292#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1293#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1294#. looking.
1295#: ../src/printing.cc:1190
1296#: n:284
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1299msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1300
1301#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1302#: ../src/survexport.cc:136
1303#: n:463
1304msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1308#: ../src/printing.cc:1199
1309#: n:191
1310msgid "Extended elevation"
1311msgstr "Разгънат вертикален план"
1312
1313#: ../src/cavern.c:414
1314#: n:172
1315msgid "Survey contains 1 survey station,"
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/cavern.c:416
1319#: n:173
1320#, c-format
1321msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../src/cavern.c:420
1325#: n:174
1326msgid " joined by 1 leg."
1327msgstr ""
1328
1329#: ../src/cavern.c:422
1330#: n:175
1331#, c-format
1332msgid " joined by %ld legs."
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1336#: ../src/listpos.c:185
1337#: n:176
1338msgid "node"
1339msgstr "възел"
1340
1341#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1342#: ../src/listpos.c:187
1343#: n:177
1344msgid "nodes"
1345msgstr "възела"
1346
1347#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1348#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1349#. This message is only used if there are more than 1.
1350#: ../src/cavern.c:439
1351#: n:178
1352#, c-format
1353msgid "Survey has %ld connected components."
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1357#. allows the user to save the log to a file.
1358#: ../src/cavernlog.cc:769
1359#: n:446
1360msgid "&Save Log"
1361msgstr "&Съхрани дневника"
1362
1363#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1364#. causes the survey data to be reprocessed.
1365#: ../src/cavernlog.cc:779
1366#: ../src/cavernlog.cc:784
1367#: n:184
1368#, fuzzy
1369msgid "&Reprocess"
1370msgstr "&Възстановяване"
1371
1372#: ../src/cmdline.c:242
1373#: ../src/cmdline.c:261
1374#: n:185
1375#, c-format
1376msgid "numeric argument “%s” out of range"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../src/cmdline.c:244
1380#: n:186
1381#, c-format
1382msgid "argument “%s” not an integer"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../src/cmdline.c:263
1386#: n:187
1387#, c-format
1388msgid "argument “%s” not a number"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/commands.c:1052
1392#: n:188
1393msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../src/commands.c:1054
1397#: n:189
1398msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../src/datain.c:757
1402#: n:103
1403msgid "Expecting “F” or “M”"
1404msgstr ""
1405
1406#: ../src/listpos.c:82
1407#: n:190
1408#, c-format
1409msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/commands.c:759
1413#: n:192
1414msgid "No matching BEGIN"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1418#. same <survey> if it’s given at all
1419#: ../src/commands.c:795
1420#: n:193
1421msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1425#. END command omits it, e.g.:
1426#.
1427#. *begin entrance
1428#. 1 2 10.00 178 -01
1429#. *end     <--[Message given here]
1430#: ../src/commands.c:805
1431#: n:194
1432msgid "Survey name omitted from END"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1436#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1437#: ../src/pos.cc:102
1438#: n:195
1439msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1440msgstr "( изток,   север,    височина )"
1441
1442#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1443#: ../src/aboutdlg.cc:174
1444#: n:196
1445#, c-format
1446msgid "Display Depth: %d bpp"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1450#: ../src/aboutdlg.cc:176
1451#: n:197
1452msgid " (colour)"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../src/readval.c:531
1456#: ../src/readval.c:552
1457#: ../src/readval.c:562
1458#: n:198
1459#, c-format
1460msgid "Expecting date, found “%s”"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1464#.
1465#. "this" has been added to English translation
1466#: ../src/aven.cc:70
1467#: ../src/diffpos.c:57
1468#: ../src/dump3d.c:49
1469#: ../src/extend.c:480
1470#: ../src/survexport.cc:126
1471#: n:199
1472msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1476#: ../src/aven.cc:72
1477#: n:119
1478msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1482#: ../src/cavern.c:121
1483#: n:162
1484msgid "set location for output files"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1488#: ../src/cavern.c:123
1489#: n:163
1490msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1494#: ../src/cavern.c:125
1495#: n:164
1496msgid "do not create .err file"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1500#: ../src/cavern.c:127
1501#: n:165
1502msgid "turn warnings into errors"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1506#: ../src/cavern.c:129
1507#: n:170
1508msgid "log output to .log file"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1512#: ../src/cavern.c:131
1513#: n:171
1514msgid "specify the 3d file format version to output"
1515msgstr ""
1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1518#: ../src/extend.c:482
1519#: n:90
1520msgid ".espec file to control extending"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1524#: ../src/extend.c:484
1525#: n:91
1526msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1530#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1531#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1532#. every "2 feet").
1533#: ../src/commands.c:1583
1534#: n:200
1535msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../src/model.cc:403
1539#: n:202
1540#, c-format
1541msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1545#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1546#. direction the viewer is "facing" in.
1547#.
1548#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1549#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1550#. make room. */
1551#: ../src/gfxcore.cc:807
1552#: ../src/gfxcore.cc:2138
1553#: n:203
1554msgid "Facing"
1555msgstr "Азимут"
1556
1557#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1558#: ../src/aboutdlg.cc:62
1559#: n:205
1560#, c-format
1561msgid "About %s"
1562msgstr "За %s"
1563
1564#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1565#. grid of height values).
1566#: ../src/mainfrm.cc:1466
1567#: n:451
1568msgid "Select a terrain file to view"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../src/mainfrm.cc:1460
1572#: n:452
1573msgid "Terrain files"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1577#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1578#. contain any data inside that circle.
1579#: ../src/gfxcore.cc:3164
1580#: n:161
1581msgid "No terrain data near area of survey"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1585#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1586#. language would use.
1587#.
1588#. File->Open dialog:
1589#: ../src/mainfrm.cc:1437
1590#: n:206
1591msgid "Select a survey file to view"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1595#. file extension, so neither should be translated.
1596#: ../src/mainfrm.cc:1414
1597#: ../src/mainfrm.cc:1565
1598#: n:207
1599msgid "Survex 3d files"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:1429
1603#: ../src/mainfrm.cc:1461
1604#: ../src/mainfrm.cc:1982
1605#: ../src/printing.cc:627
1606#: n:208
1607msgid "All files"
1608msgstr "Всички файлове"
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1611#. list of questions - it should be translated to the
1612#. terminology that cavers using the language would use.
1613#: ../src/mainfrm.cc:1411
1614#: n:229
1615#, fuzzy
1616msgid "All survey files"
1617msgstr "Всички поддържани файлове"
1618
1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
1621#: ../src/mainfrm.cc:1417
1622#: n:329
1623msgid "Survex svx files"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1627#. surveying package, so should not be translated
1628#: ../src/mainfrm.cc:1425
1629#: n:330
1630msgid "Compass DAT and MAK files"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../src/export.cc:72
1634#: n:101
1635msgid "CSV files"
1636msgstr "CSV файл"
1637
1638#: ../src/export.cc:75
1639#: n:411
1640msgid "DXF files"
1641msgstr "DXF файл"
1642
1643#: ../src/export.cc:78
1644#: n:412
1645msgid "EPS files"
1646msgstr "EPS файл"
1647
1648#: ../src/export.cc:81
1649#: n:413
1650msgid "GPX files"
1651msgstr "GPX файл"
1652
1653#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1654#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1655#. mechanism.
1656#: ../src/export.cc:87
1657#: n:414
1658msgid "HPGL for plotters"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../src/export.cc:93
1662#: n:444
1663msgid "KML files"
1664msgstr "KML файл"
1665
1666#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1667#. so should not be translated:
1668#. http://www.fountainware.com/compass/
1669#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1670#: ../src/export.cc:100
1671#: n:415
1672msgid "Compass PLT for use with Carto"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1676#. translated: http://www.skencil.org/
1677#: ../src/export.cc:105
1678#: n:416
1679msgid "Skencil files"
1680msgstr "Skencil файл"
1681
1682#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1683#. file extension, so neither should be translated.
1684#: ../src/export.cc:110
1685#: n:166
1686msgid "Survex pos files"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../src/export.cc:113
1690#: n:417
1691msgid "SVG files"
1692msgstr "SVG файл"
1693
1694#: ../src/export.cc:90
1695#: n:445
1696msgid "JSON files"
1697msgstr "JSON файл"
1698
1699#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1700#: ../src/cavernlog.cc:827
1701#: n:447
1702msgid "Log files"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1706#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1707#. language would use.
1708#.
1709#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1710#: ../src/aboutdlg.cc:90
1711#: n:209
1712msgid "Survey visualisation tool"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1716#. some languages here:
1717#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1718#: ../src/aboutdlg.cc:104
1719#: n:219
1720msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1724#: ../src/diffpos.c:265
1725#: n:218
1726msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1730#: ../src/diffpos.c:267
1731#: n:255
1732#, c-format
1733msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1737#: ../src/extend.c:553
1738#: n:267
1739msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1743#: ../src/sorterr.c:127
1744#: n:268
1745msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1749#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1750#. language would use.
1751#.
1752#. Part of aven --help
1753#: ../src/aven.cc:169
1754#: ../src/aven.cc:208
1755#: n:269
1756msgid "[SURVEY_FILE]"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1760#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1761#: ../src/gfxcore.cc:1180
1762#: n:221
1763msgid "Undated"
1764msgstr "Обновено"
1765
1766#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1767#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1768#. this fairly short.
1769#: ../src/gfxcore.cc:1205
1770#: n:290
1771msgid "Not in loop"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: error from:
1775#.
1776#. *data normal newline from to tape compass clino
1777#: ../src/commands.c:1424
1778#: n:222
1779msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: error from:
1783#.
1784#. *data normal from to tape compass clino newline
1785#: ../src/commands.c:1465
1786#: n:223
1787msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1791#.
1792#. *data normal station tape compass clino
1793#.
1794#. ("station" signifies interleaved data).
1795#: ../src/commands.c:1488
1796#: n:224
1797msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1798msgstr ""
1799
1800#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1801#.
1802#. *data diving station newline depth tape compass
1803#.
1804#. ("depth" needs to occur before "newline").
1805#: ../src/commands.c:1364
1806#: n:225
1807#, c-format
1808msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: e.g.
1812#.
1813#. *data normal from to tape newline compass clino
1814#: ../src/commands.c:1415
1815#: n:226
1816msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: e.g.
1820#.
1821#. *calibrate tape compass 1 1
1822#: ../src/commands.c:1626
1823#: n:227
1824msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/commands.c:697
1828#: n:397
1829msgid "Bad *alias command"
1830msgstr ""
1831
1832#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1833#. currently)
1834#: ../src/log.cc:32
1835#: n:228
1836#, c-format
1837msgid "%s Error Log"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1841#. dialog
1842#: ../src/printing.cc:569
1843#: n:230
1844msgid "&Export..."
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1848#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1849#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1850#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1851#: ../src/mainfrm.cc:824
1852#: n:231
1853#, fuzzy
1854msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1855msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1856
1857#: ../src/mainfrm.cc:826
1858#: n:234
1859msgid "&Reverse Direction"
1860msgstr "&Обръщане на посока"
1861
1862#. TRANSLATORS: View *looking* North
1863#: ../src/gfxcore.cc:4361
1864#: ../src/mainfrm.cc:829
1865#: n:240
1866msgid "View &North"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* East
1870#: ../src/gfxcore.cc:4363
1871#: ../src/mainfrm.cc:830
1872#: n:241
1873msgid "View &East"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: View *looking* South
1877#: ../src/gfxcore.cc:4365
1878#: ../src/mainfrm.cc:831
1879#: n:242
1880msgid "View &South"
1881msgstr ""
1882
1883#. TRANSLATORS: View *looking* West
1884#: ../src/gfxcore.cc:4367
1885#: ../src/mainfrm.cc:832
1886#: n:243
1887msgid "View &West"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/gfxcore.cc:4387
1891#: ../src/mainfrm.cc:834
1892#: n:248
1893msgid "&Plan View"
1894msgstr "&План"
1895
1896#: ../src/gfxcore.cc:4388
1897#: ../src/mainfrm.cc:835
1898#: n:249
1899msgid "Ele&vation"
1900msgstr "Про&фил"
1901
1902#: ../src/mainfrm.cc:837
1903#: n:254
1904msgid "Restore De&fault View"
1905msgstr "&Стандартен изглед"
1906
1907#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1908#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1909#. the "what to print/export" dialog.
1910#: ../src/printing.cc:356
1911#: n:283
1912msgid "View"
1913msgstr "Изглед"
1914
1915#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1916#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1917#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1918#. mind!
1919#: ../src/printing.cc:361
1920#: n:256
1921msgid "Elements"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/printing.cc:366
1925#: n:410
1926msgid "Export format"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/printing.cc:424
1930#: ../src/printing.cc:807
1931#: n:257
1932#, c-format
1933msgid "%d pages (%dx%d)"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1937#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1938#. the plot on a single page", but we need something shorter
1939#: ../src/printing.cc:396
1940#: n:258
1941msgid "One page"
1942msgstr "Една страница"
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:158
1945#: ../src/printing.cc:431
1946#: n:259
1947msgid "Bearing"
1948msgstr "Азимут"
1949
1950#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1951#: ../src/survexport.cc:130
1952#: n:460
1953msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/pos.cc:93
1957#: n:100
1958msgid "Station Name"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/printing.cc:479
1962#: n:260
1963msgid "Station Names"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/survexport.cc:141
1967#: n:475
1968msgid "station labels"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/printing.cc:475
1972#: n:261
1973msgid "Crosses"
1974msgstr "Кръстчета"
1975
1976#: ../src/survexport.cc:140
1977#: n:474
1978#, fuzzy
1979msgid "station markers"
1980msgstr "кръстчета"
1981
1982#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1983#. "survey stations".
1984#: ../src/printing.cc:461
1985#: n:262
1986msgid "Underground Survey Legs"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/survexport.cc:137
1990#: n:476
1991msgid "underground survey legs"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/printing.cc:495
1995#: n:393
1996msgid "Cross-sections"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/survexport.cc:145
2000#: n:469
2001msgid "cross-sections"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/printing.cc:500
2005#: n:394
2006msgid "Walls"
2007msgstr "Стени"
2008
2009#: ../src/survexport.cc:146
2010#: n:470
2011msgid "walls"
2012msgstr "стени"
2013
2014#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2015#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2016#. containing polygons for the inside of cave passages).
2017#: ../src/printing.cc:507
2018#: n:395
2019msgid "Passages"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:147
2023#: n:471
2024msgid "passages"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printing.cc:511
2028#: n:421
2029msgid "Origin in centre"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/survexport.cc:148
2033#: n:472
2034msgid "origin in centre"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/printing.cc:515
2038#: n:422
2039msgid "Full coordinates"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/survexport.cc:149
2043#: n:473
2044msgid "full coordinates"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/printing.cc:519
2048#: n:477
2049msgid "Clamp to ground"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/survexport.cc:150
2053#: n:478
2054msgid "clamp to ground"
2055msgstr ""
2056
2057#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2058#: ../src/printing.cc:441
2059#: n:263
2060#, fuzzy
2061msgid "Tilt angle"
2062msgstr "Наклон"
2063
2064#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2065#: ../src/survexport.cc:132
2066#: n:461
2067msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2071#. around each page
2072#: ../src/printing.cc:527
2073#: n:264
2074msgid "Page Borders"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2078#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2079#. angles, etc
2080#: ../src/printing.cc:538
2081#: n:265
2082msgid "Legend"
2083msgstr "Легенда"
2084
2085#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2086#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2087#: ../src/printing.cc:533
2088#: n:266
2089msgid "Blank Pages"
2090msgstr ""
2091
2092#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2093#: ../src/mainfrm.cc:854
2094#: n:270
2095msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2096msgstr ""
2097
2098#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2099#: ../src/mainfrm.cc:856
2100#: n:346
2101msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2105#: ../src/mainfrm.cc:858
2106#: n:449
2107msgid "Terr&ain"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:859
2111#: n:271
2112msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2113msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:860
2116#: n:297
2117msgid "&Grid\tCtrl+G"
2118msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:861
2121#: n:318
2122msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2123msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2124
2125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2126#. "survey stations".
2127#: ../src/mainfrm.cc:865
2128#: n:272
2129msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2130msgstr ""
2131
2132#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2133#. "survey stations".
2134#: ../src/mainfrm.cc:868
2135#: n:291
2136msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/survexport.cc:138
2140#: n:464
2141msgid "surface survey legs"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:893
2145#: n:273
2146msgid "&Overlapping Names"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:906
2150#: n:450
2151msgid "Co&lour by"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:909
2155#: n:294
2156msgid "Highlight &Entrances"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:910
2160#: n:295
2161msgid "Highlight &Fixed Points"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:911
2165#: n:296
2166msgid "Highlight E&xported Points"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/printing.cc:483
2170#: n:418
2171msgid "Entrances"
2172msgstr "Входове"
2173
2174#: ../src/survexport.cc:142
2175#: n:466
2176msgid "entrances"
2177msgstr "входове"
2178
2179#: ../src/printing.cc:487
2180#: n:419
2181msgid "Fixed Points"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/survexport.cc:143
2185#: n:467
2186msgid "fixed points"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/printing.cc:491
2190#: n:420
2191msgid "Exported Stations"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/survexport.cc:144
2195#: n:468
2196msgid "exported stations"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/mainfrm.cc:920
2200#: n:237
2201msgid "&Perspective"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/mainfrm.cc:922
2205#: n:238
2206msgid "Textured &Walls"
2207msgstr ""
2208
2209#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2210#. using that term instead if it gives a better translation which most
2211#. users will understand.
2212#: ../src/mainfrm.cc:926
2213#: n:239
2214msgid "Fade Distant Ob&jects"
2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2218#. "survey stations".
2219#: ../src/mainfrm.cc:929
2220#: n:298
2221msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:935
2225#: ../src/mainfrm.cc:942
2226#: n:356
2227msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2228msgstr "&Цял екран\tF11"
2229
2230#: ../src/gfxcore.cc:4431
2231#: ../src/mainfrm.cc:896
2232#: n:292
2233msgid "Colour by &Depth"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/gfxcore.cc:4432
2237#: ../src/mainfrm.cc:897
2238#: n:293
2239msgid "Colour by D&ate"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/gfxcore.cc:4433
2243#: ../src/mainfrm.cc:898
2244#: n:289
2245msgid "Colour by &Error"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/gfxcore.cc:4434
2249#: ../src/mainfrm.cc:899
2250#: n:480
2251msgid "Colour by &Horizontal Error"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/gfxcore.cc:4435
2255#: ../src/mainfrm.cc:900
2256#: n:481
2257msgid "Colour by &Vertical Error"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/gfxcore.cc:4436
2261#: ../src/mainfrm.cc:901
2262#: n:85
2263msgid "Colour by &Gradient"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/gfxcore.cc:4437
2267#: ../src/mainfrm.cc:902
2268#: n:82
2269msgid "Colour by &Length"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/gfxcore.cc:4438
2273#: ../src/mainfrm.cc:903
2274#: n:448
2275msgid "Colour by &Survey"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/gfxcore.cc:4439
2279#: ../src/mainfrm.cc:904
2280#: n:482
2281msgid "Colour by St&yle"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:970
2285#: n:274
2286msgid "&Compass"
2287msgstr "&Компас"
2288
2289#: ../src/mainfrm.cc:971
2290#: n:275
2291msgid "C&linometer"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2295#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2296#: ../src/mainfrm.cc:974
2297#: n:276
2298msgid "Colour &Key"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/mainfrm.cc:975
2302#: n:277
2303msgid "&Scale Bar"
2304msgstr "Лента за &мащаб"
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:951
2307#: n:280
2308msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2312#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2313#. translating.
2314#: ../src/mainfrm.cc:918
2315#: ../src/mainfrm.cc:960
2316#: ../src/mainfrm.cc:966
2317#: n:281
2318msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:976
2322#: n:299
2323msgid "&Indicators"
2324msgstr "&Индикатори"
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:712
2327#: n:300
2328#, c-format
2329msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/z_getopt.c:762
2333#: n:302
2334#, c-format
2335msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/z_getopt.c:749
2339#: n:303
2340#, c-format
2341msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/z_getopt.c:810
2345#: n:305
2346#, c-format
2347msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2348msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2349
2350#: ../src/z_getopt.c:1182
2351#: n:306
2352#, c-format
2353msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2354msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2355
2356#: ../src/z_getopt.c:851
2357#: n:307
2358#, c-format
2359msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2360msgstr ""
2361
2362#: ../src/z_getopt.c:862
2363#: n:308
2364#, c-format
2365msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/z_getopt.c:923
2369#: n:310
2370#, c-format
2371msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2372msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:840
2375#: n:311
2376msgid "&New Presentation"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:841
2380#: n:312
2381msgid "&Open Presentation..."
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/mainfrm.cc:842
2385#: n:313
2386msgid "&Save Presentation"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/mainfrm.cc:843
2390#: n:314
2391msgid "Sa&ve Presentation As..."
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2395#: ../src/mainfrm.cc:846
2396#: n:315
2397msgid "&Mark"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2401#: ../src/mainfrm.cc:848
2402#: n:316
2403msgid "Pla&y"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:849
2407#: n:317
2408msgid "&Export as Movie..."
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:2059
2412#: n:331
2413msgid "Export Movie"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/cavernlog.cc:830
2417#: ../src/mainfrm.cc:365
2418#: ../src/mainfrm.cc:1568
2419#: n:319
2420msgid "Select an output filename"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/mainfrm.cc:362
2424#: ../src/mainfrm.cc:1981
2425#: n:320
2426msgid "Aven presentations"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2430#: ../src/mainfrm.cc:1497
2431#: n:321
2432msgid "Save Screenshot"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:1976
2436#: ../src/mainfrm.cc:1979
2437#: n:322
2438msgid "Select a presentation to open"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:436
2442#: n:323
2443#, c-format
2444msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2448#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2449#: ../src/mainfrm.cc:1421
2450#: n:324
2451msgid "Compass PLT files"
2452msgstr "Compass PLT файлове"
2453
2454#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2455#. package, so don’t translate it.
2456#: ../src/mainfrm.cc:1428
2457#: n:325
2458msgid "CMAP XYZ files"
2459msgstr "CMAP XYZ файлове"
2460
2461#. TRANSLATORS: title of message box
2462#: ../src/mainfrm.cc:1604
2463#: ../src/mainfrm.cc:1954
2464#: ../src/mainfrm.cc:1970
2465#: n:326
2466msgid "Modified Presentation"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: and the question in that box
2470#: ../src/mainfrm.cc:1602
2471#: ../src/mainfrm.cc:1953
2472#: ../src/mainfrm.cc:1969
2473#: n:327
2474msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/mainfrm.cc:2293
2478#: ../src/mainfrm.cc:2304
2479#: n:328
2480msgid "No matches were found."
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2484#: ../src/mainfrm.cc:1067
2485#: n:332
2486msgid "Find"
2487msgstr "Търсене"
2488
2489#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2490#: ../src/mainfrm.cc:1069
2491#: ../src/mainfrm.cc:2336
2492#: n:333
2493msgid "Hide"
2494msgstr "Скрий"
2495
2496#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2497#: ../src/mainfrm.cc:2297
2498#: n:334
2499#, c-format
2500msgid "Hide %d found stations"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/mainfrm.cc:246
2504#: ../src/mainfrm.cc:1691
2505#: ../src/mainfrm.cc:1767
2506#: ../src/mainfrm.cc:1819
2507#: ../src/pos.cc:92
2508#: n:335
2509msgid "Altitude"
2510msgstr "Надморска височина"
2511
2512#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2513#. window
2514#: ../src/mainfrm.cc:722
2515#: n:336
2516msgid "You may only view one 3d file at a time."
2517msgstr ""
2518
2519#: ../src/mainfrm.cc:977
2520#: n:337
2521msgid "&Side Panel"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2525#. Easting)
2526#: ../src/mainfrm.cc:1689
2527#: ../src/mainfrm.cc:1711
2528#: ../src/mainfrm.cc:1713
2529#: ../src/mainfrm.cc:1818
2530#: n:338
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "%.2f E, %.2f N"
2533msgstr "%.2f и, %.2f с"
2534
2535#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2536#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2537#: ../src/mainfrm.cc:1731
2538#: ../src/mainfrm.cc:1776
2539#: ../src/mainfrm.cc:1840
2540#: n:339
2541#, c-format
2542msgid "From %s"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2546#: ../src/mainfrm.cc:1853
2547#: n:340
2548#, c-format
2549msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2553#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2554#. measured by the clino)
2555#: ../src/mainfrm.cc:1893
2556#: n:341
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2559msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2560
2561#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2562#.
2563#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2564#: ../src/gfxcore.cc:4419
2565#: ../src/gfxcore.cc:4446
2566#: ../src/mainfrm.cc:979
2567#: n:342
2568msgid "&Metric"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2572#.
2573#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2574#. circle.
2575#: ../src/gfxcore.cc:4375
2576#: ../src/gfxcore.cc:4396
2577#: ../src/gfxcore.cc:4448
2578#: ../src/mainfrm.cc:980
2579#: n:343
2580msgid "&Degrees"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2584#.
2585#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2586#. degrees = 50 grad).
2587#: ../src/gfxcore.cc:4401
2588#: ../src/mainfrm.cc:981
2589#: n:430
2590msgid "&Percent"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2594#. used e.g.  "5km".
2595#.
2596#. If there should be a space between the number and this, include
2597#. one in the translation.
2598#: ../src/gfxcore.cc:1369
2599#: ../src/printing.cc:1248
2600#: n:423
2601msgid "km"
2602msgstr "км"
2603
2604#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2605#. e.g. "10m".
2606#.
2607#. If there should be a space between the number and this, include
2608#. one in the translation.
2609#: ../src/commands.c:341
2610#: ../src/gfxcore.cc:1150
2611#: ../src/gfxcore.cc:1242
2612#: ../src/gfxcore.cc:1376
2613#: ../src/mainfrm.cc:1680
2614#: ../src/mainfrm.cc:1742
2615#: ../src/mainfrm.cc:1762
2616#: ../src/mainfrm.cc:1811
2617#: ../src/mainfrm.cc:1844
2618#: ../src/printing.cc:1250
2619#: n:424
2620msgid "m"
2621msgstr "м"
2622
2623#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2624#. used e.g.  "50cm".
2625#.
2626#. If there should be a space between the number and this, include
2627#. one in the translation.
2628#: ../src/gfxcore.cc:1384
2629#: ../src/printing.cc:1253
2630#: n:425
2631msgid "cm"
2632msgstr "см"
2633
2634#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2635#. plural), used e.g.  "2 miles".
2636#.
2637#. If there should be a space between the number and this,
2638#. include one in the translation.
2639#: ../src/gfxcore.cc:1397
2640#: n:426
2641msgid " miles"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2645#. singular), used e.g.  "1 mile".
2646#.
2647#. If there should be a space between the number and this,
2648#. include one in the translation.
2649#: ../src/gfxcore.cc:1404
2650#: n:427
2651msgid " mile"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2655#. as "10ft".
2656#.
2657#. If there should be a space between the number and this, include
2658#. one in the translation.
2659#: ../src/commands.c:342
2660#: ../src/gfxcore.cc:1150
2661#: ../src/gfxcore.cc:1242
2662#: ../src/gfxcore.cc:1412
2663#: ../src/mainfrm.cc:1685
2664#: ../src/mainfrm.cc:1745
2665#: ../src/mainfrm.cc:1765
2666#: ../src/mainfrm.cc:1816
2667#: ../src/mainfrm.cc:1849
2668#: n:428
2669msgid "ft"
2670msgstr "футове"
2671
2672#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2673#. e.g. as "6in".
2674#.
2675#. If there should be a space between the number and this, include
2676#. one in the translation.
2677#: ../src/gfxcore.cc:1420
2678#: n:429
2679msgid "in"
2680msgstr " Инча"
2681
2682#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2683#: ../src/gfxcore.cc:4370
2684#: n:387
2685#, fuzzy
2686msgid "&Hide Compass"
2687msgstr "&Скрий Компас"
2688
2689#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2690#: ../src/gfxcore.cc:4391
2691#: n:384
2692msgid "&Hide Clino"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2696#: ../src/gfxcore.cc:4414
2697#: n:385
2698msgid "&Hide scale bar"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2702#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2703#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2704#: ../src/gfxcore.cc:4444
2705#: n:386
2706msgid "&Hide colour key"
2707msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2710#. itself.
2711#: ../src/commands.c:344
2712#: ../src/gfxcore.cc:789
2713#: ../src/gfxcore.cc:879
2714#: ../src/gfxcore.cc:1214
2715#: ../src/mainfrm.cc:1734
2716#: ../src/mainfrm.cc:1857
2717#: ../src/mainfrm.cc:1880
2718#: ../src/printing.cc:88
2719#: n:344
2720msgid "°"
2721msgstr "°"
2722
2723#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2724#. circle).
2725#: ../src/commands.c:345
2726#: ../src/gfxcore.cc:794
2727#: ../src/gfxcore.cc:884
2728#: ../src/gfxcore.cc:1214
2729#: ../src/mainfrm.cc:1737
2730#: ../src/mainfrm.cc:1860
2731#: ../src/mainfrm.cc:1883
2732#: n:345
2733msgid "ᵍ"
2734msgstr "ᵍ"
2735
2736#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2737#. degrees = 50 grad).
2738#: ../src/commands.c:346
2739#: ../src/gfxcore.cc:870
2740#: ../src/gfxcore.cc:888
2741#: ../src/mainfrm.cc:1878
2742#: n:96
2743msgid "%"
2744msgstr "%"
2745
2746#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2747#. vertical angles.
2748#: ../src/gfxcore.cc:864
2749#: ../src/mainfrm.cc:1876
2750#: n:431
2751msgid "∞"
2752msgstr "∞"
2753
2754#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2755#. in Compass bearing)
2756#: ../src/mainfrm.cc:1749
2757#: n:374
2758#, c-format
2759msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2763#: ../src/mainfrm.cc:1782
2764#: n:375
2765#, c-format
2766msgid "%s: V %.2f%s"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2770#. tree hierarchy of survey station names
2771#: ../src/mainfrm.cc:1124
2772#: n:376
2773msgid "Surveys"
2774msgstr ""
2775
2776#: ../src/mainfrm.cc:1125
2777#: n:377
2778msgid "Presentation"
2779msgstr "Презентация"
2780
2781#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2782#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2783#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2784#. survey file with the who survey visible.
2785#: ../src/aventreectrl.cc:362
2786#: n:245
2787msgid "Show all"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2791#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2792#. current survey file with the view restricted to the survey
2793#. clicked upon.
2794#: ../src/aventreectrl.cc:376
2795#: n:246
2796msgid "Hide others"
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/aventreectrl.cc:380
2800#: n:388
2801msgid "Hide si&blings"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:244
2805#: ../src/pos.cc:90
2806#: n:378
2807msgid "Easting"
2808msgstr "изток"
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:245
2811#: ../src/pos.cc:91
2812#: n:379
2813msgid "Northing"
2814msgstr "север"
2815
2816#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2817#. accelerator key.
2818#.
2819#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2820#.
2821#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2822#. c.f. 201, 380, 381.
2823#: ../src/mainfrm.cc:787
2824#: n:220
2825msgid "&Open...\tCtrl+O"
2826msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2827
2828#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2829#. terrain.
2830#: ../src/mainfrm.cc:790
2831#: n:453
2832msgid "Open &Terrain..."
2833msgstr ""
2834
2835#: ../src/mainfrm.cc:791
2836#: n:144
2837msgid "Show &Log"
2838msgstr "Показване на &Дневника"
2839
2840#: ../src/mainfrm.cc:794
2841#: n:380
2842msgid "&Print...\tCtrl+P"
2843msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2844
2845#: ../src/mainfrm.cc:795
2846#: n:381
2847msgid "P&age Setup..."
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2851#: ../src/mainfrm.cc:798
2852#: n:201
2853msgid "&Screenshot..."
2854msgstr "&Снимка на екрана..."
2855
2856#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2857#: ../src/mainfrm.cc:801
2858#: n:247
2859msgid "E&xtended Elevation..."
2860msgstr ""
2861
2862#: ../src/mainfrm.cc:799
2863#: n:382
2864msgid "&Export as..."
2865msgstr ""
2866
2867#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2868#. file.
2869#: ../src/printing.cc:633
2870#: n:401
2871msgid "Export as:"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: Title of the export
2875#. dialog
2876#: ../src/printing.cc:303
2877#: n:383
2878msgid "Export"
2879msgstr "Експорт"
2880
2881#. TRANSLATORS: for about box:
2882#: ../src/aboutdlg.cc:141
2883#: n:390
2884msgid "System Information:"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2888#: ../src/printing.cc:680
2889#: n:398
2890msgid "Print Preview"
2891msgstr "Предпечатен преглед"
2892
2893#. TRANSLATORS: Title of the print
2894#. dialog
2895#: ../src/printing.cc:300
2896#: n:399
2897msgid "Print"
2898msgstr "Принтиране"
2899
2900#: ../src/printing.cc:564
2901#: n:400
2902msgid "&Print..."
2903msgstr "&Принтиране..."
2904
2905#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2906#. "survey stations".
2907#: ../src/printing.cc:467
2908#: n:403
2909msgid "Sur&face Survey Legs"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2913#: ../src/mainfrm.cc:131
2914#: n:404
2915msgid "Edit Waypoint"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2919#. in a presentation.
2920#: ../src/mainfrm.cc:170
2921#: n:278
2922msgid " (unused in perspective view)"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2926#. presentation.
2927#: ../src/mainfrm.cc:177
2928#: n:279
2929msgid "Time: "
2930msgstr "Време: "
2931
2932#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2933#. waypoint in a presentation.
2934#: ../src/mainfrm.cc:181
2935#: n:282
2936#, fuzzy
2937msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2938msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2939
2940#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2941#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2942#: ../src/aven.cc:296
2943#: n:405
2944#, c-format
2945msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2946msgstr ""
2947
2948#: ../src/readval.c:348
2949#: n:392
2950msgid "Separator in survey name"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2954#. anonymous station.
2955#: ../src/labelinfo.h:83
2956#: n:56
2957msgid "anonymous station"
2958msgstr ""
2959
2960#: ../src/readval.c:122
2961#: ../src/readval.c:138
2962#: ../src/readval.c:156
2963#: n:3
2964msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/mainfrm.cc:883
2968#: ../src/printing.cc:471
2969#: n:406
2970msgid "Spla&y Legs"
2971msgstr ""
2972
2973#: ../src/survexport.cc:139
2974#: n:465
2975msgid "splay legs"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../src/mainfrm.cc:890
2979#: n:251
2980msgid "&Duplicate Legs"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2984#. this is selected, such legs are not shown.
2985#: ../src/aventreectrl.cc:378
2986#: ../src/mainfrm.cc:873
2987#: ../src/mainfrm.cc:886
2988#: n:407
2989msgid "&Hide"
2990msgstr "&Скриване"
2991
2992#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2993#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2994#: ../src/mainfrm.cc:879
2995#: ../src/mainfrm.cc:888
2996#: n:408
2997msgid "&Fade"
2998msgstr "&Избледняване"
2999
3000#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3001#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3002#: ../src/mainfrm.cc:876
3003#: ../src/mainfrm.cc:887
3004#: n:250
3005msgid "&Dashed"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3009#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3010#: ../src/aventreectrl.cc:379
3011#: ../src/mainfrm.cc:882
3012#: ../src/mainfrm.cc:889
3013#: n:409
3014msgid "&Show"
3015msgstr "&Показване"
3016
3017#: ../src/extend.c:588
3018#: n:105
3019msgid "Reading in data - please wait…"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3023#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3024#. the 3d file
3025#: ../src/extend.c:274
3026#: ../src/extend.c:293
3027#: ../src/extend.c:340
3028#: ../src/extend.c:384
3029#: ../src/extend.c:428
3030#: n:510
3031#, c-format
3032msgid "Failed to find station %s"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3036#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3037#. 3d file
3038#: ../src/extend.c:320
3039#: ../src/extend.c:364
3040#: ../src/extend.c:408
3041#: ../src/extend.c:453
3042#: n:511
3043#, c-format
3044msgid "Failed to find leg %s → %s"
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3048#: ../src/extend.c:265
3049#: n:512
3050#, c-format
3051msgid "Starting from station %s"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
3055#: ../src/extend.c:286
3056#: n:513
3057#, c-format
3058msgid "Extending to the left from station %s"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
3062#: ../src/extend.c:333
3063#: n:514
3064#, c-format
3065msgid "Extending to the right from station %s"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
3069#: ../src/extend.c:307
3070#: n:515
3071#, c-format
3072msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
3076#: ../src/extend.c:354
3077#: n:516
3078#, c-format
3079msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
3083#: ../src/extend.c:421
3084#: n:517
3085#, c-format
3086msgid "Breaking survey loop at station %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
3090#: ../src/extend.c:443
3091#: n:518
3092#, c-format
3093msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
3097#: ../src/extend.c:377
3098#: n:519
3099#, c-format
3100msgid "Swapping extend direction from station %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
3104#: ../src/extend.c:398
3105#: n:520
3106#, c-format
3107msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
3111#: ../src/extend.c:682
3112#: n:521
3113#, c-format
3114msgid "Applying specfile: “%s”"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
3118#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3119#: ../src/extend.c:706
3120#: n:522
3121#, c-format
3122msgid "Writing %s…"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3126#: ../src/sorterr.c:53
3127#: n:179
3128msgid "sort by horizontal error factor"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3132#: ../src/sorterr.c:55
3133#: n:180
3134msgid "sort by vertical error factor"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3138#: ../src/sorterr.c:57
3139#: n:181
3140msgid "sort by percentage error"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3144#: ../src/sorterr.c:59
3145#: n:182
3146msgid "sort by error per leg"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3150#: ../src/sorterr.c:61
3151#: n:183
3152msgid "replace .err file with resorted version"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/sorterr.c:81
3156#: ../src/sorterr.c:98
3157#: ../src/sorterr.c:170
3158#: n:112
3159msgid "Couldn’t parse .err file"
3160msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATORS: for diffpos:
3163#: ../src/diffpos.c:159
3164#: n:500
3165#, c-format
3166msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: for diffpos:
3170#: ../src/diffpos.c:196
3171#: n:501
3172#, c-format
3173msgid "Added: %s"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: for diffpos:
3177#: ../src/diffpos.c:219
3178#: n:502
3179#, c-format
3180msgid "Deleted: %s"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3184#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3185#.
3186#. *begin crawl     ; <- second warning here
3187#. 1 2 9.45 234 -01
3188#. *end crawl
3189#. *begin crawl     ; <- first warning here
3190#. 2 3 7.67 223 -03
3191#. *end crawl
3192#.
3193#. Would lead to:
3194#.
3195#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3196#. crawl.svx:1: Originally entered here
3197#.
3198#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3199#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3200#: ../src/commands.c:619
3201#: n:29
3202msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3206#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3207#.
3208#. *begin crawl
3209#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3210#. *end crawl
3211#. *begin crawl     # <- first warning here
3212#. 2 3 7.67 223 -03
3213#. *end crawl
3214#.
3215#. Would lead to:
3216#.
3217#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3218#. crawl.svx:1: Originally entered here
3219#.
3220#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3221#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3222#: ../src/commands.c:638
3223#: n:30
3224msgid "Originally entered here"
3225msgstr ""
3226
3227#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3228#. deprecated, so this error would be generated by:
3229#.
3230#. *equate \foo.7 1
3231#.
3232#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3233#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3234#: ../src/commands.c:536
3235#: ../src/readval.c:86
3236#: ../src/readval.c:90
3237#: n:25
3238msgid "ROOT is deprecated"
3239msgstr ""
3240
3241#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3242#: ../src/dump3d.c:51
3243#: n:204
3244msgid "rewind file and read it a second time"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/dump3d.c:52
3248#: n:396
3249msgid "show survey date information (if present)"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/gfxcore.cc:3043
3253#: ../src/gpx.cc:71
3254#: ../src/kml.cc:70
3255#: n:287
3256#, c-format
3257msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3258msgstr ""
3259
3260#: ../src/gfxcore.cc:3052
3261#: ../src/gpx.cc:76
3262#: ../src/kml.cc:75
3263#: n:288
3264#, c-format
3265msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3266msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3269#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3270#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3271#. user must specify it here for export formats which need to know it
3272#. (e.g. GPX).
3273#: n:440
3274msgid "Coordinate projection"
3275msgstr ""
3276
3277#: ../src/survexport.cc:152
3278#: n:148
3279#, c-format
3280msgid "generate grid (default %sm)"
3281msgstr ""
3282
3283#: ../src/survexport.cc:153
3284#: n:149
3285#, c-format
3286msgid "station labels text height (default %s)"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:154
3290#: n:152
3291#, c-format
3292msgid "station marker size (default %s)"
3293msgstr ""
3294
3295#: ../src/survexport.cc:155
3296#: n:102
3297msgid "produce CSV output"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/survexport.cc:156
3301#: n:156
3302msgid "produce DXF output"
3303msgstr ""
3304
3305#: ../src/survexport.cc:157
3306#: n:454
3307msgid "produce EPS output"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/survexport.cc:158
3311#: n:455
3312msgid "produce GPX output"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../src/survexport.cc:159
3316#: n:456
3317msgid "produce HPGL output"
3318msgstr ""
3319
3320#: ../src/survexport.cc:160
3321#: n:457
3322msgid "produce JSON output"
3323msgstr ""
3324
3325#: ../src/survexport.cc:161
3326#: n:458
3327msgid "produce KML output"
3328msgstr ""
3329
3330#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3331#. translated.
3332#: ../src/survexport.cc:167
3333#: n:158
3334msgid "produce Skencil output"
3335msgstr ""
3336
3337#: ../src/survexport.cc:168
3338#: n:459
3339msgid "produce Survex POS output"
3340msgstr ""
3341
3342#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3343#. so should not be translated.
3344#: ../src/survexport.cc:164
3345#: n:159
3346msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3347msgstr ""
3348
3349#: ../src/survexport.cc:169
3350#: n:160
3351msgid "produce SVG output"
3352msgstr ""
3353
3354#: ../src/survexport.cc:397
3355#: n:252
3356msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3357msgstr ""
3358
3359#: ../src/survexport.cc:402
3360#: n:253
3361msgid "Export format not specified"
3362msgstr ""
3363
3364#: ../src/survexport.cc:151
3365#: n:155
3366msgid "include items exported by default"
3367msgstr ""
3368
3369#, c-format
3370#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3371#~ msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3374#~ msgid "Solid Su&rface"
3375#~ msgstr ""
3376
3377#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3378#, c-format
3379#~ msgid "%d found"
3380#~ msgstr ""
3381
3382#: ../src/mainfrm.cc:946
3383#: n:347
3384#~ msgid "&Preferences..."
3385#~ msgstr "&Настройки..."
3386
3387#: n:348
3388#~ msgid "Draw passage walls"
3389#~ msgstr ""
3390
3391#: n:349
3392#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#: n:350
3396#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3397#~ msgstr ""
3398
3399#: n:351
3400#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3401#~ msgstr ""
3402
3403#: n:352
3404#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3405#~ msgstr ""
3406
3407#: n:353
3408#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3409#~ msgstr ""
3410
3411#: n:354
3412#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3413#~ msgstr ""
3414
3415#: n:355
3416#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3417#~ msgstr ""
3418
3419#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3420#. "survey stations".
3421#: n:357
3422#~ msgid "Display underground survey legs"
3423#~ msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3426#. "survey stations".
3427#: n:358
3428#~ msgid "Display surface survey legs"
3429#~ msgstr ""
3430
3431#: n:359
3432#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#: n:360
3436#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3437#~ msgstr ""
3438
3439#: n:361
3440#~ msgid "Draw a grid"
3441#~ msgstr ""
3442
3443#: n:362
3444#~ msgid "metric units"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3448#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3449#: n:363
3450#~ msgid "imperial units"
3451#~ msgstr ""
3452
3453#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3454#. full circle.
3455#: n:364
3456#~ msgid "degrees (°)"
3457#~ msgstr ""
3458
3459#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3460#. full circle.
3461#: n:365
3462#~ msgid "grads"
3463#~ msgstr ""
3464
3465#: n:366
3466#~ msgid "Display measurements in"
3467#~ msgstr ""
3468
3469#: n:367
3470#~ msgid "Display angles in"
3471#~ msgstr ""
3472
3473#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3474#: n:368
3475#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3476#~ msgstr ""
3477
3478#: n:369
3479#~ msgid "Display scale bar"
3480#~ msgstr ""
3481
3482#: n:370
3483#~ msgid "Display depth bar"
3484#~ msgstr ""
3485
3486#: n:371
3487#~ msgid "Display compass"
3488#~ msgstr ""
3489
3490#: n:372
3491#~ msgid "Display clinometer"
3492#~ msgstr ""
3493
3494#: n:373
3495#~ msgid "Display side panel"
3496#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.