source: git/lib/bg.po @ 7685ae3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 7685ae3 was 7685ae3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Report error if no terrain data in area of survey

Suggested by detrito.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:965
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:966
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:967
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:968
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:970
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:982
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:975
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2258
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:476
95#: ../src/cavernlog.cc:622
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:621
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1630
139#: ../src/datain.c:1665
140#: ../src/datain.c:2014
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1839
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2388
163#: ../src/extend.c:449
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1171
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1809
184#: ../src/datain.c:1930
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:382
190#: ../src/extend.c:454
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
195#: ../src/cavern.c:384
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:395
203#: ../src/cavernlog.cc:440
204#: ../src/mainfrm.cc:2132
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:149
214#: ../src/datain.c:166
215#: ../src/datain.c:849
216#: ../src/extend.c:633
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Грешка при четене на файл"
223
224#: ../src/message.c:1240
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr ""
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1720
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1141
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr ""
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:836
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:252
301#: ../src/extend.c:271
302#: ../src/extend.c:318
303#: ../src/extend.c:362
304#: ../src/extend.c:406
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:2175
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2181
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:2009
346#: ../src/commands.c:2085
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2107
352#: ../src/commands.c:2135
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2093
359#: ../src/commands.c:2114
360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:870
365#: ../src/commands.c:1678
366#: n:436
367#, c-format
368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:873
372#: n:437
373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:875
377#: n:438
378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:829
382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1664
387#: n:301
388msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1656
392#: n:309
393msgid "Expected number or 'AUTO'"
394msgstr ""
395
396#: ../src/datain.c:982
397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
403#.
404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
407#: ../src/commands.c:768
408#: n:36
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1629
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1637
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1738
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/extend.c:643
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr ""
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr ""
478
479#: ../src/cavern.c:289
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3728
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr ""
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr ""
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1892
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2402
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/readval.c:532
574#: n:58
575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
582#: n:59
583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr ""
585
586#: ../src/datain.c:1637
587#: n:60
588msgid "Negative tape reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:834
592#: n:61
593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
601#: ../src/datain.c:1326
602#: n:62
603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610#: ../src/commands.c:1320
611#: n:63
612#, c-format
613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617#: ../src/commands.c:1501
618#: n:64
619#, c-format
620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624#: ../src/commands.c:1281
625#: n:65
626#, c-format
627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
639#: ../src/commands.c:1150
640#: n:66
641#, c-format
642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr ""
644
645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
647#: ../src/commands.c:1345
648#: n:67
649#, c-format
650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr ""
652
653#: ../src/commands.c:1015
654#: n:68
655#, c-format
656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr ""
658
659#: ../src/readval.c:489
660#: n:69
661msgid "Missing \""
662msgstr "Липсва \""
663
664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665#: ../src/listpos.c:122
666#: n:70
667#, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
673#: ../src/netartic.c:405
674#: n:71
675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr ""
677
678#: ../src/netskel.c:138
679#: n:72
680#, c-format
681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685#: ../src/netskel.c:961
686#: n:73
687#, c-format
688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr ""
690
691#: ../src/matrix.c:123
692#: n:74
693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr ""
695
696#: ../src/matrix.c:134
697#: n:75
698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707#: ../src/commands.c:1409
708#: n:77
709#, c-format
710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr ""
712
713#: ../src/matrix.c:132
714#: n:78
715msgid "Solving one equation"
716msgstr ""
717
718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
721#: n:79
722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr ""
724
725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
727#: n:80
728msgid "Date is in the future!"
729msgstr ""
730
731#: ../src/commands.c:2326
732#: n:81
733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
739#: ../src/netskel.c:1049
740#: n:83
741#, c-format
742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
748#: ../src/datain.c:1125
749#: n:84
750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
755#: ../src/datain.c:1150
756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
760#: ../src/readval.c:543
761#: n:86
762msgid "Invalid month"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
766#: ../src/readval.c:554
767#: n:87
768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr ""
770
771#: ../src/cavern.c:238
772#: n:88
773#, c-format
774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
775msgstr ""
776
777#: ../src/readval.c:203
778#: n:89
779msgid "Expecting survey name"
780msgstr ""
781
782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
784#: ../src/img_hosted.c:30
785#: ../src/mainfrm.cc:424
786#: ../src/sorterr.c:146
787#: n:24
788#, c-format
789msgid "Couldn’t open file “%s”"
790msgstr ""
791
792#: ../src/printing.cc:737
793#: n:402
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Couldn’t write file “%s”"
796msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
797
798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
806#: n:95
807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
821#: ../src/datain.c:1014
822#: n:98
823#, c-format
824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1202
830#: n:99
831#, c-format
832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr ""
834
835#: ../src/commands.c:1292
836#: n:104
837#, c-format
838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
847#: ../src/img_hosted.c:38
848#: n:106
849#, c-format
850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
856#: ../src/img.c:43
857#: ../src/mainfrm.cc:1466
858#: n:107
859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
864#: ../src/mainfrm.cc:1459
865#: n:108
866msgid "Date and time not available."
867msgstr ""
868
869#: ../src/img_hosted.c:40
870#: n:109
871#, c-format
872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cavernlog.cc:798
876#: ../src/filename.c:79
877#: ../src/img_hosted.c:41
878#: ../src/mainfrm.cc:386
879#: ../src/mainfrm.cc:2056
880#: n:110
881#, fuzzy, c-format
882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
884
885#: ../src/filename.c:82
886#: n:111
887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Грешка при запис във файл"
889
890#: ../src/cavern.c:379
891#: n:113
892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr ""
895
896#: ../src/img_hosted.c:42
897#: n:114
898#, c-format
899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr ""
901
902#: ../src/printing.cc:1231
903#: n:115
904msgid "North"
905msgstr "Север"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
908#: ../src/printing.cc:1256
909#: n:116
910msgid "Elevation on"
911msgstr ""
912
913#: ../src/printing.cc:515
914#: n:117
915msgid "P&lan view"
916msgstr "&План"
917
918#: ../src/printing.cc:517
919#: n:285
920msgid "&Elevation"
921msgstr "Про&фил"
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
931#: ../src/gfxcore.cc:896
932#: ../src/gfxcore.cc:1940
933#: ../src/mainfrm.cc:173
934#: n:118
935msgid "Elevation"
936msgstr "Профил"
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
944#: ../src/gfxcore.cc:796
945#: ../src/gfxcore.cc:1934
946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "План"
949
950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
956#: ../src/gfxcore.cc:810
957#: ../src/gfxcore.cc:1937
958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
962#: ../src/cavern.c:343
963#: n:120
964msgid "Calculating statistics"
965msgstr ""
966
967#: ../src/readval.c:504
968#: n:121
969msgid "Expecting string field"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cmdline.c:212
973#: n:122
974msgid "too few arguments"
975msgstr "недостатъчно аргументи"
976
977#: ../src/cmdline.c:219
978#: n:123
979msgid "too many arguments"
980msgstr "твърде много аргументи"
981
982#: ../src/cmdline.c:178
983#: ../src/cmdline.c:181
984#: ../src/cmdline.c:185
985#: n:124
986msgid "FILE"
987msgstr "ФАЙЛ"
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:180
997#: n:125
998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1006#: ../src/netskel.c:239
1007#: n:126
1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:437
1017#: n:127
1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1028#: ../src/netskel.c:782
1029#: n:128
1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/network.c:82
1034#: n:129
1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/network.c:540
1039#: n:130
1040msgid "Calculating network"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/datain.c:1619
1044#: n:131
1045#, c-format
1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:445
1050#: n:132
1051#, c-format
1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:448
1056#: n:133
1057#, c-format
1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:451
1062#: n:134
1063#, c-format
1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr ""
1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1068#: ../src/cavern.c:458
1069#: n:135
1070#, c-format
1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr ""
1073
1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1075#: ../src/cavern.c:461
1076#: n:136
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080
1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1082#: ../src/cavern.c:464
1083#: n:137
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087
1088#: ../src/cavern.c:430
1089#: n:138
1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:432
1094#: n:139
1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:365
1100#: n:140
1101#, c-format
1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:368
1106#: n:141
1107#, c-format
1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:370
1112#: n:142
1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:373
1117#: n:143
1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/netskel.c:747
1123#: n:145
1124#, c-format
1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/netskel.c:750
1129#: n:146
1130#, fuzzy, c-format
1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Грешка %6.2f%%"
1133
1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
1139#: ../src/netskel.c:757
1140#: n:147
1141#, fuzzy
1142msgid "Error    N/A"
1143msgstr "Грешка    N/A"
1144
1145#. TRANSLATORS: description of --help option
1146#: ../src/cmdline.c:138
1147#: n:150
1148msgid "display this help and exit"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --version option
1152#: ../src/cmdline.c:141
1153#: n:151
1154msgid "output version information and exit"
1155msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1156
1157#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158#: ../src/cmdline.c:170
1159#: n:153
1160msgid "OPTION"
1161msgstr "ОПЦИЯ"
1162
1163#: ../src/mainfrm.cc:177
1164#: ../src/printing.cc:450
1165#: ../src/printing.cc:1293
1166#: ../src/printing.cc:1342
1167#: n:154
1168msgid "Scale"
1169msgstr "Мащаб"
1170
1171#: ../src/cmdline.c:194
1172#: n:157
1173#, c-format
1174msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178#: ../src/printing.cc:2016
1179#: n:232
1180#, c-format
1181msgid "%d/%d"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1186#.
1187#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188#. "2015-06-09 12:40:44").
1189#: ../src/printing.cc:2057
1190#: n:167
1191#, c-format
1192msgid "Processed: %s"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1971
1201#: n:233
1202#, c-format
1203msgid "↑%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1982
1213#: n:235
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222#. tilted at, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1995
1226#: n:236
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1233#. %.0f with the scale.
1234#.
1235#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1239#. printout.
1240#: ../src/printing.cc:2011
1241#: n:244
1242#, c-format
1243msgid "Extended 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1248#: ../src/printing.cc:1237
1249#: n:168
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "Plan view, %s up page"
1252msgstr "План, %s up page"
1253
1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1256#. we’re looking.
1257#: ../src/printing.cc:1269
1258#: n:169
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "Elevation facing %s"
1261msgstr "Профил Азимут %s"
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1266#. looking.
1267#: ../src/printing.cc:1276
1268#: n:284
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1271msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1272
1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274#: ../src/printing.cc:1285
1275#: n:191
1276msgid "Extended elevation"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:416
1280#: n:172
1281msgid "Survey contains 1 survey station,"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:418
1285#: n:173
1286#, c-format
1287msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:422
1291#: n:174
1292msgid " joined by 1 leg."
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cavern.c:424
1296#: n:175
1297#, c-format
1298msgid " joined by %ld legs."
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302#: ../src/listpos.c:185
1303#: n:176
1304msgid "node"
1305msgstr "възел"
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:187
1309#: n:177
1310msgid "nodes"
1311msgstr "възела"
1312
1313#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315#. This message is only used if there are more than 1.
1316#: ../src/cavern.c:441
1317#: n:178
1318#, c-format
1319msgid "Survey has %ld connected components."
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. allows the user to save the log to a file.
1324#: ../src/cavernlog.cc:729
1325#: n:446
1326msgid "Save Log"
1327msgstr "Съхрани дневника"
1328
1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. causes the survey data to be reprocessed.
1331#: ../src/cavernlog.cc:739
1332#: ../src/cavernlog.cc:744
1333#: n:184
1334#, fuzzy
1335msgid "Reprocess"
1336msgstr "Възстановяване"
1337
1338#: ../src/cmdline.c:242
1339#: ../src/cmdline.c:261
1340#: n:185
1341#, c-format
1342msgid "numeric argument “%s” out of range"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../src/cmdline.c:244
1346#: n:186
1347#, c-format
1348msgid "argument “%s” not an integer"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cmdline.c:263
1352#: n:187
1353#, c-format
1354msgid "argument “%s” not a number"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../src/commands.c:1029
1358#: n:188
1359msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/commands.c:1031
1363#: n:189
1364msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/listpos.c:82
1368#: n:190
1369#, c-format
1370msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../src/commands.c:736
1374#: n:192
1375msgid "No matching BEGIN"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1379#. same <survey> if it’s given at all
1380#: ../src/commands.c:772
1381#: n:193
1382msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1386#. END command omits it, e.g.:
1387#.
1388#. *begin entrance
1389#. 1 2 10.00 178 -01
1390#. *end     <--[Message given here]
1391#: ../src/commands.c:782
1392#: n:194
1393msgid "Survey name omitted from END"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
1399#: ../src/pos.cc:59
1400#: n:195
1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( изток,   север,    височина )"
1403
1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
1406#: n:196
1407#, c-format
1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
1413#: n:197
1414msgid " (colour)"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
1420#: n:198
1421#, c-format
1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
1427#. "this" has been added to English translation
1428#: ../src/3dtopos.c:50
1429#: ../src/aven.cc:73
1430#: ../src/cad3d.c:660
1431#: ../src/diffpos.c:57
1432#: ../src/dump3d.c:49
1433#: ../src/extend.c:473
1434#: n:199
1435msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1439#: ../src/aven.cc:75
1440#: n:119
1441msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1445#: ../src/cavern.c:119
1446#: n:162
1447msgid "set location for output files"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1451#: ../src/cavern.c:121
1452#: n:163
1453msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1457#: ../src/cavern.c:123
1458#: n:164
1459msgid "do not create .err file"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1463#: ../src/cavern.c:125
1464#: n:165
1465msgid "turn warnings into errors"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1469#: ../src/cavern.c:127
1470#: n:170
1471msgid "log output to .log file"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1475#: ../src/cavern.c:129
1476#: n:171
1477msgid "specify the 3d file format version to output"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1481#: ../src/extend.c:475
1482#: n:90
1483msgid ".espec file to control extending"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1487#: ../src/extend.c:477
1488#: n:91
1489msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
1496#: ../src/commands.c:1551
1497#: n:200
1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/mainfrm.cc:1476
1502#: n:202
1503#, c-format
1504msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1509#. direction the viewer is "facing" in.
1510#.
1511#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513#. make room. */
1514#: ../src/gfxcore.cc:782
1515#: ../src/gfxcore.cc:1921
1516#: n:203
1517msgid "Facing"
1518msgstr "Азимут"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
1522#: n:205
1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "За %s"
1526
1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
1529#: ../src/mainfrm.cc:2010
1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:2004
1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541#. contain any data inside that circle.
1542#: ../src/gfxcore.cc:2858
1543#: n:161
1544msgid "No terrain data near area of survey"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549#. language would use.
1550#.
1551#. File->Open dialog:
1552#: ../src/mainfrm.cc:1981
1553#: n:206
1554msgid "Select a survey file to view"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1958
1560#: ../src/mainfrm.cc:2111
1561#: n:207
1562msgid "Survex 3d files"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/mainfrm.cc:1973
1566#: ../src/mainfrm.cc:2005
1567#: ../src/mainfrm.cc:2503
1568#: ../src/printing.cc:716
1569#: n:208
1570msgid "All files"
1571msgstr "Всички файлове"
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574#. list of questions - it should be translated to the
1575#. terminology that cavers using the language would use.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1955
1577#: n:229
1578#, fuzzy
1579msgid "All survey files"
1580msgstr "Всички поддържани файлове"
1581
1582#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1583#. file extension, so neither should be translated.
1584#: ../src/mainfrm.cc:1961
1585#: n:329
1586msgid "Survex svx files"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1590#. surveying package, so should not be translated
1591#: ../src/mainfrm.cc:1969
1592#: n:330
1593msgid "Compass DAT and MAK files"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../src/printing.cc:319
1597#: n:411
1598msgid "DXF files"
1599msgstr "DXF файл"
1600
1601#: ../src/printing.cc:320
1602#: n:412
1603msgid "EPS files"
1604msgstr "EPS файл"
1605
1606#: ../src/printing.cc:321
1607#: n:413
1608msgid "GPX files"
1609msgstr "GPX файл"
1610
1611#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1612#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1613#. mechanism.
1614#: ../src/printing.cc:325
1615#: n:414
1616msgid "HPGL for plotters"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/printing.cc:327
1620#: n:444
1621msgid "KML files"
1622msgstr "KML файл"
1623
1624#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1625#. so should not be translated:
1626#. http://www.fountainware.com/compass/
1627#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1628#: ../src/printing.cc:332
1629#: n:415
1630msgid "Compass PLT for use with Carto"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1634#. translated: http://www.skencil.org/
1635#: ../src/printing.cc:335
1636#: n:416
1637msgid "Skencil files"
1638msgstr "Skencil файл"
1639
1640#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1641#. file extension, so neither should be translated.
1642#: ../src/printing.cc:338
1643#: n:166
1644msgid "Survex pos files"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../src/printing.cc:339
1648#: n:417
1649msgid "SVG files"
1650msgstr "SVG файл"
1651
1652#: ../src/printing.cc:326
1653#: n:445
1654msgid "JSON files"
1655msgstr "JSON файл"
1656
1657#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1658#: ../src/cavernlog.cc:788
1659#: n:447
1660msgid "Log files"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1664#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1665#. language would use.
1666#.
1667#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1668#: ../src/aboutdlg.cc:90
1669#: n:209
1670msgid "Survey visualisation tool"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1674#. some languages here:
1675#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1676#: ../src/aboutdlg.cc:104
1677#: n:219
1678msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1682#: ../src/3dtopos.c:86
1683#: n:217
1684msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688#: ../src/diffpos.c:265
1689#: n:218
1690msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1694#: ../src/diffpos.c:267
1695#: n:255
1696#, c-format
1697msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1701#: ../src/extend.c:546
1702#: n:267
1703msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1707#: ../src/sorterr.c:127
1708#: n:268
1709msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714#. language would use.
1715#.
1716#. Part of aven --help
1717#: ../src/aven.cc:173
1718#: ../src/aven.cc:203
1719#: n:269
1720msgid "[SURVEY_FILE]"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1724#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1725#: ../src/gfxcore.cc:1142
1726#: n:221
1727msgid "Undated"
1728msgstr "Обновено"
1729
1730#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1731#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1732#. this fairly short.
1733#: ../src/gfxcore.cc:1167
1734#: n:290
1735msgid "Not in loop"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: error from:
1739#.
1740#. *data normal newline from to tape compass clino
1741#: ../src/commands.c:1393
1742#: n:222
1743msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal from to tape compass clino newline
1749#: ../src/commands.c:1434
1750#: n:223
1751msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1755#.
1756#. *data normal station tape compass clino
1757#.
1758#. ("station" signifies interleaved data).
1759#: ../src/commands.c:1457
1760#: n:224
1761msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1765#.
1766#. *data diving station newline depth tape compass
1767#.
1768#. ("depth" needs to occur before "newline").
1769#: ../src/commands.c:1333
1770#: n:225
1771#, c-format
1772msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: e.g.
1776#.
1777#. *data normal from to tape newline compass clino
1778#: ../src/commands.c:1384
1779#: n:226
1780msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *calibrate tape compass 1 1
1786#: ../src/commands.c:1594
1787#: n:227
1788msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1789msgstr ""
1790
1791#: ../src/commands.c:674
1792#: n:397
1793msgid "Bad *alias command"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1797#. currently)
1798#: ../src/log.cc:32
1799#: n:228
1800#, c-format
1801msgid "%s Error Log"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1805#. dialog
1806#: ../src/printing.cc:659
1807#: n:230
1808msgid "&Export..."
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1812#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1813#: ../src/mainfrm.cc:818
1814#: n:231
1815#, fuzzy
1816msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1817msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1818
1819#: ../src/mainfrm.cc:820
1820#: n:234
1821msgid "&Reverse Direction"
1822msgstr "&Обръщане на посока"
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* North
1825#: ../src/gfxcore.cc:3897
1826#: ../src/mainfrm.cc:823
1827#: n:240
1828msgid "View &North"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* East
1832#: ../src/gfxcore.cc:3899
1833#: ../src/mainfrm.cc:824
1834#: n:241
1835msgid "View &East"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* South
1839#: ../src/gfxcore.cc:3901
1840#: ../src/mainfrm.cc:825
1841#: n:242
1842msgid "View &South"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* West
1846#: ../src/gfxcore.cc:3903
1847#: ../src/mainfrm.cc:826
1848#: n:243
1849msgid "View &West"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/gfxcore.cc:3920
1853#: ../src/mainfrm.cc:828
1854#: n:248
1855msgid "&Plan View"
1856msgstr "&План"
1857
1858#: ../src/gfxcore.cc:3921
1859#: ../src/mainfrm.cc:829
1860#: n:249
1861msgid "Ele&vation"
1862msgstr "Про&фил"
1863
1864#: ../src/mainfrm.cc:831
1865#: n:254
1866msgid "Restore De&fault View"
1867msgstr "&Стандартен изглед"
1868
1869#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1870#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1871#. the "what to print/export" dialog.
1872#: ../src/printing.cc:414
1873#: n:283
1874msgid "View"
1875msgstr "Изглед"
1876
1877#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1878#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1879#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1880#. mind!
1881#: ../src/printing.cc:419
1882#: n:256
1883msgid "Elements"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/printing.cc:425
1887#: n:410
1888msgid "Export format"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/printing.cc:483
1892#: ../src/printing.cc:888
1893#: n:257
1894#, c-format
1895msgid "%d pages (%dx%d)"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1899#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1900#. the plot on a single page", but we need something shorter
1901#: ../src/printing.cc:455
1902#: n:258
1903msgid "One page"
1904msgstr "Една страница"
1905
1906#: ../src/mainfrm.cc:169
1907#: ../src/printing.cc:496
1908#: n:259
1909msgid "Bearing"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/printing.cc:543
1913#: n:260
1914msgid "Station Names"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/printing.cc:539
1918#: n:261
1919msgid "Crosses"
1920msgstr "Кръстчета"
1921
1922#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1923#. "survey stations".
1924#: ../src/printing.cc:525
1925#: n:262
1926msgid "Underground Survey Legs"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/printing.cc:559
1930#: n:393
1931msgid "Cross-sections"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/printing.cc:564
1935#: n:394
1936msgid "Walls"
1937msgstr "Стени"
1938
1939#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1940#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1941#. containing polygons for the inside of cave passages).
1942#: ../src/printing.cc:571
1943#: n:395
1944msgid "Passages"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/printing.cc:575
1948#: n:421
1949msgid "Origin in centre"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/printing.cc:579
1953#: n:422
1954msgid "Full coordinates"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1958#: ../src/printing.cc:505
1959#: n:263
1960#, fuzzy
1961msgid "Tilt angle"
1962msgstr "Наклон"
1963
1964#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1965#. around each page
1966#: ../src/printing.cc:587
1967#: n:264
1968msgid "Page Borders"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1972#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1973#. angles, etc
1974#: ../src/printing.cc:598
1975#: n:265
1976msgid "Legend"
1977msgstr "Легенда"
1978
1979#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1980#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1981#: ../src/printing.cc:593
1982#: n:266
1983msgid "Blank Pages"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1987#: ../src/mainfrm.cc:848
1988#: n:270
1989msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1990msgstr ""
1991
1992#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1993#: ../src/mainfrm.cc:850
1994#: n:346
1995msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1999#: ../src/mainfrm.cc:852
2000#: n:449
2001msgid "Terr&ain"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/mainfrm.cc:853
2005#: n:271
2006msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2007msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2008
2009#: ../src/mainfrm.cc:854
2010#: n:297
2011msgid "&Grid\tCtrl+G"
2012msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:855
2015#: n:318
2016msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2017msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2018
2019#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2020#. "survey stations".
2021#: ../src/mainfrm.cc:859
2022#: n:272
2023msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2024msgstr ""
2025
2026#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2027#. "survey stations".
2028#: ../src/mainfrm.cc:862
2029#: n:291
2030msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:878
2034#: n:273
2035msgid "&Overlapping Names"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/mainfrm.cc:887
2039#: n:450
2040msgid "Co&lour by"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/mainfrm.cc:890
2044#: n:294
2045msgid "Highlight &Entrances"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/mainfrm.cc:891
2049#: n:295
2050msgid "Highlight &Fixed Points"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:892
2054#: n:296
2055msgid "Highlight E&xported Points"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/printing.cc:547
2059#: n:418
2060msgid "Entrances"
2061msgstr "Входове"
2062
2063#: ../src/printing.cc:551
2064#: n:419
2065msgid "Fixed Points"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/printing.cc:555
2069#: n:420
2070msgid "Exported Stations"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:897
2074#: n:237
2075msgid "&Perspective"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:899
2079#: n:238
2080msgid "Textured &Walls"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2084#. using that term instead if it gives a better translation which most
2085#. users will understand.
2086#: ../src/mainfrm.cc:903
2087#: n:239
2088msgid "Fade Distant Ob&jects"
2089msgstr ""
2090
2091#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2092#. "survey stations".
2093#: ../src/mainfrm.cc:906
2094#: n:298
2095msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:912
2099#: ../src/mainfrm.cc:919
2100#: n:356
2101msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2102msgstr "&Цял екран\tF11"
2103
2104#: ../src/gfxcore.cc:3958
2105#: ../src/mainfrm.cc:881
2106#: n:292
2107msgid "Colour by &Depth"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/gfxcore.cc:3959
2111#: ../src/mainfrm.cc:882
2112#: n:293
2113msgid "Colour by D&ate"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/gfxcore.cc:3960
2117#: ../src/mainfrm.cc:883
2118#: n:289
2119msgid "Colour by &Error"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/gfxcore.cc:3961
2123#: ../src/mainfrm.cc:884
2124#: n:85
2125msgid "Colour by &Gradient"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/gfxcore.cc:3962
2129#: ../src/mainfrm.cc:885
2130#: n:82
2131msgid "Colour by &Length"
2132msgstr ""
2133
2134#: n:448
2135msgid "Colour by &Survey"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:947
2139#: n:274
2140msgid "&Compass"
2141msgstr "&Компас"
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:948
2144#: n:275
2145msgid "C&linometer"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2149#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2150#: ../src/mainfrm.cc:951
2151#: n:276
2152msgid "Colour &Key"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:952
2156#: n:277
2157msgid "&Scale Bar"
2158msgstr "Лента за &мащаб"
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:928
2161#: n:280
2162msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:895
2166#: ../src/mainfrm.cc:937
2167#: ../src/mainfrm.cc:943
2168#: n:281
2169msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:953
2173#: n:299
2174msgid "&Indicators"
2175msgstr "&Индикатори"
2176
2177#: ../src/z_getopt.c:712
2178#: n:300
2179#, c-format
2180msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:762
2184#: n:302
2185#, c-format
2186msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:749
2190#: n:303
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:810
2196#: n:305
2197#, c-format
2198msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2199msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:1182
2202#: n:306
2203#, c-format
2204msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2205msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2206
2207#: ../src/z_getopt.c:851
2208#: n:307
2209#, c-format
2210msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/z_getopt.c:862
2214#: n:308
2215#, c-format
2216msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/z_getopt.c:923
2220#: n:310
2221#, c-format
2222msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2223msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2224
2225#: ../src/mainfrm.cc:834
2226#: n:311
2227msgid "&New Presentation"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:835
2231#: n:312
2232msgid "&Open Presentation..."
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:836
2236#: n:313
2237msgid "&Save Presentation"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:837
2241#: n:314
2242msgid "Sa&ve Presentation As..."
2243msgstr ""
2244
2245#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2246#: ../src/mainfrm.cc:840
2247#: n:315
2248msgid "&Mark"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2252#: ../src/mainfrm.cc:842
2253#: n:316
2254msgid "Pla&y"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:843
2258#: n:317
2259msgid "&Export as Movie..."
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:2581
2263#: n:331
2264msgid "Export Movie"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/cavernlog.cc:791
2268#: ../src/mainfrm.cc:377
2269#: ../src/mainfrm.cc:2114
2270#: n:319
2271msgid "Select an output filename"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:374
2275#: ../src/mainfrm.cc:2502
2276#: n:320
2277msgid "Aven presentations"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2281#: ../src/mainfrm.cc:2042
2282#: n:321
2283msgid "Save Screenshot"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:2497
2287#: ../src/mainfrm.cc:2500
2288#: n:322
2289msgid "Select a presentation to open"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:448
2293#: n:323
2294#, c-format
2295msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2299#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2300#: ../src/mainfrm.cc:1965
2301#: n:324
2302msgid "Compass PLT files"
2303msgstr "Compass PLT файлове"
2304
2305#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2306#. package, so don’t translate it.
2307#: ../src/mainfrm.cc:1972
2308#: n:325
2309msgid "CMAP XYZ files"
2310msgstr "CMAP XYZ файлове"
2311
2312#. TRANSLATORS: title of message box
2313#: ../src/mainfrm.cc:2151
2314#: ../src/mainfrm.cc:2474
2315#: ../src/mainfrm.cc:2491
2316#: n:326
2317msgid "Modified Presentation"
2318msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: and the question in that box
2321#: ../src/mainfrm.cc:2149
2322#: ../src/mainfrm.cc:2473
2323#: ../src/mainfrm.cc:2490
2324#: n:327
2325msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:2815
2329#: ../src/mainfrm.cc:2826
2330#: n:328
2331msgid "No matches were found."
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2335#: ../src/mainfrm.cc:1044
2336#: n:332
2337msgid "Find"
2338msgstr "Търсене"
2339
2340#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2341#: ../src/mainfrm.cc:1046
2342#: ../src/mainfrm.cc:2858
2343#: n:333
2344msgid "Hide"
2345msgstr "Скрий"
2346
2347#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2348#: ../src/mainfrm.cc:2819
2349#: n:334
2350#, c-format
2351msgid "Hide %d found stations"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:257
2355#: ../src/mainfrm.cc:2239
2356#: ../src/mainfrm.cc:2320
2357#: ../src/mainfrm.cc:2372
2358#: n:335
2359msgid "Altitude"
2360msgstr "Надморска височина"
2361
2362#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2363#. window
2364#: ../src/mainfrm.cc:715
2365#: n:336
2366msgid "You may only view one 3d file at a time."
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:954
2370#: n:337
2371msgid "&Side Panel"
2372msgstr ""
2373
2374#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2375#. Easting)
2376#: ../src/mainfrm.cc:2237
2377#: ../src/mainfrm.cc:2259
2378#: ../src/mainfrm.cc:2261
2379#: ../src/mainfrm.cc:2371
2380#: n:338
2381#, c-format
2382msgid "%.2f E, %.2f N"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2386#. From <stationname>
2387#. H: 123.45m V: 234.56m
2388#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2389#: ../src/mainfrm.cc:2279
2390#: ../src/mainfrm.cc:2329
2391#: ../src/mainfrm.cc:2391
2392#: n:339
2393#, c-format
2394msgid "From %s"
2395msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2398#: ../src/mainfrm.cc:2404
2399#: n:340
2400#, c-format
2401msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2405#. in Compass bearing)
2406#: ../src/mainfrm.cc:2416
2407#: n:341
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2410msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2411
2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2413#.
2414#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2415#: ../src/gfxcore.cc:3949
2416#: ../src/gfxcore.cc:3969
2417#: ../src/mainfrm.cc:956
2418#: n:342
2419msgid "&Metric"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2423#.
2424#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2425#. circle.
2426#: ../src/gfxcore.cc:3911
2427#: ../src/gfxcore.cc:3929
2428#: ../src/gfxcore.cc:3971
2429#: ../src/mainfrm.cc:957
2430#: n:343
2431msgid "&Degrees"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2435#.
2436#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2437#. degrees = 50 grad).
2438#: ../src/gfxcore.cc:3934
2439#: ../src/mainfrm.cc:958
2440#: n:430
2441msgid "&Percent"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2445#. used e.g.  "5km".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
2449#: ../src/gfxcore.cc:1277
2450#: ../src/printing.cc:1334
2451#: n:423
2452msgid "km"
2453msgstr "км"
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2456#. e.g. "10m".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
2460#: ../src/commands.c:330
2461#: ../src/gfxcore.cc:1112
2462#: ../src/gfxcore.cc:1204
2463#: ../src/gfxcore.cc:1284
2464#: ../src/mainfrm.cc:2228
2465#: ../src/mainfrm.cc:2295
2466#: ../src/mainfrm.cc:2315
2467#: ../src/mainfrm.cc:2364
2468#: ../src/mainfrm.cc:2395
2469#: ../src/printing.cc:1336
2470#: n:424
2471msgid "m"
2472msgstr "м"
2473
2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2475#. used e.g.  "50cm".
2476#.
2477#. If there should be a space between the number and this, include
2478#. one in the translation.
2479#: ../src/gfxcore.cc:1292
2480#: ../src/printing.cc:1339
2481#: n:425
2482msgid "cm"
2483msgstr "см"
2484
2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2486#. plural), used e.g.  "2 miles".
2487#.
2488#. If there should be a space between the number and this,
2489#. include one in the translation.
2490#: ../src/gfxcore.cc:1305
2491#: n:426
2492msgid " miles"
2493msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2496#. singular), used e.g.  "1 mile".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this,
2499#. include one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1312
2501#: n:427
2502msgid " mile"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2506#. as "10ft".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
2510#: ../src/commands.c:331
2511#: ../src/gfxcore.cc:1112
2512#: ../src/gfxcore.cc:1204
2513#: ../src/gfxcore.cc:1320
2514#: ../src/mainfrm.cc:2233
2515#: ../src/mainfrm.cc:2298
2516#: ../src/mainfrm.cc:2318
2517#: ../src/mainfrm.cc:2369
2518#: ../src/mainfrm.cc:2400
2519#: n:428
2520msgid "ft"
2521msgstr "футове"
2522
2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2524#. e.g. as "6in".
2525#.
2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
2528#: ../src/gfxcore.cc:1328
2529#: n:429
2530msgid "in"
2531msgstr " Инча"
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:3906
2535#: n:387
2536msgid "&Hide Compass"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:3924
2541#: n:384
2542msgid "&Hide Clino"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2546#: ../src/gfxcore.cc:3944
2547#: n:385
2548msgid "&Hide scale bar"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2552#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2553#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2554#: ../src/gfxcore.cc:3967
2555#: n:386
2556msgid "&Hide colour key"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2560#. itself.
2561#: ../src/commands.c:333
2562#: ../src/gfxcore.cc:764
2563#: ../src/gfxcore.cc:854
2564#: ../src/gfxcore.cc:1176
2565#: ../src/mainfrm.cc:2282
2566#: ../src/mainfrm.cc:2408
2567#: ../src/printing.cc:88
2568#: n:344
2569msgid "°"
2570msgstr "°"
2571
2572#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2573#. circle).
2574#: ../src/commands.c:334
2575#: ../src/gfxcore.cc:769
2576#: ../src/gfxcore.cc:859
2577#: ../src/gfxcore.cc:1176
2578#: n:76
2579msgid "ᵍ"
2580msgstr "ᵍ"
2581
2582#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2583#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2584#.
2585#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2586#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2587#: ../src/mainfrm.cc:2290
2588#: ../src/mainfrm.cc:2411
2589#: n:345
2590msgid "grad"
2591msgstr "град"
2592
2593#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2594#. degrees = 50 grad).
2595#: ../src/commands.c:335
2596#: ../src/gfxcore.cc:845
2597#: ../src/gfxcore.cc:863
2598#: n:96
2599msgid "%"
2600msgstr "%"
2601
2602#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2603#. vertical angles.
2604#: ../src/gfxcore.cc:839
2605#: n:431
2606msgid "∞"
2607msgstr "∞"
2608
2609#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2610#. in Compass bearing)
2611#: ../src/mainfrm.cc:2302
2612#: n:374
2613#, c-format
2614msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2618#: ../src/mainfrm.cc:2335
2619#: n:375
2620#, c-format
2621msgid "%s: V %.2f%s"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2625#. tree hierarchy of survey station names
2626#: ../src/mainfrm.cc:1101
2627#: n:376
2628msgid "Surveys"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:1102
2632#: n:377
2633msgid "Presentation"
2634msgstr "Презентация"
2635
2636#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2637#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2638#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2639#. survey file with the who survey visible.
2640#: ../src/aventreectrl.cc:132
2641#: n:245
2642msgid "Show all"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2646#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2647#. current survey file with the view restricted to the survey
2648#. clicked upon.
2649#: ../src/aventreectrl.cc:146
2650#: n:246
2651msgid "Hide others"
2652msgstr ""
2653
2654#: ../src/mainfrm.cc:255
2655#: n:378
2656msgid "Easting"
2657msgstr "изток"
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:256
2660#: n:379
2661msgid "Northing"
2662msgstr "север"
2663
2664#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2665#. accelerator key.
2666#.
2667#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2668#.
2669#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2670#. c.f. 201, 380, 381.
2671#: ../src/mainfrm.cc:784
2672#: n:220
2673msgid "&Open...\tCtrl+O"
2674msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2675
2676#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2677#. terrain.
2678#: ../src/mainfrm.cc:787
2679#: n:453
2680msgid "Open &Terrain..."
2681msgstr ""
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:788
2684#: n:144
2685msgid "Show &Log"
2686msgstr "Показване на &Дневника"
2687
2688#: ../src/mainfrm.cc:791
2689#: n:380
2690msgid "&Print...\tCtrl+P"
2691msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:792
2694#: n:381
2695msgid "P&age Setup..."
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2699#: ../src/mainfrm.cc:795
2700#: n:201
2701msgid "&Screenshot..."
2702msgstr "&Снимка на екрана..."
2703
2704#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2705#: ../src/mainfrm.cc:798
2706#: n:247
2707msgid "E&xtended Elevation..."
2708msgstr ""
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:796
2711#: n:382
2712msgid "&Export as..."
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2716#. file.
2717#: ../src/printing.cc:722
2718#: n:401
2719msgid "Export as:"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of the export
2723#. dialog
2724#: ../src/printing.cc:359
2725#: n:383
2726msgid "Export"
2727msgstr "Експорт"
2728
2729#. TRANSLATORS: for about box:
2730#: ../src/aboutdlg.cc:141
2731#: n:390
2732msgid "System Information:"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2736#: ../src/printing.cc:760
2737#: n:398
2738msgid "Print Preview"
2739msgstr "Предпечатен преглед"
2740
2741#. TRANSLATORS: Title of the print
2742#. dialog
2743#: ../src/printing.cc:356
2744#: n:399
2745msgid "Print"
2746msgstr "Принтиране"
2747
2748#: ../src/printing.cc:654
2749#: n:400
2750msgid "&Print..."
2751msgstr "&Принтиране..."
2752
2753#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2754#. "survey stations".
2755#: ../src/printing.cc:531
2756#: n:403
2757msgid "Sur&face Survey Legs"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2761#: ../src/mainfrm.cc:142
2762#: n:404
2763msgid "Edit Waypoint"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2767#. in a presentation.
2768#: ../src/mainfrm.cc:181
2769#: n:278
2770msgid " (unused in perspective view)"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2774#. presentation.
2775#: ../src/mainfrm.cc:188
2776#: n:279
2777msgid "Time: "
2778msgstr "Време: "
2779
2780#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2781#. waypoint in a presentation.
2782#: ../src/mainfrm.cc:192
2783#: n:282
2784#, fuzzy
2785msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2786msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2787
2788#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2789#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2790#: ../src/aven.cc:297
2791#: n:405
2792#, c-format
2793msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/readval.c:348
2797#: n:392
2798msgid "Separator in survey name"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2802#. anonymous station.
2803#: ../src/labelinfo.h:82
2804#: n:56
2805msgid "anonymous station"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/readval.c:122
2809#: ../src/readval.c:138
2810#: ../src/readval.c:156
2811#: n:3
2812msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:875
2816#: ../src/printing.cc:535
2817#: n:406
2818msgid "Spla&y Legs"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2822#. splay legs are not shown.
2823#: ../src/mainfrm.cc:867
2824#: n:407
2825msgid "&Hide"
2826msgstr "&Скриване"
2827
2828#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2829#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2830#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2831#: ../src/mainfrm.cc:871
2832#: n:408
2833msgid "&Fade"
2834msgstr "&Избледняване"
2835
2836#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2837#. splay legs are shown the same as other legs.
2838#: ../src/mainfrm.cc:874
2839#: n:409
2840msgid "&Show"
2841msgstr "&Показване"
2842
2843#: ../src/extend.c:581
2844#: n:105
2845msgid "Reading in data - please wait…"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2849#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2850#. the 3d file
2851#: ../src/extend.c:267
2852#: ../src/extend.c:286
2853#: ../src/extend.c:333
2854#: ../src/extend.c:377
2855#: ../src/extend.c:421
2856#: n:510
2857#, c-format
2858msgid "Failed to find station %s"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2862#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2863#. 3d file
2864#: ../src/extend.c:313
2865#: ../src/extend.c:357
2866#: ../src/extend.c:401
2867#: ../src/extend.c:446
2868#: n:511
2869#, c-format
2870msgid "Failed to find leg %s → %s"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2874#: ../src/extend.c:258
2875#: n:512
2876#, c-format
2877msgid "Starting from station %s"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: for extend:
2881#: ../src/extend.c:279
2882#: n:513
2883#, c-format
2884msgid "Extending to the left from station %s"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
2888#: ../src/extend.c:326
2889#: n:514
2890#, c-format
2891msgid "Extending to the right from station %s"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
2895#: ../src/extend.c:300
2896#: n:515
2897#, c-format
2898msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
2902#: ../src/extend.c:347
2903#: n:516
2904#, c-format
2905msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
2909#: ../src/extend.c:414
2910#: n:517
2911#, c-format
2912msgid "Breaking survey loop at station %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
2916#: ../src/extend.c:436
2917#: n:518
2918#, c-format
2919msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
2923#: ../src/extend.c:370
2924#: n:519
2925#, c-format
2926msgid "Swapping extend direction from station %s"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: for extend:
2930#: ../src/extend.c:391
2931#: n:520
2932#, c-format
2933msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: for extend:
2937#: ../src/extend.c:625
2938#: n:521
2939#, c-format
2940msgid "Applying specfile: “%s”"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend:
2944#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2945#: ../src/extend.c:649
2946#: n:522
2947#, c-format
2948msgid "Writing %s…"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2952#: ../src/sorterr.c:53
2953#: n:179
2954msgid "sort by horizontal error factor"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2958#: ../src/sorterr.c:55
2959#: n:180
2960msgid "sort by vertical error factor"
2961msgstr ""
2962
2963#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2964#: ../src/sorterr.c:57
2965#: n:181
2966msgid "sort by percentage error"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2970#: ../src/sorterr.c:59
2971#: n:182
2972msgid "sort by error per leg"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2976#: ../src/sorterr.c:61
2977#: n:183
2978msgid "replace .err file with resorted version"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/sorterr.c:81
2982#: ../src/sorterr.c:98
2983#: ../src/sorterr.c:170
2984#: n:112
2985msgid "Couldn’t parse .err file"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: for diffpos:
2989#: ../src/diffpos.c:159
2990#: n:500
2991#, c-format
2992msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: for diffpos:
2996#: ../src/diffpos.c:196
2997#: n:501
2998#, c-format
2999msgid "Added: %s"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: for diffpos:
3003#: ../src/diffpos.c:219
3004#: n:502
3005#, c-format
3006msgid "Deleted: %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3010#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3011#.
3012#. *begin crawl     ; <- second warning here
3013#. 1 2 9.45 234 -01
3014#. *end crawl
3015#. *begin crawl     ; <- first warning here
3016#. 2 3 7.67 223 -03
3017#. *end crawl
3018#.
3019#. Would lead to:
3020#.
3021#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3022#. crawl.svx:1: Originally entered here
3023#.
3024#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3025#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3026#: ../src/commands.c:596
3027#: n:29
3028msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3032#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3033#.
3034#. *begin crawl
3035#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3036#. *end crawl
3037#. *begin crawl     # <- first warning here
3038#. 2 3 7.67 223 -03
3039#. *end crawl
3040#.
3041#. Would lead to:
3042#.
3043#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3044#. crawl.svx:1: Originally entered here
3045#.
3046#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3047#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3048#: ../src/commands.c:615
3049#: n:30
3050msgid "Originally entered here"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3054#. deprecated, so this error would be generated by:
3055#.
3056#. *equate \foo.7 1
3057#.
3058#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3059#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3060#: ../src/commands.c:513
3061#: ../src/readval.c:86
3062#: ../src/readval.c:90
3063#: n:25
3064msgid "ROOT is deprecated"
3065msgstr ""
3066
3067#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3068#: ../src/dump3d.c:51
3069#: n:204
3070msgid "rewind file and read it a second time"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/dump3d.c:52
3074#: n:396
3075msgid "show survey date information (if present)"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/findentrances.cc:111
3079#: ../src/gfxcore.cc:2743
3080#: ../src/gpx.cc:70
3081#: ../src/kml.cc:69
3082#: n:287
3083#, c-format
3084msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/findentrances.cc:114
3088#: ../src/gfxcore.cc:2749
3089#: ../src/gpx.cc:75
3090#: ../src/kml.cc:74
3091#: n:288
3092#, c-format
3093msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3094msgstr ""
3095
3096#: ../src/findentrances.cc:169
3097#: n:388
3098msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3102#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3103#. what the input datum is.
3104#: ../src/findentrances.cc:160
3105#: n:389
3106msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3110#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3111#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3112#. user must specify it here for export formats which need to know it
3113#. (e.g. GPX).
3114#: ../src/printing.cc:614
3115#: n:440
3116msgid "Coordinate projection"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/cad3d.c:661
3120#: n:100
3121msgid "do not generate station markers"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/cad3d.c:662
3125#: n:101
3126msgid "do not generate station labels"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/cad3d.c:663
3130#: n:102
3131msgid "do not generate survey legs"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/cad3d.c:667
3135#: n:103
3136msgid "produce an elevation view"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/cad3d.c:664
3140#: n:148
3141#, c-format
3142msgid "generate grid (default %sm)"
3143msgstr ""
3144
3145#: ../src/cad3d.c:665
3146#: n:149
3147#, c-format
3148msgid "station labels text height (default %s)"
3149msgstr ""
3150
3151#: ../src/cad3d.c:666
3152#: n:152
3153#, c-format
3154msgid "station marker size (default %s)"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/cad3d.c:668
3158#: n:155
3159#, c-format
3160msgid "factor to scale down by (default %s)"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../src/cad3d.c:669
3164#: n:156
3165msgid "produce DXF output"
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3169#. translated.
3170#: ../src/cad3d.c:672
3171#: n:158
3172msgid "produce Skencil output"
3173msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3176#. so should not be translated.
3177#: ../src/cad3d.c:675
3178#: n:159
3179msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3180msgstr ""
3181
3182#: ../src/cad3d.c:676
3183#: n:160
3184msgid "produce SVG output"
3185msgstr ""
3186
3187#, c-format
3188#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3192#~ msgid "Solid Su&rface"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3196#, c-format
3197#~ msgid "%d found"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#: ../src/mainfrm.cc:923
3201#: n:347
3202#~ msgid "&Preferences..."
3203#~ msgstr "&Настройки..."
3204
3205#: n:348
3206#~ msgid "Draw passage walls"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:349
3210#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:350
3214#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:351
3218#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#: n:352
3222#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#: n:353
3226#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#: n:354
3230#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3231#~ msgstr ""
3232
3233#: n:355
3234#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3235#~ msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3238#. "survey stations".
3239#: n:357
3240#~ msgid "Display underground survey legs"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3244#. "survey stations".
3245#: n:358
3246#~ msgid "Display surface survey legs"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#: n:359
3250#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#: n:360
3254#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#: n:361
3258#~ msgid "Draw a grid"
3259#~ msgstr ""
3260
3261#: n:362
3262#~ msgid "metric units"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3266#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3267#: n:363
3268#~ msgid "imperial units"
3269#~ msgstr ""
3270
3271#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3272#. full circle.
3273#: n:364
3274#~ msgid "degrees (°)"
3275#~ msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3278#. full circle.
3279#: n:365
3280#~ msgid "grads"
3281#~ msgstr ""
3282
3283#: n:366
3284#~ msgid "Display measurements in"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#: n:367
3288#~ msgid "Display angles in"
3289#~ msgstr ""
3290
3291#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3292#: n:368
3293#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3294#~ msgstr ""
3295
3296#: n:369
3297#~ msgid "Display scale bar"
3298#~ msgstr ""
3299
3300#: n:370
3301#~ msgid "Display depth bar"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#: n:371
3305#~ msgid "Display compass"
3306#~ msgstr ""
3307
3308#: n:372
3309#~ msgid "Display clinometer"
3310#~ msgstr ""
3311
3312#: n:373
3313#~ msgid "Display side panel"
3314#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.