source: git/lib/bg.po @ 6d5e547

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 6d5e547 was 9abc4d7, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

Merge Bulgarian i18n updates from Wassil Janssen

  • Property mode set to 100644
File size: 79.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:467
99#: ../src/cavernlog.cc:662
100#: ../src/message.c:1234
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "внимание"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:661
108#: ../src/message.c:1238
109#: ../src/survexport.cc:455
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "грешка"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:667
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr ""
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
142
143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
153
154#: ../src/commands.c:1879
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
166
167#: ../src/commands.c:2428
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:442
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1194
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr ""
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
209#: ../src/mainfrm.cc:1586
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr ""
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:872
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Грешка при четене на файл"
228
229#: ../src/message.c:1254
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1760
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1164
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr ""
248
249#: ../src/commands.c:761
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:859
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:2215
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:2221
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1078
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:485
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:389
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:400
351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
377#: n:436
378#, c-format
379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:896
383#: n:437
384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:898
388#: n:438
389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:852
393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1696
398#: n:301
399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:1688
403#: n:309
404msgid "Expected number or “AUTO”"
405msgstr ""
406
407#: ../src/datain.c:1005
408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
414#.
415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
418#: ../src/commands.c:791
419#: n:36
420msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
424#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
425#: ../src/commands.c:413
426#: n:37
427#, c-format
428msgid "Invalid units “%s” for quantity"
429msgstr ""
430
431#: ../src/commands.c:477
432#: n:39
433#, c-format
434msgid "Unknown instrument “%s”"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
438#. translate
439#: ../src/commands.c:1661
440#: n:40
441msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
445#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
446#: ../src/commands.c:1669
447#: n:391
448msgid "Scale factor must be non-zero"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:1778
452#: n:41
453#, c-format
454msgid "Unknown setting “%s”"
455msgstr ""
456
457#: ../src/commands.c:522
458#: n:42
459#, c-format
460msgid "Unknown character class “%s”"
461msgstr ""
462
463#: ../src/extend.c:700
464#: ../src/netskel.c:93
465#: n:43
466msgid "No survey data"
467msgstr ""
468
469#: ../src/filename.c:52
470#: ../src/img_hosted.c:39
471#: n:44
472#, c-format
473msgid "Filename “%s” refers to directory"
474msgstr ""
475
476#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
477#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
478#. network which are hanging.
479#: ../src/netartic.c:387
480#: n:45
481msgid "Survey not all connected to fixed stations"
482msgstr ""
483
484#: ../src/commands.c:1008
485#: ../src/datain.c:788
486#: n:46
487msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
488msgstr ""
489
490#: ../src/cavern.c:287
491#: ../src/filename.c:55
492#: ../src/gfxcore.cc:4201
493#: ../src/img_hosted.c:35
494#: n:47
495#, c-format
496msgid "Failed to open output file “%s”"
497msgstr ""
498
499#: ../src/commands.c:905
500#: ../src/commands.c:919
501#: ../src/commands.c:931
502#: ../src/commands.c:1833
503#: n:48
504msgid "Standard deviation must be positive"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
508#. "survey stations".
509#.
510#. %s is replaced by the name of the station.
511#: ../src/netbits.c:339
512#: n:50
513#, c-format
514msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
518#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
519#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
520#. < -90° or > 90°.
521#: ../src/datain.c:1085
522#: ../src/datain.c:1098
523#: n:51
524#, c-format
525msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
526msgstr ""
527
528#: ../src/netbits.c:457
529#: n:52
530#, c-format
531msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: "equal" as in:
535#.
536#. *fix a 1 2 3
537#. *fix b 1 2 3
538#. *equate a b
539#: ../src/netbits.c:468
540#: n:53
541#, c-format
542msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
546#: ../src/commands.c:862
547#: n:54
548msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
552#: ../src/commands.c:1012
553#: ../src/datain.c:790
554#: n:55
555msgid "Station already fixed at the same coordinates"
556msgstr ""
557
558#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
559#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
560#: ../src/commands.c:871
561#: n:441
562#, c-format
563msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
564msgstr ""
565
566#: ../src/commands.c:1932
567#: n:442
568#, c-format
569msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
573#. <SURVEY>, so this would generate this error:
574#.
575#. *begin fred
576#. 1 2 1.23 045 -6
577#. *export 2
578#. *end fred
579#: ../src/commands.c:2442
580#: n:57
581msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
585#: ../src/readval.c:539
586#: n:76
587#, c-format
588msgid "Assuming 2 digit year is %d"
589msgstr ""
590
591#: ../src/readval.c:544
592#: n:58
593msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
597#. degrees
598#: ../src/datain.c:973
599#: ../src/datain.c:982
600#: n:59
601msgid "Suspicious compass reading"
602msgstr ""
603
604#: ../src/datain.c:1660
605#: n:60
606msgid "Negative tape reading"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:857
610#: n:61
611msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
615#.
616#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
617#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
618#. vertical leg
619#: ../src/datain.c:1349
620#: n:62
621msgid "Tape reading is less than change in depth"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
625#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
626#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
627#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
628#: ../src/commands.c:1351
629#: n:63
630#, c-format
631msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
635#: ../src/commands.c:1532
636#: n:64
637#, c-format
638msgid "Too few readings for data style “%s”"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
642#: ../src/commands.c:1312
643#: n:65
644#, c-format
645msgid "Data style “%s” unknown"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
649#.
650#. Exporting a station twice gives this error:
651#.
652#. *begin example
653#. *export 1
654#. *export 1
655#. 1 2 1.24 045 -6
656#. *end example
657#: ../src/commands.c:1173
658#: n:66
659#, c-format
660msgid "Station “%s” already exported"
661msgstr ""
662
663#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
664#. two from stations per leg
665#: ../src/commands.c:1376
666#: n:67
667#, c-format
668msgid "Duplicate reading “%s”"
669msgstr ""
670
671#: ../src/commands.c:1038
672#: n:68
673#, c-format
674msgid "FLAG “%s” unknown"
675msgstr ""
676
677#: ../src/readval.c:489
678#: n:69
679msgid "Missing \""
680msgstr "Липсва \""
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
683#: ../src/listpos.c:122
684#: n:70
685#, c-format
686msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
687msgstr ""
688
689#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
690#. station.
691#: ../src/netartic.c:405
692#: n:71
693msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
694msgstr ""
695
696#: ../src/netskel.c:138
697#: n:72
698#, c-format
699msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
703#: ../src/netskel.c:961
704#: n:73
705#, c-format
706msgid "Unused fixed point “%s”"
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:123
710#: n:74
711msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
712msgstr ""
713
714#: ../src/matrix.c:134
715#: n:75
716#, c-format
717msgid "Solving %d simultaneous equations"
718msgstr ""
719
720#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
721#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
722#. valid as the list of readings has already included the same
723#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
724#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
725#: ../src/commands.c:1440
726#: n:77
727#, c-format
728msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
729msgstr ""
730
731#: ../src/matrix.c:132
732#: n:78
733msgid "Solving one equation"
734msgstr ""
735
736#: ../src/datain.c:1124
737#: ../src/datain.c:1338
738#: ../src/datain.c:1534
739#: n:79
740msgid "Negative adjusted tape reading"
741msgstr ""
742
743#: ../src/commands.c:2339
744#: ../src/commands.c:2361
745#: n:80
746msgid "Date is in the future!"
747msgstr ""
748
749#: ../src/commands.c:2366
750#: n:81
751msgid "End of date range is before the start"
752msgstr ""
753
754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
757#: ../src/netskel.c:1049
758#: n:83
759#, c-format
760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
766#: ../src/datain.c:1148
767#: n:84
768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
773#: ../src/datain.c:1173
774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
776msgstr ""
777
778#: ../src/readval.c:555
779#: n:86
780msgid "Invalid month"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
784#: ../src/readval.c:566
785#: n:87
786msgid "Invalid day of the month"
787msgstr ""
788
789#: ../src/cavern.c:236
790#: n:88
791#, c-format
792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
793msgstr ""
794
795#: ../src/readval.c:203
796#: n:89
797msgid "Expecting survey name"
798msgstr ""
799
800#: ../src/datain.c:504
801#: ../src/extend.c:685
802#: ../src/img_hosted.c:30
803#: ../src/mainfrm.cc:412
804#: ../src/sorterr.c:146
805#: n:24
806#, c-format
807msgid "Couldn’t open file “%s”"
808msgstr ""
809
810#: ../src/printing.cc:657
811#: ../src/survexport.cc:451
812#: n:402
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Couldn’t write file “%s”"
815msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
816
817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
819#: ../src/commands.c:540
820#: ../src/commands.c:645
821#: ../src/commands.c:669
822#: ../src/commands.c:1326
823#: ../src/commands.c:1762
824#: ../src/readval.c:92
825#: n:95
826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
827msgstr ""
828
829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
831#: ../src/datain.c:1821
832#: ../src/datain.c:1942
833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
840#: ../src/datain.c:1037
841#: n:98
842#, c-format
843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
844msgstr ""
845
846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
848#: ../src/datain.c:1225
849#: n:99
850#, c-format
851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
852msgstr ""
853
854#: ../src/commands.c:1323
855#: n:104
856#, c-format
857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
858msgstr ""
859
860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
862#: ../src/img_hosted.c:38
863#: n:106
864#, c-format
865msgid "Bad 3d image file “%s”"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
871#: ../src/img.c:43
872#: ../src/model.cc:393
873#: n:107
874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
876msgstr ""
877
878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
879#: ../src/model.cc:386
880#: n:108
881msgid "Date and time not available."
882msgstr ""
883
884#: ../src/img_hosted.c:40
885#: n:109
886#, c-format
887msgid "Error reading from file “%s”"
888msgstr ""
889
890#: ../src/cavernlog.cc:837
891#: ../src/filename.c:79
892#: ../src/img_hosted.c:41
893#: ../src/mainfrm.cc:374
894#: ../src/mainfrm.cc:1511
895#: n:110
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Error writing to file “%s”"
898msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
899
900#: ../src/filename.c:82
901#: n:111
902msgid "Error writing to file"
903msgstr "Грешка при запис във файл"
904
905#: ../src/cavern.c:377
906#: n:113
907#, c-format
908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
909msgstr ""
910
911#: ../src/img_hosted.c:42
912#: n:114
913#, c-format
914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
915msgstr ""
916
917#: ../src/printing.cc:1145
918#: n:115
919msgid "North"
920msgstr "Север"
921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
923#: ../src/printing.cc:1170
924#: n:116
925msgid "Elevation on"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:451
929#: n:117
930msgid "P&lan view"
931msgstr "&План"
932
933#: ../src/printing.cc:453
934#: n:285
935msgid "&Elevation"
936msgstr "Про&фил"
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
946#: ../src/gfxcore.cc:921
947#: ../src/gfxcore.cc:2157
948#: ../src/mainfrm.cc:162
949#: n:118
950msgid "Elevation"
951msgstr "Профил"
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
959#: ../src/gfxcore.cc:821
960#: ../src/gfxcore.cc:2151
961#: n:432
962msgid "Plan"
963msgstr "План"
964
965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
971#: ../src/gfxcore.cc:835
972#: ../src/gfxcore.cc:2154
973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cavern.c:341
978#: n:120
979msgid "Calculating statistics"
980msgstr ""
981
982#: ../src/readval.c:508
983#: n:121
984msgid "Expecting string field"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:212
988#: n:122
989msgid "too few arguments"
990msgstr "недостатъчно аргументи"
991
992#: ../src/cmdline.c:219
993#: n:123
994msgid "too many arguments"
995msgstr "твърде много аргументи"
996
997#: ../src/cmdline.c:178
998#: ../src/cmdline.c:181
999#: ../src/cmdline.c:185
1000#: n:124
1001msgid "FILE"
1002msgstr "ФАЙЛ"
1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1011#: ../src/netskel.c:180
1012#: n:125
1013msgid "Removing trailing traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#: ../src/netskel.c:239
1022#: n:126
1023msgid "Concatenating traverses"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031#: ../src/netskel.c:437
1032#: n:127
1033msgid "Calculating traverses"
1034msgstr ""
1035
1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1043#: ../src/netskel.c:782
1044#: n:128
1045msgid "Calculating trailing traverses"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:82
1049#: n:129
1050msgid "Simplifying network"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/network.c:540
1054#: n:130
1055msgid "Calculating network"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/datain.c:1642
1059#: n:131
1060#, c-format
1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:443
1065#: n:132
1066#, c-format
1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:446
1071#: n:133
1072#, c-format
1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cavern.c:449
1077#: n:134
1078#, c-format
1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1083#: ../src/cavern.c:456
1084#: n:135
1085#, c-format
1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1090#: ../src/cavern.c:459
1091#: n:136
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1097#: ../src/cavern.c:462
1098#: n:137
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1101msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102
1103#: ../src/cavern.c:428
1104#: n:138
1105msgid "There is 1 loop."
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:430
1109#: n:139
1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:363
1115#: n:140
1116#, c-format
1117msgid "CPU time used %5.2fs"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/cavern.c:366
1121#: n:141
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:368
1127#: n:142
1128msgid "Time used unavailable"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/cavern.c:371
1132#: n:143
1133#, c-format
1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/netskel.c:747
1138#: n:145
1139#, c-format
1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/netskel.c:750
1144#: n:146
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Error %6.2f%%"
1147msgstr "Грешка %6.2f%%"
1148
1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
1154#: ../src/netskel.c:757
1155#: n:147
1156#, fuzzy
1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Грешка    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
1161#: ../src/cmdline.c:138
1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --version option
1167#: ../src/cmdline.c:141
1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1173#: ../src/cmdline.c:170
1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
1176msgstr "ОПЦИЯ"
1177
1178#: ../src/mainfrm.cc:166
1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Мащаб"
1185
1186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1187#: ../src/survexport.cc:128
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr "План, %s up page"
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr "Профил Азимут %s"
1283
1284#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1285#: ../src/survexport.cc:134
1286#: n:462
1287msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1291#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1292#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1293#. looking.
1294#: ../src/printing.cc:1190
1295#: n:284
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1298msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1299
1300#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1301#: ../src/survexport.cc:136
1302#: n:463
1303msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1307#: ../src/printing.cc:1199
1308#: n:191
1309msgid "Extended elevation"
1310msgstr "Разгънат вертикален план"
1311
1312#: ../src/cavern.c:414
1313#: n:172
1314msgid "Survey contains 1 survey station,"
1315msgstr ""
1316
1317#: ../src/cavern.c:416
1318#: n:173
1319#, c-format
1320msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../src/cavern.c:420
1324#: n:174
1325msgid " joined by 1 leg."
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/cavern.c:422
1329#: n:175
1330#, c-format
1331msgid " joined by %ld legs."
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1335#: ../src/listpos.c:185
1336#: n:176
1337msgid "node"
1338msgstr "възел"
1339
1340#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1341#: ../src/listpos.c:187
1342#: n:177
1343msgid "nodes"
1344msgstr "възела"
1345
1346#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1347#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1348#. This message is only used if there are more than 1.
1349#: ../src/cavern.c:439
1350#: n:178
1351#, c-format
1352msgid "Survey has %ld connected components."
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. allows the user to save the log to a file.
1357#: ../src/cavernlog.cc:769
1358#: n:446
1359msgid "&Save Log"
1360msgstr "&Съхрани дневника"
1361
1362#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1363#. causes the survey data to be reprocessed.
1364#: ../src/cavernlog.cc:779
1365#: ../src/cavernlog.cc:784
1366#: n:184
1367#, fuzzy
1368msgid "&Reprocess"
1369msgstr "&Възстановяване"
1370
1371#: ../src/cmdline.c:242
1372#: ../src/cmdline.c:261
1373#: n:185
1374#, c-format
1375msgid "numeric argument “%s” out of range"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/cmdline.c:244
1379#: n:186
1380#, c-format
1381msgid "argument “%s” not an integer"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../src/cmdline.c:263
1385#: n:187
1386#, c-format
1387msgid "argument “%s” not a number"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/commands.c:1052
1391#: n:188
1392msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/commands.c:1054
1396#: n:189
1397msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1398msgstr ""
1399
1400#: ../src/datain.c:757
1401#: n:103
1402msgid "Expecting “F” or “M”"
1403msgstr ""
1404
1405#: ../src/listpos.c:82
1406#: n:190
1407#, c-format
1408msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/commands.c:759
1412#: n:192
1413msgid "No matching BEGIN"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1417#. same <survey> if it’s given at all
1418#: ../src/commands.c:795
1419#: n:193
1420msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1424#. END command omits it, e.g.:
1425#.
1426#. *begin entrance
1427#. 1 2 10.00 178 -01
1428#. *end     <--[Message given here]
1429#: ../src/commands.c:805
1430#: n:194
1431msgid "Survey name omitted from END"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1435#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1436#: ../src/pos.cc:102
1437#: n:195
1438msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1439msgstr "( изток,   север,    височина )"
1440
1441#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1442#: ../src/aboutdlg.cc:174
1443#: n:196
1444#, c-format
1445msgid "Display Depth: %d bpp"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1449#: ../src/aboutdlg.cc:176
1450#: n:197
1451msgid " (colour)"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/readval.c:531
1455#: ../src/readval.c:552
1456#: ../src/readval.c:562
1457#: n:198
1458#, c-format
1459msgid "Expecting date, found “%s”"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1463#.
1464#. "this" has been added to English translation
1465#: ../src/aven.cc:70
1466#: ../src/diffpos.c:57
1467#: ../src/dump3d.c:49
1468#: ../src/extend.c:480
1469#: ../src/survexport.cc:126
1470#: n:199
1471msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1475#: ../src/aven.cc:72
1476#: n:119
1477msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1481#: ../src/cavern.c:121
1482#: n:162
1483msgid "set location for output files"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1487#: ../src/cavern.c:123
1488#: n:163
1489msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1493#: ../src/cavern.c:125
1494#: n:164
1495msgid "do not create .err file"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1499#: ../src/cavern.c:127
1500#: n:165
1501msgid "turn warnings into errors"
1502msgstr ""
1503
1504#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1505#: ../src/cavern.c:129
1506#: n:170
1507msgid "log output to .log file"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1511#: ../src/cavern.c:131
1512#: n:171
1513msgid "specify the 3d file format version to output"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1517#: ../src/extend.c:482
1518#: n:90
1519msgid ".espec file to control extending"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1523#: ../src/extend.c:484
1524#: n:91
1525msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1529#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1530#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1531#. every "2 feet").
1532#: ../src/commands.c:1583
1533#: n:200
1534msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/model.cc:403
1538#: n:202
1539#, c-format
1540msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1544#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1545#. direction the viewer is "facing" in.
1546#.
1547#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1548#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1549#. make room. */
1550#: ../src/gfxcore.cc:807
1551#: ../src/gfxcore.cc:2138
1552#: n:203
1553msgid "Facing"
1554msgstr "Азимут"
1555
1556#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1557#: ../src/aboutdlg.cc:62
1558#: n:205
1559#, c-format
1560msgid "About %s"
1561msgstr "За %s"
1562
1563#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1564#. grid of height values).
1565#: ../src/mainfrm.cc:1466
1566#: n:451
1567msgid "Select a terrain file to view"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/mainfrm.cc:1460
1571#: n:452
1572msgid "Terrain files"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1576#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1577#. contain any data inside that circle.
1578#: ../src/gfxcore.cc:3164
1579#: n:161
1580msgid "No terrain data near area of survey"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1584#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1585#. language would use.
1586#.
1587#. File->Open dialog:
1588#: ../src/mainfrm.cc:1437
1589#: n:206
1590msgid "Select a survey file to view"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1594#. file extension, so neither should be translated.
1595#: ../src/mainfrm.cc:1414
1596#: ../src/mainfrm.cc:1565
1597#: n:207
1598msgid "Survex 3d files"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/mainfrm.cc:1429
1602#: ../src/mainfrm.cc:1461
1603#: ../src/mainfrm.cc:1982
1604#: ../src/printing.cc:627
1605#: n:208
1606msgid "All files"
1607msgstr "Всички файлове"
1608
1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1610#. list of questions - it should be translated to the
1611#. terminology that cavers using the language would use.
1612#: ../src/mainfrm.cc:1411
1613#: n:229
1614#, fuzzy
1615msgid "All survey files"
1616msgstr "Всички поддържани файлове"
1617
1618#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1619#. file extension, so neither should be translated.
1620#: ../src/mainfrm.cc:1417
1621#: n:329
1622msgid "Survex svx files"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1626#. surveying package, so should not be translated
1627#: ../src/mainfrm.cc:1425
1628#: n:330
1629msgid "Compass DAT and MAK files"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/export.cc:72
1633#: n:101
1634msgid "CSV files"
1635msgstr "CSV файл"
1636
1637#: ../src/export.cc:75
1638#: n:411
1639msgid "DXF files"
1640msgstr "DXF файл"
1641
1642#: ../src/export.cc:78
1643#: n:412
1644msgid "EPS files"
1645msgstr "EPS файл"
1646
1647#: ../src/export.cc:81
1648#: n:413
1649msgid "GPX files"
1650msgstr "GPX файл"
1651
1652#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1653#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1654#. mechanism.
1655#: ../src/export.cc:87
1656#: n:414
1657msgid "HPGL for plotters"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../src/export.cc:93
1661#: n:444
1662msgid "KML files"
1663msgstr "KML файл"
1664
1665#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1666#. so should not be translated:
1667#. http://www.fountainware.com/compass/
1668#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1669#: ../src/export.cc:100
1670#: n:415
1671msgid "Compass PLT for use with Carto"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1675#. translated: http://www.skencil.org/
1676#: ../src/export.cc:105
1677#: n:416
1678msgid "Skencil files"
1679msgstr "Skencil файл"
1680
1681#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1682#. file extension, so neither should be translated.
1683#: ../src/export.cc:110
1684#: n:166
1685msgid "Survex pos files"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/export.cc:113
1689#: n:417
1690msgid "SVG files"
1691msgstr "SVG файл"
1692
1693#: ../src/export.cc:90
1694#: n:445
1695msgid "JSON files"
1696msgstr "JSON файл"
1697
1698#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1699#: ../src/cavernlog.cc:827
1700#: n:447
1701msgid "Log files"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706#. language would use.
1707#.
1708#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1709#: ../src/aboutdlg.cc:90
1710#: n:209
1711msgid "Survey visualisation tool"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1715#. some languages here:
1716#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1717#: ../src/aboutdlg.cc:104
1718#: n:219
1719msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1723#: ../src/diffpos.c:265
1724#: n:218
1725msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1729#: ../src/diffpos.c:267
1730#: n:255
1731#, c-format
1732msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1736#: ../src/extend.c:553
1737#: n:267
1738msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1742#: ../src/sorterr.c:127
1743#: n:268
1744msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1748#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1749#. language would use.
1750#.
1751#. Part of aven --help
1752#: ../src/aven.cc:169
1753#: ../src/aven.cc:208
1754#: n:269
1755msgid "[SURVEY_FILE]"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1759#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1760#: ../src/gfxcore.cc:1180
1761#: n:221
1762msgid "Undated"
1763msgstr "Обновено"
1764
1765#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1766#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1767#. this fairly short.
1768#: ../src/gfxcore.cc:1205
1769#: n:290
1770msgid "Not in loop"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: error from:
1774#.
1775#. *data normal newline from to tape compass clino
1776#: ../src/commands.c:1424
1777#: n:222
1778msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: error from:
1782#.
1783#. *data normal from to tape compass clino newline
1784#: ../src/commands.c:1465
1785#: n:223
1786msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1790#.
1791#. *data normal station tape compass clino
1792#.
1793#. ("station" signifies interleaved data).
1794#: ../src/commands.c:1488
1795#: n:224
1796msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1800#.
1801#. *data diving station newline depth tape compass
1802#.
1803#. ("depth" needs to occur before "newline").
1804#: ../src/commands.c:1364
1805#: n:225
1806#, c-format
1807msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: e.g.
1811#.
1812#. *data normal from to tape newline compass clino
1813#: ../src/commands.c:1415
1814#: n:226
1815msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: e.g.
1819#.
1820#. *calibrate tape compass 1 1
1821#: ../src/commands.c:1626
1822#: n:227
1823msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../src/commands.c:697
1827#: n:397
1828msgid "Bad *alias command"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1832#. currently)
1833#: ../src/log.cc:32
1834#: n:228
1835#, c-format
1836msgid "%s Error Log"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1840#. dialog
1841#: ../src/printing.cc:569
1842#: n:230
1843msgid "&Export..."
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1847#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1848#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1849#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1850#: ../src/mainfrm.cc:824
1851#: n:231
1852#, fuzzy
1853msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1854msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1855
1856#: ../src/mainfrm.cc:826
1857#: n:234
1858msgid "&Reverse Direction"
1859msgstr "&Обръщане на посока"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* North
1862#: ../src/gfxcore.cc:4361
1863#: ../src/mainfrm.cc:829
1864#: n:240
1865msgid "View &North"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* East
1869#: ../src/gfxcore.cc:4363
1870#: ../src/mainfrm.cc:830
1871#: n:241
1872msgid "View &East"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: View *looking* South
1876#: ../src/gfxcore.cc:4365
1877#: ../src/mainfrm.cc:831
1878#: n:242
1879msgid "View &South"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: View *looking* West
1883#: ../src/gfxcore.cc:4367
1884#: ../src/mainfrm.cc:832
1885#: n:243
1886msgid "View &West"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/gfxcore.cc:4387
1890#: ../src/mainfrm.cc:834
1891#: n:248
1892msgid "&Plan View"
1893msgstr "&План"
1894
1895#: ../src/gfxcore.cc:4388
1896#: ../src/mainfrm.cc:835
1897#: n:249
1898msgid "Ele&vation"
1899msgstr "Про&фил"
1900
1901#: ../src/mainfrm.cc:837
1902#: n:254
1903msgid "Restore De&fault View"
1904msgstr "&Стандартен изглед"
1905
1906#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1907#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1908#. the "what to print/export" dialog.
1909#: ../src/printing.cc:356
1910#: n:283
1911msgid "View"
1912msgstr "Изглед"
1913
1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1915#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1916#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1917#. mind!
1918#: ../src/printing.cc:361
1919#: n:256
1920msgid "Elements"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printing.cc:366
1924#: n:410
1925msgid "Export format"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printing.cc:424
1929#: ../src/printing.cc:807
1930#: n:257
1931#, c-format
1932msgid "%d pages (%dx%d)"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1936#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1937#. the plot on a single page", but we need something shorter
1938#: ../src/printing.cc:396
1939#: n:258
1940msgid "One page"
1941msgstr "Една страница"
1942
1943#: ../src/mainfrm.cc:158
1944#: ../src/printing.cc:431
1945#: n:259
1946msgid "Bearing"
1947msgstr "Азимут"
1948
1949#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1950#: ../src/survexport.cc:130
1951#: n:460
1952msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/pos.cc:93
1956#: n:100
1957msgid "Station Name"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/printing.cc:479
1961#: n:260
1962msgid "Station Names"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/survexport.cc:141
1966#: n:475
1967msgid "station labels"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/printing.cc:475
1971#: n:261
1972msgid "Crosses"
1973msgstr "Кръстчета"
1974
1975#: ../src/survexport.cc:140
1976#: n:474
1977#, fuzzy
1978msgid "station markers"
1979msgstr "кръстчета"
1980
1981#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1982#. "survey stations".
1983#: ../src/printing.cc:461
1984#: n:262
1985msgid "Underground Survey Legs"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/survexport.cc:137
1989#: n:476
1990msgid "underground survey legs"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/printing.cc:495
1994#: n:393
1995msgid "Cross-sections"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/survexport.cc:145
1999#: n:469
2000msgid "cross-sections"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/printing.cc:500
2004#: n:394
2005msgid "Walls"
2006msgstr "Стени"
2007
2008#: ../src/survexport.cc:146
2009#: n:470
2010msgid "walls"
2011msgstr "стени"
2012
2013#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2014#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2015#. containing polygons for the inside of cave passages).
2016#: ../src/printing.cc:507
2017#: n:395
2018msgid "Passages"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/survexport.cc:147
2022#: n:471
2023msgid "passages"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/printing.cc:511
2027#: n:421
2028msgid "Origin in centre"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/survexport.cc:148
2032#: n:472
2033msgid "origin in centre"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/printing.cc:515
2037#: n:422
2038msgid "Full coordinates"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/survexport.cc:149
2042#: n:473
2043msgid "full coordinates"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/printing.cc:519
2047#: n:477
2048msgid "Clamp to ground"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/survexport.cc:150
2052#: n:478
2053msgid "clamp to ground"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2057#: ../src/printing.cc:441
2058#: n:263
2059#, fuzzy
2060msgid "Tilt angle"
2061msgstr "Наклон"
2062
2063#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2064#: ../src/survexport.cc:132
2065#: n:461
2066msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2070#. around each page
2071#: ../src/printing.cc:527
2072#: n:264
2073msgid "Page Borders"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2077#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2078#. angles, etc
2079#: ../src/printing.cc:538
2080#: n:265
2081msgid "Legend"
2082msgstr "Легенда"
2083
2084#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2085#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2086#: ../src/printing.cc:533
2087#: n:266
2088msgid "Blank Pages"
2089msgstr ""
2090
2091#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2092#: ../src/mainfrm.cc:854
2093#: n:270
2094msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2098#: ../src/mainfrm.cc:856
2099#: n:346
2100msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2104#: ../src/mainfrm.cc:858
2105#: n:449
2106msgid "Terr&ain"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/mainfrm.cc:859
2110#: n:271
2111msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2112msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2113
2114#: ../src/mainfrm.cc:860
2115#: n:297
2116msgid "&Grid\tCtrl+G"
2117msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:861
2120#: n:318
2121msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2122msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2123
2124#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2125#. "survey stations".
2126#: ../src/mainfrm.cc:865
2127#: n:272
2128msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2132#. "survey stations".
2133#: ../src/mainfrm.cc:868
2134#: n:291
2135msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/survexport.cc:138
2139#: n:464
2140msgid "surface survey legs"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:893
2144#: n:273
2145msgid "&Overlapping Names"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:906
2149#: n:450
2150msgid "Co&lour by"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:909
2154#: n:294
2155msgid "Highlight &Entrances"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:910
2159#: n:295
2160msgid "Highlight &Fixed Points"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:911
2164#: n:296
2165msgid "Highlight E&xported Points"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/printing.cc:483
2169#: n:418
2170msgid "Entrances"
2171msgstr "Входове"
2172
2173#: ../src/survexport.cc:142
2174#: n:466
2175msgid "entrances"
2176msgstr "входове"
2177
2178#: ../src/printing.cc:487
2179#: n:419
2180msgid "Fixed Points"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/survexport.cc:143
2184#: n:467
2185msgid "fixed points"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/printing.cc:491
2189#: n:420
2190msgid "Exported Stations"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/survexport.cc:144
2194#: n:468
2195msgid "exported stations"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:920
2199#: n:237
2200msgid "&Perspective"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:922
2204#: n:238
2205msgid "Textured &Walls"
2206msgstr ""
2207
2208#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2209#. using that term instead if it gives a better translation which most
2210#. users will understand.
2211#: ../src/mainfrm.cc:926
2212#: n:239
2213msgid "Fade Distant Ob&jects"
2214msgstr ""
2215
2216#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2217#. "survey stations".
2218#: ../src/mainfrm.cc:929
2219#: n:298
2220msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:935
2224#: ../src/mainfrm.cc:942
2225#: n:356
2226msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2227msgstr "&Цял екран\tF11"
2228
2229#: ../src/gfxcore.cc:4431
2230#: ../src/mainfrm.cc:896
2231#: n:292
2232msgid "Colour by &Depth"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/gfxcore.cc:4432
2236#: ../src/mainfrm.cc:897
2237#: n:293
2238msgid "Colour by D&ate"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/gfxcore.cc:4433
2242#: ../src/mainfrm.cc:898
2243#: n:289
2244msgid "Colour by &Error"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/gfxcore.cc:4434
2248#: ../src/mainfrm.cc:899
2249#: n:480
2250msgid "Colour by &Horizontal Error"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/gfxcore.cc:4435
2254#: ../src/mainfrm.cc:900
2255#: n:481
2256msgid "Colour by &Vertical Error"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/gfxcore.cc:4436
2260#: ../src/mainfrm.cc:901
2261#: n:85
2262msgid "Colour by &Gradient"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/gfxcore.cc:4437
2266#: ../src/mainfrm.cc:902
2267#: n:82
2268msgid "Colour by &Length"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/gfxcore.cc:4438
2272#: ../src/mainfrm.cc:903
2273#: n:448
2274msgid "Colour by &Survey"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/gfxcore.cc:4439
2278#: ../src/mainfrm.cc:904
2279#: n:482
2280msgid "Colour by St&yle"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/mainfrm.cc:970
2284#: n:274
2285msgid "&Compass"
2286msgstr "&Компас"
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:971
2289#: n:275
2290msgid "C&linometer"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2294#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2295#: ../src/mainfrm.cc:974
2296#: n:276
2297msgid "Colour &Key"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:975
2301#: n:277
2302msgid "&Scale Bar"
2303msgstr "Лента за &мащаб"
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:951
2306#: n:280
2307msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2311#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2312#. translating.
2313#: ../src/mainfrm.cc:918
2314#: ../src/mainfrm.cc:960
2315#: ../src/mainfrm.cc:966
2316#: n:281
2317msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:976
2321#: n:299
2322msgid "&Indicators"
2323msgstr "&Индикатори"
2324
2325#: ../src/z_getopt.c:712
2326#: n:300
2327#, c-format
2328msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/z_getopt.c:762
2332#: n:302
2333#, c-format
2334msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/z_getopt.c:749
2338#: n:303
2339#, c-format
2340msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/z_getopt.c:810
2344#: n:305
2345#, c-format
2346msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2347msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2348
2349#: ../src/z_getopt.c:1182
2350#: n:306
2351#, c-format
2352msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2353msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2354
2355#: ../src/z_getopt.c:851
2356#: n:307
2357#, c-format
2358msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/z_getopt.c:862
2362#: n:308
2363#, c-format
2364msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/z_getopt.c:923
2368#: n:310
2369#, c-format
2370msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2371msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:840
2374#: n:311
2375msgid "&New Presentation"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:841
2379#: n:312
2380msgid "&Open Presentation..."
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:842
2384#: n:313
2385msgid "&Save Presentation"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:843
2389#: n:314
2390msgid "Sa&ve Presentation As..."
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2394#: ../src/mainfrm.cc:846
2395#: n:315
2396msgid "&Mark"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2400#: ../src/mainfrm.cc:848
2401#: n:316
2402msgid "Pla&y"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:849
2406#: n:317
2407msgid "&Export as Movie..."
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:2059
2411#: n:331
2412msgid "Export Movie"
2413msgstr ""
2414
2415#: ../src/cavernlog.cc:830
2416#: ../src/mainfrm.cc:365
2417#: ../src/mainfrm.cc:1568
2418#: n:319
2419msgid "Select an output filename"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:362
2423#: ../src/mainfrm.cc:1981
2424#: n:320
2425msgid "Aven presentations"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2429#: ../src/mainfrm.cc:1497
2430#: n:321
2431msgid "Save Screenshot"
2432msgstr ""
2433
2434#: ../src/mainfrm.cc:1976
2435#: ../src/mainfrm.cc:1979
2436#: n:322
2437msgid "Select a presentation to open"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:436
2441#: n:323
2442#, c-format
2443msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2447#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2448#: ../src/mainfrm.cc:1421
2449#: n:324
2450msgid "Compass PLT files"
2451msgstr "Compass PLT файлове"
2452
2453#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2454#. package, so don’t translate it.
2455#: ../src/mainfrm.cc:1428
2456#: n:325
2457msgid "CMAP XYZ files"
2458msgstr "CMAP XYZ файлове"
2459
2460#. TRANSLATORS: title of message box
2461#: ../src/mainfrm.cc:1604
2462#: ../src/mainfrm.cc:1954
2463#: ../src/mainfrm.cc:1970
2464#: n:326
2465msgid "Modified Presentation"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: and the question in that box
2469#: ../src/mainfrm.cc:1602
2470#: ../src/mainfrm.cc:1953
2471#: ../src/mainfrm.cc:1969
2472#: n:327
2473msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/mainfrm.cc:2293
2477#: ../src/mainfrm.cc:2304
2478#: n:328
2479msgid "No matches were found."
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2483#: ../src/mainfrm.cc:1067
2484#: n:332
2485msgid "Find"
2486msgstr "Търсене"
2487
2488#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2489#: ../src/mainfrm.cc:1069
2490#: ../src/mainfrm.cc:2336
2491#: n:333
2492msgid "Hide"
2493msgstr "Скрий"
2494
2495#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2496#: ../src/mainfrm.cc:2297
2497#: n:334
2498#, c-format
2499msgid "Hide %d found stations"
2500msgstr ""
2501
2502#: ../src/mainfrm.cc:246
2503#: ../src/mainfrm.cc:1691
2504#: ../src/mainfrm.cc:1767
2505#: ../src/mainfrm.cc:1819
2506#: ../src/pos.cc:92
2507#: n:335
2508msgid "Altitude"
2509msgstr "Надморска височина"
2510
2511#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2512#. window
2513#: ../src/mainfrm.cc:722
2514#: n:336
2515msgid "You may only view one 3d file at a time."
2516msgstr ""
2517
2518#: ../src/mainfrm.cc:977
2519#: n:337
2520msgid "&Side Panel"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2524#. Easting)
2525#: ../src/mainfrm.cc:1689
2526#: ../src/mainfrm.cc:1711
2527#: ../src/mainfrm.cc:1713
2528#: ../src/mainfrm.cc:1818
2529#: n:338
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "%.2f E, %.2f N"
2532msgstr "%.2f и, %.2f с"
2533
2534#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2535#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2536#: ../src/mainfrm.cc:1731
2537#: ../src/mainfrm.cc:1776
2538#: ../src/mainfrm.cc:1840
2539#: n:339
2540#, c-format
2541msgid "From %s"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2545#: ../src/mainfrm.cc:1853
2546#: n:340
2547#, c-format
2548msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2552#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2553#. measured by the clino)
2554#: ../src/mainfrm.cc:1893
2555#: n:341
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2558msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2559
2560#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2561#.
2562#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2563#: ../src/gfxcore.cc:4419
2564#: ../src/gfxcore.cc:4446
2565#: ../src/mainfrm.cc:979
2566#: n:342
2567msgid "&Metric"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2571#.
2572#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2573#. circle.
2574#: ../src/gfxcore.cc:4375
2575#: ../src/gfxcore.cc:4396
2576#: ../src/gfxcore.cc:4448
2577#: ../src/mainfrm.cc:980
2578#: n:343
2579msgid "&Degrees"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2583#.
2584#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2585#. degrees = 50 grad).
2586#: ../src/gfxcore.cc:4401
2587#: ../src/mainfrm.cc:981
2588#: n:430
2589msgid "&Percent"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2593#. used e.g.  "5km".
2594#.
2595#. If there should be a space between the number and this, include
2596#. one in the translation.
2597#: ../src/gfxcore.cc:1369
2598#: ../src/printing.cc:1248
2599#: n:423
2600msgid "km"
2601msgstr "км"
2602
2603#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2604#. e.g. "10m".
2605#.
2606#. If there should be a space between the number and this, include
2607#. one in the translation.
2608#: ../src/commands.c:341
2609#: ../src/gfxcore.cc:1150
2610#: ../src/gfxcore.cc:1242
2611#: ../src/gfxcore.cc:1376
2612#: ../src/mainfrm.cc:1680
2613#: ../src/mainfrm.cc:1742
2614#: ../src/mainfrm.cc:1762
2615#: ../src/mainfrm.cc:1811
2616#: ../src/mainfrm.cc:1844
2617#: ../src/printing.cc:1250
2618#: n:424
2619msgid "m"
2620msgstr "м"
2621
2622#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2623#. used e.g.  "50cm".
2624#.
2625#. If there should be a space between the number and this, include
2626#. one in the translation.
2627#: ../src/gfxcore.cc:1384
2628#: ../src/printing.cc:1253
2629#: n:425
2630msgid "cm"
2631msgstr "см"
2632
2633#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2634#. plural), used e.g.  "2 miles".
2635#.
2636#. If there should be a space between the number and this,
2637#. include one in the translation.
2638#: ../src/gfxcore.cc:1397
2639#: n:426
2640msgid " miles"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2644#. singular), used e.g.  "1 mile".
2645#.
2646#. If there should be a space between the number and this,
2647#. include one in the translation.
2648#: ../src/gfxcore.cc:1404
2649#: n:427
2650msgid " mile"
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2654#. as "10ft".
2655#.
2656#. If there should be a space between the number and this, include
2657#. one in the translation.
2658#: ../src/commands.c:342
2659#: ../src/gfxcore.cc:1150
2660#: ../src/gfxcore.cc:1242
2661#: ../src/gfxcore.cc:1412
2662#: ../src/mainfrm.cc:1685
2663#: ../src/mainfrm.cc:1745
2664#: ../src/mainfrm.cc:1765
2665#: ../src/mainfrm.cc:1816
2666#: ../src/mainfrm.cc:1849
2667#: n:428
2668msgid "ft"
2669msgstr "футове"
2670
2671#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2672#. e.g. as "6in".
2673#.
2674#. If there should be a space between the number and this, include
2675#. one in the translation.
2676#: ../src/gfxcore.cc:1420
2677#: n:429
2678msgid "in"
2679msgstr " Инча"
2680
2681#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2682#: ../src/gfxcore.cc:4370
2683#: n:387
2684#, fuzzy
2685msgid "&Hide Compass"
2686msgstr "&Скрий Компас"
2687
2688#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2689#: ../src/gfxcore.cc:4391
2690#: n:384
2691msgid "&Hide Clino"
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2695#: ../src/gfxcore.cc:4414
2696#: n:385
2697msgid "&Hide scale bar"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2701#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2702#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2703#: ../src/gfxcore.cc:4444
2704#: n:386
2705msgid "&Hide colour key"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2709#. itself.
2710#: ../src/commands.c:344
2711#: ../src/gfxcore.cc:789
2712#: ../src/gfxcore.cc:879
2713#: ../src/gfxcore.cc:1214
2714#: ../src/mainfrm.cc:1734
2715#: ../src/mainfrm.cc:1857
2716#: ../src/mainfrm.cc:1880
2717#: ../src/printing.cc:88
2718#: n:344
2719msgid "°"
2720msgstr "°"
2721
2722#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2723#. circle).
2724#: ../src/commands.c:345
2725#: ../src/gfxcore.cc:794
2726#: ../src/gfxcore.cc:884
2727#: ../src/gfxcore.cc:1214
2728#: ../src/mainfrm.cc:1737
2729#: ../src/mainfrm.cc:1860
2730#: ../src/mainfrm.cc:1883
2731#: n:345
2732msgid "ᵍ"
2733msgstr "ᵍ"
2734
2735#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2736#. degrees = 50 grad).
2737#: ../src/commands.c:346
2738#: ../src/gfxcore.cc:870
2739#: ../src/gfxcore.cc:888
2740#: ../src/mainfrm.cc:1878
2741#: n:96
2742msgid "%"
2743msgstr "%"
2744
2745#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2746#. vertical angles.
2747#: ../src/gfxcore.cc:864
2748#: ../src/mainfrm.cc:1876
2749#: n:431
2750msgid "∞"
2751msgstr "∞"
2752
2753#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2754#. in Compass bearing)
2755#: ../src/mainfrm.cc:1749
2756#: n:374
2757#, c-format
2758msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2762#: ../src/mainfrm.cc:1782
2763#: n:375
2764#, c-format
2765msgid "%s: V %.2f%s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2769#. tree hierarchy of survey station names
2770#: ../src/mainfrm.cc:1124
2771#: n:376
2772msgid "Surveys"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/mainfrm.cc:1125
2776#: n:377
2777msgid "Presentation"
2778msgstr "Презентация"
2779
2780#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2781#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2782#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2783#. survey file with the who survey visible.
2784#: ../src/aventreectrl.cc:362
2785#: n:245
2786msgid "Show all"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2790#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2791#. current survey file with the view restricted to the survey
2792#. clicked upon.
2793#: ../src/aventreectrl.cc:376
2794#: n:246
2795msgid "Hide others"
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/aventreectrl.cc:380
2799#: n:388
2800msgid "Hide si&blings"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:244
2804#: ../src/pos.cc:90
2805#: n:378
2806msgid "Easting"
2807msgstr "изток"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:245
2810#: ../src/pos.cc:91
2811#: n:379
2812msgid "Northing"
2813msgstr "север"
2814
2815#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2816#. accelerator key.
2817#.
2818#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2819#.
2820#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2821#. c.f. 201, 380, 381.
2822#: ../src/mainfrm.cc:787
2823#: n:220
2824msgid "&Open...\tCtrl+O"
2825msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2826
2827#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2828#. terrain.
2829#: ../src/mainfrm.cc:790
2830#: n:453
2831msgid "Open &Terrain..."
2832msgstr ""
2833
2834#: ../src/mainfrm.cc:791
2835#: n:144
2836msgid "Show &Log"
2837msgstr "Показване на &Дневника"
2838
2839#: ../src/mainfrm.cc:794
2840#: n:380
2841msgid "&Print...\tCtrl+P"
2842msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2843
2844#: ../src/mainfrm.cc:795
2845#: n:381
2846msgid "P&age Setup..."
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2850#: ../src/mainfrm.cc:798
2851#: n:201
2852msgid "&Screenshot..."
2853msgstr "&Снимка на екрана..."
2854
2855#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2856#: ../src/mainfrm.cc:801
2857#: n:247
2858msgid "E&xtended Elevation..."
2859msgstr ""
2860
2861#: ../src/mainfrm.cc:799
2862#: n:382
2863msgid "&Export as..."
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2867#. file.
2868#: ../src/printing.cc:633
2869#: n:401
2870msgid "Export as:"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: Title of the export
2874#. dialog
2875#: ../src/printing.cc:303
2876#: n:383
2877msgid "Export"
2878msgstr "Експорт"
2879
2880#. TRANSLATORS: for about box:
2881#: ../src/aboutdlg.cc:141
2882#: n:390
2883msgid "System Information:"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2887#: ../src/printing.cc:680
2888#: n:398
2889msgid "Print Preview"
2890msgstr "Предпечатен преглед"
2891
2892#. TRANSLATORS: Title of the print
2893#. dialog
2894#: ../src/printing.cc:300
2895#: n:399
2896msgid "Print"
2897msgstr "Принтиране"
2898
2899#: ../src/printing.cc:564
2900#: n:400
2901msgid "&Print..."
2902msgstr "&Принтиране..."
2903
2904#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2905#. "survey stations".
2906#: ../src/printing.cc:467
2907#: n:403
2908msgid "Sur&face Survey Legs"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2912#: ../src/mainfrm.cc:131
2913#: n:404
2914msgid "Edit Waypoint"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2918#. in a presentation.
2919#: ../src/mainfrm.cc:170
2920#: n:278
2921msgid " (unused in perspective view)"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2925#. presentation.
2926#: ../src/mainfrm.cc:177
2927#: n:279
2928msgid "Time: "
2929msgstr "Време: "
2930
2931#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2932#. waypoint in a presentation.
2933#: ../src/mainfrm.cc:181
2934#: n:282
2935#, fuzzy
2936msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2937msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2938
2939#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2940#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2941#: ../src/aven.cc:296
2942#: n:405
2943#, c-format
2944msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2945msgstr ""
2946
2947#: ../src/readval.c:348
2948#: n:392
2949msgid "Separator in survey name"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2953#. anonymous station.
2954#: ../src/labelinfo.h:83
2955#: n:56
2956msgid "anonymous station"
2957msgstr ""
2958
2959#: ../src/readval.c:122
2960#: ../src/readval.c:138
2961#: ../src/readval.c:156
2962#: n:3
2963msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/mainfrm.cc:883
2967#: ../src/printing.cc:471
2968#: n:406
2969msgid "Spla&y Legs"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/survexport.cc:139
2973#: n:465
2974msgid "splay legs"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/mainfrm.cc:890
2978#: n:251
2979msgid "&Duplicate Legs"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2983#. this is selected, such legs are not shown.
2984#: ../src/aventreectrl.cc:378
2985#: ../src/mainfrm.cc:873
2986#: ../src/mainfrm.cc:886
2987#: n:407
2988msgid "&Hide"
2989msgstr "&Скриване"
2990
2991#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2992#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2993#: ../src/mainfrm.cc:879
2994#: ../src/mainfrm.cc:888
2995#: n:408
2996msgid "&Fade"
2997msgstr "&Избледняване"
2998
2999#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3000#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3001#: ../src/mainfrm.cc:876
3002#: ../src/mainfrm.cc:887
3003#: n:250
3004msgid "&Dashed"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3008#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3009#: ../src/aventreectrl.cc:379
3010#: ../src/mainfrm.cc:882
3011#: ../src/mainfrm.cc:889
3012#: n:409
3013msgid "&Show"
3014msgstr "&Показване"
3015
3016#: ../src/extend.c:588
3017#: n:105
3018msgid "Reading in data - please wait…"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3022#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3023#. the 3d file
3024#: ../src/extend.c:274
3025#: ../src/extend.c:293
3026#: ../src/extend.c:340
3027#: ../src/extend.c:384
3028#: ../src/extend.c:428
3029#: n:510
3030#, c-format
3031msgid "Failed to find station %s"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3035#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3036#. 3d file
3037#: ../src/extend.c:320
3038#: ../src/extend.c:364
3039#: ../src/extend.c:408
3040#: ../src/extend.c:453
3041#: n:511
3042#, c-format
3043msgid "Failed to find leg %s → %s"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3047#: ../src/extend.c:265
3048#: n:512
3049#, c-format
3050msgid "Starting from station %s"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
3054#: ../src/extend.c:286
3055#: n:513
3056#, c-format
3057msgid "Extending to the left from station %s"
3058msgstr ""
3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
3061#: ../src/extend.c:333
3062#: n:514
3063#, c-format
3064msgid "Extending to the right from station %s"
3065msgstr ""
3066
3067#. TRANSLATORS: for extend:
3068#: ../src/extend.c:307
3069#: n:515
3070#, c-format
3071msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
3075#: ../src/extend.c:354
3076#: n:516
3077#, c-format
3078msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
3082#: ../src/extend.c:421
3083#: n:517
3084#, c-format
3085msgid "Breaking survey loop at station %s"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: for extend:
3089#: ../src/extend.c:443
3090#: n:518
3091#, c-format
3092msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: for extend:
3096#: ../src/extend.c:377
3097#: n:519
3098#, c-format
3099msgid "Swapping extend direction from station %s"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: for extend:
3103#: ../src/extend.c:398
3104#: n:520
3105#, c-format
3106msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
3110#: ../src/extend.c:682
3111#: n:521
3112#, c-format
3113msgid "Applying specfile: “%s”"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: for extend:
3117#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3118#: ../src/extend.c:706
3119#: n:522
3120#, c-format
3121msgid "Writing %s…"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3125#: ../src/sorterr.c:53
3126#: n:179
3127msgid "sort by horizontal error factor"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3131#: ../src/sorterr.c:55
3132#: n:180
3133msgid "sort by vertical error factor"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3137#: ../src/sorterr.c:57
3138#: n:181
3139msgid "sort by percentage error"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3143#: ../src/sorterr.c:59
3144#: n:182
3145msgid "sort by error per leg"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3149#: ../src/sorterr.c:61
3150#: n:183
3151msgid "replace .err file with resorted version"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/sorterr.c:81
3155#: ../src/sorterr.c:98
3156#: ../src/sorterr.c:170
3157#: n:112
3158msgid "Couldn’t parse .err file"
3159msgstr ""
3160
3161#. TRANSLATORS: for diffpos:
3162#: ../src/diffpos.c:159
3163#: n:500
3164#, c-format
3165msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: for diffpos:
3169#: ../src/diffpos.c:196
3170#: n:501
3171#, c-format
3172msgid "Added: %s"
3173msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATORS: for diffpos:
3176#: ../src/diffpos.c:219
3177#: n:502
3178#, c-format
3179msgid "Deleted: %s"
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3183#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3184#.
3185#. *begin crawl     ; <- second warning here
3186#. 1 2 9.45 234 -01
3187#. *end crawl
3188#. *begin crawl     ; <- first warning here
3189#. 2 3 7.67 223 -03
3190#. *end crawl
3191#.
3192#. Would lead to:
3193#.
3194#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3195#. crawl.svx:1: Originally entered here
3196#.
3197#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3198#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3199#: ../src/commands.c:619
3200#: n:29
3201msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3205#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3206#.
3207#. *begin crawl
3208#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3209#. *end crawl
3210#. *begin crawl     # <- first warning here
3211#. 2 3 7.67 223 -03
3212#. *end crawl
3213#.
3214#. Would lead to:
3215#.
3216#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3217#. crawl.svx:1: Originally entered here
3218#.
3219#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3220#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3221#: ../src/commands.c:638
3222#: n:30
3223msgid "Originally entered here"
3224msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3227#. deprecated, so this error would be generated by:
3228#.
3229#. *equate \foo.7 1
3230#.
3231#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3232#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3233#: ../src/commands.c:536
3234#: ../src/readval.c:86
3235#: ../src/readval.c:90
3236#: n:25
3237msgid "ROOT is deprecated"
3238msgstr ""
3239
3240#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3241#: ../src/dump3d.c:51
3242#: n:204
3243msgid "rewind file and read it a second time"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/dump3d.c:52
3247#: n:396
3248msgid "show survey date information (if present)"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/gfxcore.cc:3043
3252#: ../src/gpx.cc:71
3253#: ../src/kml.cc:70
3254#: n:287
3255#, c-format
3256msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3257msgstr ""
3258
3259#: ../src/gfxcore.cc:3052
3260#: ../src/gpx.cc:76
3261#: ../src/kml.cc:75
3262#: n:288
3263#, c-format
3264msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3265msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3268#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3269#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3270#. user must specify it here for export formats which need to know it
3271#. (e.g. GPX).
3272#: n:440
3273msgid "Coordinate projection"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../src/survexport.cc:152
3277#: n:148
3278#, c-format
3279msgid "generate grid (default %sm)"
3280msgstr ""
3281
3282#: ../src/survexport.cc:153
3283#: n:149
3284#, c-format
3285msgid "station labels text height (default %s)"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:154
3289#: n:152
3290#, c-format
3291msgid "station marker size (default %s)"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:155
3295#: n:102
3296msgid "produce CSV output"
3297msgstr ""
3298
3299#: ../src/survexport.cc:156
3300#: n:156
3301msgid "produce DXF output"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/survexport.cc:157
3305#: n:454
3306msgid "produce EPS output"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:158
3310#: n:455
3311msgid "produce GPX output"
3312msgstr ""
3313
3314#: ../src/survexport.cc:159
3315#: n:456
3316msgid "produce HPGL output"
3317msgstr ""
3318
3319#: ../src/survexport.cc:160
3320#: n:457
3321msgid "produce JSON output"
3322msgstr ""
3323
3324#: ../src/survexport.cc:161
3325#: n:458
3326msgid "produce KML output"
3327msgstr ""
3328
3329#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3330#. translated.
3331#: ../src/survexport.cc:167
3332#: n:158
3333msgid "produce Skencil output"
3334msgstr ""
3335
3336#: ../src/survexport.cc:168
3337#: n:459
3338msgid "produce Survex POS output"
3339msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3342#. so should not be translated.
3343#: ../src/survexport.cc:164
3344#: n:159
3345msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3346msgstr ""
3347
3348#: ../src/survexport.cc:169
3349#: n:160
3350msgid "produce SVG output"
3351msgstr ""
3352
3353#: ../src/survexport.cc:397
3354#: n:252
3355msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3356msgstr ""
3357
3358#: ../src/survexport.cc:402
3359#: n:253
3360msgid "Export format not specified"
3361msgstr ""
3362
3363#: ../src/survexport.cc:151
3364#: n:155
3365msgid "include items exported by default"
3366msgstr ""
3367
3368#, c-format
3369#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3370#~ msgstr ""
3371
3372#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3373#~ msgid "Solid Su&rface"
3374#~ msgstr ""
3375
3376#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3377#, c-format
3378#~ msgid "%d found"
3379#~ msgstr ""
3380
3381#: ../src/mainfrm.cc:946
3382#: n:347
3383#~ msgid "&Preferences..."
3384#~ msgstr "&Настройки..."
3385
3386#: n:348
3387#~ msgid "Draw passage walls"
3388#~ msgstr ""
3389
3390#: n:349
3391#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#: n:350
3395#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#: n:351
3399#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:352
3403#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:353
3407#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#: n:354
3411#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3412#~ msgstr ""
3413
3414#: n:355
3415#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3419#. "survey stations".
3420#: n:357
3421#~ msgid "Display underground survey legs"
3422#~ msgstr ""
3423
3424#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3425#. "survey stations".
3426#: n:358
3427#~ msgid "Display surface survey legs"
3428#~ msgstr ""
3429
3430#: n:359
3431#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3432#~ msgstr ""
3433
3434#: n:360
3435#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3436#~ msgstr ""
3437
3438#: n:361
3439#~ msgid "Draw a grid"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#: n:362
3443#~ msgid "metric units"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3447#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3448#: n:363
3449#~ msgid "imperial units"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3453#. full circle.
3454#: n:364
3455#~ msgid "degrees (°)"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3459#. full circle.
3460#: n:365
3461#~ msgid "grads"
3462#~ msgstr ""
3463
3464#: n:366
3465#~ msgid "Display measurements in"
3466#~ msgstr ""
3467
3468#: n:367
3469#~ msgid "Display angles in"
3470#~ msgstr ""
3471
3472#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3473#: n:368
3474#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3475#~ msgstr ""
3476
3477#: n:369
3478#~ msgid "Display scale bar"
3479#~ msgstr ""
3480
3481#: n:370
3482#~ msgid "Display depth bar"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#: n:371
3486#~ msgid "Display compass"
3487#~ msgstr ""
3488
3489#: n:372
3490#~ msgid "Display clinometer"
3491#~ msgstr ""
3492
3493#: n:373
3494#~ msgid "Display side panel"
3495#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.