source: git/lib/bg.po @ 6316bfa

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 6316bfa was 35d5206, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge messages and resolve clashing menu accelarators.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:948
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:949
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:950
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:951
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:953
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:962
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:955
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2088
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1272
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1276
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "грешка"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:618
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1553
136#: ../src/datain.c:1839
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1686
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2203
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1073
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1292
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1565
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1044
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:706
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:1022
257#: ../src/commands.c:1024
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:2014
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:2021
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:982
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
320#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
321#: ../src/commands.c:439
322#: n:34
323#, c-format
324msgid "Unknown quantity “%s”"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:354
328#: n:35
329#, c-format
330msgid "Unknown units “%s”"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1854
334#: ../src/commands.c:1929
335#: n:434
336msgid "Unknown coordinate system"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:1949
340#: ../src/commands.c:1974
341#: n:443
342#, c-format
343msgid "Invalid coordinate system: %s"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:1936
347#: ../src/commands.c:1954
348#: n:435
349msgid "Coordinate system unsuitable for output"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:882
353#: n:436
354msgid "Failed to convert coordinates"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:887
358#: n:437
359msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:889
363#: n:438
364msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:789
368#: n:439
369msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
373#. END command does, e.g.:
374#.
375#. *begin
376#. 1 2 10.00 178 -01
377#. *end entrance      <--[Message given here]
378#: ../src/commands.c:728
379#: n:36
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1533
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1539
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1584
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr ""
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr ""
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:912
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr ""
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:1639
459#: n:48
460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
467#: ../src/netbits.c:346
468#: n:50
469#, c-format
470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
480#: n:51
481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr ""
484
485#: ../src/netbits.c:464
486#: n:52
487#, c-format
488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
496#: ../src/netbits.c:475
497#: n:53
498#, c-format
499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
503#: ../src/commands.c:799
504#: n:54
505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
509#: ../src/commands.c:916
510#: ../src/datain.c:684
511#: n:55
512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
517#: ../src/commands.c:807
518#: n:441
519#, c-format
520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
521msgstr ""
522
523#: ../src/commands.c:1739
524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
536#: ../src/commands.c:2217
537#: n:57
538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
539msgstr ""
540
541#: ../src/readval.c:516
542#: n:58
543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
550#: n:59
551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr ""
553
554#: ../src/datain.c:1529
555#: n:60
556msgid "Negative tape reading"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:794
560#: n:61
561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
569#: ../src/datain.c:1228
570#: n:62
571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
578#: ../src/commands.c:1243
579#: n:63
580#, c-format
581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
585#: ../src/commands.c:1433
586#: n:64
587#, c-format
588msgid "Too few readings for data style “%s”"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
592#: ../src/commands.c:1203
593#: n:65
594#, c-format
595msgid "Data style “%s” unknown"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
607#: ../src/commands.c:1073
608#: n:66
609#, c-format
610msgid "Station “%s” already exported"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
615#: ../src/commands.c:1269
616#: n:67
617#, c-format
618msgid "Duplicate reading “%s”"
619msgstr ""
620
621#: ../src/commands.c:943
622#: n:68
623#, c-format
624msgid "FLAG “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#: ../src/readval.c:474
628#: n:69
629msgid "Missing \""
630msgstr "Липсва \""
631
632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
633#: ../src/listpos.c:122
634#: n:70
635#, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
637msgstr ""
638
639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
641#: ../src/netartic.c:399
642#: n:71
643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
644msgstr ""
645
646#: ../src/netskel.c:135
647#: n:72
648#, c-format
649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
653#: ../src/netskel.c:958
654#: n:73
655#, c-format
656msgid "Unused fixed point “%s”"
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:123
660#: n:74
661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr ""
663
664#: ../src/matrix.c:134
665#: n:75
666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
675#: ../src/commands.c:1336
676#: n:77
677#, c-format
678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
679msgstr ""
680
681#: ../src/matrix.c:132
682#: n:78
683msgid "Solving one equation"
684msgstr ""
685
686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
689#: n:79
690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr ""
692
693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
695#: n:80
696msgid "Date is in the future!"
697msgstr ""
698
699#: ../src/commands.c:2149
700#: n:81
701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
707#: ../src/netskel.c:1046
708#: n:83
709#, c-format
710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
718#: n:84
719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr ""
721
722#: ../src/readval.c:524
723#: n:86
724msgid "Invalid month"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
728#: ../src/readval.c:533
729#: n:87
730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cavern.c:247
734#: n:88
735#, c-format
736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
737msgstr ""
738
739#: ../src/readval.c:200
740#: n:89
741msgid "Expecting survey name"
742msgstr ""
743
744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
746#: ../src/img_hosted.c:30
747#: ../src/mainfrm.cc:433
748#: ../src/sorterr.c:146
749#: n:24
750#, c-format
751msgid "Couldn’t open file “%s”"
752msgstr ""
753
754#: ../src/printwx.cc:687
755#: n:402
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Couldn’t write file “%s”"
758msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
759
760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
762#: ../src/commands.c:496
763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
767#: ../src/readval.c:96
768#: n:95
769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
774#: ../src/datain.c:910
775#: n:98
776#, c-format
777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
782#: ../src/datain.c:1104
783#: n:99
784#, c-format
785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr ""
787
788#: ../src/commands.c:1215
789#: n:104
790#, c-format
791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
800#: ../src/img_hosted.c:39
801#: n:106
802#, c-format
803msgid "Bad 3d image file “%s”"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
809#: ../src/img.c:43
810#: ../src/mainfrm.cc:1429
811#: n:107
812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
817#: ../src/mainfrm.cc:1422
818#: n:108
819msgid "Date and time not available."
820msgstr ""
821
822#: ../src/img_hosted.c:40
823#: n:109
824#, c-format
825msgid "Error reading from file “%s”"
826msgstr ""
827
828#: ../src/cavernlog.cc:522
829#: ../src/filename.c:79
830#: ../src/img_hosted.c:41
831#: ../src/mainfrm.cc:391
832#: ../src/mainfrm.cc:1987
833#: n:110
834#, c-format
835msgid "Error writing to file “%s”"
836msgstr ""
837
838#: ../src/filename.c:82
839#: n:111
840msgid "Error writing to file"
841msgstr ""
842
843#: ../src/cavern.c:388
844#: n:113
845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr ""
848
849#: ../src/img_hosted.c:42
850#: n:114
851#, c-format
852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
853msgstr ""
854
855#: ../src/printwx.cc:1035
856#: n:115
857msgid "North"
858msgstr "Север"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
861#: ../src/printwx.cc:1060
862#: n:116
863msgid "Elevation on"
864msgstr ""
865
866#: ../src/printwx.cc:489
867#: n:117
868msgid "P&lan view"
869msgstr "&План"
870
871#: ../src/printwx.cc:491
872#: n:285
873msgid "&Elevation"
874msgstr "Про&фил"
875
876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
884#: ../src/gfxcore.cc:845
885#: ../src/gfxcore.cc:1903
886#: ../src/mainfrm.cc:174
887#: n:118
888msgid "Elevation"
889msgstr "Профил"
890
891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
897#: ../src/gfxcore.cc:745
898#: ../src/gfxcore.cc:1897
899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "План"
902
903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
909#: ../src/gfxcore.cc:759
910#: ../src/gfxcore.cc:1900
911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
915#: ../src/cavern.c:352
916#: n:120
917msgid "Calculating statistics"
918msgstr ""
919
920#: ../src/readval.c:489
921#: n:121
922msgid "Expecting string field"
923msgstr ""
924
925#: ../src/cmdline.c:212
926#: n:122
927msgid "too few arguments"
928msgstr "недостатъчно аргументи"
929
930#: ../src/cmdline.c:219
931#: n:123
932msgid "too many arguments"
933msgstr "твърде много аргументи"
934
935#: ../src/cmdline.c:178
936#: ../src/cmdline.c:181
937#: ../src/cmdline.c:185
938#: n:124
939msgid "FILE"
940msgstr "ФАЙЛ"
941
942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
949#: ../src/netskel.c:177
950#: n:125
951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
959#: ../src/netskel.c:236
960#: n:126
961msgid "Concatenating traverses"
962msgstr ""
963
964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
969#: ../src/netskel.c:434
970#: n:127
971msgid "Calculating traverses"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
981#: ../src/netskel.c:779
982#: n:128
983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr ""
985
986#: ../src/network.c:82
987#: n:129
988msgid "Simplifying network"
989msgstr ""
990
991#: ../src/network.c:540
992#: n:130
993msgid "Calculating network"
994msgstr ""
995
996#: ../src/datain.c:1519
997#: n:131
998#, c-format
999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:454
1003#: n:132
1004#, c-format
1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:457
1009#: n:133
1010#, c-format
1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:460
1015#: n:134
1016#, c-format
1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr ""
1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1021#: ../src/cavern.c:467
1022#: n:135
1023#, c-format
1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1028#: ../src/cavern.c:470
1029#: n:136
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1033
1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1035#: ../src/cavern.c:473
1036#: n:137
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1040
1041#: ../src/cavern.c:439
1042#: n:138
1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cavern.c:441
1047#: n:139
1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:374
1053#: n:140
1054#, c-format
1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:377
1059#: n:141
1060#, c-format
1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:379
1065#: n:142
1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:382
1070#: n:143
1071#, c-format
1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/netskel.c:744
1076#: n:145
1077#, c-format
1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/netskel.c:747
1082#: n:146
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Грешка %6.2f%%"
1086
1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
1092#: ../src/netskel.c:754
1093#: n:147
1094#, fuzzy
1095msgid "Error    N/A"
1096msgstr "Грешка    N/A"
1097
1098#. TRANSLATORS: description of --help option
1099#: ../src/cmdline.c:138
1100#: n:150
1101msgid "display this help and exit"
1102msgstr ""
1103
1104#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1105#: ../src/cmdline.c:141
1106#: n:151
1107msgid "output version information and exit"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1111#: ../src/cmdline.c:170
1112#: n:153
1113msgid "OPTION"
1114msgstr "ОПЦИЯ"
1115
1116#: ../src/mainfrm.cc:178
1117#: ../src/printwx.cc:435
1118#: ../src/printwx.cc:1097
1119#: ../src/printwx.cc:1146
1120#: n:154
1121msgid "Scale"
1122msgstr "Мащаб"
1123
1124#: ../src/cmdline.c:194
1125#: n:157
1126#, c-format
1127msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/avenprcore.cc:169
1131#: n:166
1132#, c-format
1133msgid "Page %d of %d"
1134msgstr "Страница %d от %d"
1135
1136#: ../src/avenprcore.cc:172
1137#: ../src/printwx.cc:1542
1138#: n:167
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1141msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1142
1143#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1144#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1145#: ../src/printwx.cc:1041
1146#: n:168
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Plan view, %s up page"
1149msgstr "План, %s up page"
1150
1151#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1152#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1153#. we’re looking.
1154#: ../src/printwx.cc:1073
1155#: n:169
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "Elevation facing %s"
1158msgstr "Профил Азимут %s"
1159
1160#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1161#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1162#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1163#. looking.
1164#: ../src/printwx.cc:1080
1165#: n:284
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1168msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1169
1170#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1171#: ../src/printwx.cc:1089
1172#: n:191
1173msgid "Extended elevation"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/cavern.c:425
1177#: n:172
1178msgid "Survey contains 1 survey station,"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cavern.c:427
1182#: n:173
1183#, c-format
1184msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/cavern.c:431
1188#: n:174
1189msgid " joined by 1 leg."
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cavern.c:433
1193#: n:175
1194#, c-format
1195msgid " joined by %ld legs."
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1199#: ../src/listpos.c:185
1200#: n:176
1201msgid "node"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1205#: ../src/listpos.c:187
1206#: n:177
1207msgid "nodes"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1211#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1212#. This message is only used if there are more than 1.
1213#: ../src/cavern.c:450
1214#: n:178
1215#, c-format
1216msgid "Survey has %ld connected components."
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1220#. allows the user to save the log to a file.
1221#: ../src/cavernlog.cc:456
1222#: n:446
1223msgid "Save Log"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1227#. causes the survey data to be reprocessed.
1228#: ../src/cavernlog.cc:463
1229#: ../src/cavernlog.cc:474
1230#: n:184
1231#, fuzzy
1232msgid "Reprocess"
1233msgstr "Възстановяване"
1234
1235#: ../src/cmdline.c:242
1236#: ../src/cmdline.c:261
1237#: n:185
1238#, c-format
1239msgid "numeric argument “%s” out of range"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cmdline.c:244
1243#: n:186
1244#, c-format
1245msgid "argument “%s” not an integer"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/cmdline.c:263
1249#: n:187
1250#, c-format
1251msgid "argument “%s” not a number"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/commands.c:958
1255#: n:188
1256msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/commands.c:961
1260#: n:189
1261msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/listpos.c:82
1265#: n:190
1266#, c-format
1267msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/commands.c:704
1271#: n:192
1272msgid "No matching BEGIN"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1276#. same <survey> if it’s given at all
1277#: ../src/commands.c:732
1278#: n:193
1279msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1283#. END command omits it, e.g.:
1284#.
1285#. *begin entrance
1286#. 1 2 10.00 178 -01
1287#. *end     <--[Message given here]
1288#: ../src/commands.c:741
1289#: n:194
1290msgid "Survey name omitted from END"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1294#. (or at least the columns) are in the same place
1295#: ../src/3dtopos.c:112
1296#: n:195
1297msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1298msgstr "( изток,   север,    височина )"
1299
1300#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1301#: ../src/aboutdlg.cc:181
1302#: n:196
1303#, c-format
1304msgid "Display Depth: %d bpp"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1308#: ../src/aboutdlg.cc:183
1309#: n:197
1310msgid " (colour)"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/readval.c:512
1314#: ../src/readval.c:522
1315#: ../src/readval.c:530
1316#: n:198
1317#, c-format
1318msgid "Expecting date, found “%s”"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1322#.
1323#. "this" has been added to English translation
1324#: ../src/3dtopos.c:50
1325#: ../src/aven.cc:66
1326#: ../src/cad3d.c:660
1327#: ../src/diffpos.c:57
1328#: ../src/dump3d.c:49
1329#: ../src/extend.c:459
1330#: n:199
1331msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1335#: ../src/aven.cc:68
1336#: n:119
1337msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1341#: ../src/cavern.c:125
1342#: n:161
1343msgid "display percentage progress"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1347#: ../src/cavern.c:127
1348#: n:162
1349msgid "set location for output files"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1353#: ../src/cavern.c:129
1354#: n:163
1355msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1359#: ../src/cavern.c:131
1360#: n:164
1361msgid "do not create .err file"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1365#: ../src/cavern.c:133
1366#: n:165
1367msgid "turn warnings into errors"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1371#: ../src/cavern.c:135
1372#: n:170
1373msgid "log output to .log file"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1377#: ../src/cavern.c:137
1378#: n:171
1379msgid "specify the 3d file format version to output"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1383#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1384#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1385#. every "2 feet").
1386#: ../src/commands.c:1480
1387#: n:200
1388msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:1439
1392#: n:202
1393#, c-format
1394msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1398#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1399#. direction the viewer is "facing" in.
1400#.
1401#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1402#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1403#. make room. */
1404#: ../src/gfxcore.cc:731
1405#: ../src/gfxcore.cc:1884
1406#: n:203
1407msgid "Facing"
1408msgstr "Азимут"
1409
1410#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1411#: ../src/aboutdlg.cc:63
1412#: n:205
1413#, c-format
1414msgid "About %s"
1415msgstr "За %s"
1416
1417#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1418#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1419#. language would use.
1420#.
1421#. File->Open dialog:
1422#: ../src/mainfrm.cc:1945
1423#: n:206
1424msgid "Select a survey file to view"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1428#. file extension, so neither should be translated.
1429#: ../src/mainfrm.cc:1922
1430#: n:207
1431msgid "Survex 3d files"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../src/mainfrm.cc:1937
1435#: ../src/mainfrm.cc:2388
1436#: ../src/printwx.cc:667
1437#: n:208
1438msgid "All files"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1442#. list of questions - it should be translated to the
1443#. terminology that cavers using the language would use.
1444#: ../src/mainfrm.cc:1919
1445#: n:229
1446#, fuzzy
1447msgid "All survey files"
1448msgstr "Всички поддържани файлове"
1449
1450#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1451#. file extension, so neither should be translated.
1452#: ../src/mainfrm.cc:1925
1453#: n:329
1454msgid "Survex svx files"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1458#. surveying package, so should not be translated
1459#: ../src/mainfrm.cc:1933
1460#: n:330
1461msgid "Compass DAT and MAK files"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/printwx.cc:311
1465#: n:411
1466msgid "DXF files"
1467msgstr "DXF файл"
1468
1469#: ../src/printwx.cc:312
1470#: n:412
1471msgid "EPS files"
1472msgstr "EPS файл"
1473
1474#: ../src/printwx.cc:313
1475#: n:413
1476msgid "GPX files"
1477msgstr "GPX файл"
1478
1479#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1480#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1481#. mechanism.
1482#: ../src/printwx.cc:317
1483#: n:414
1484msgid "HPGL for plotters"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../src/printwx.cc:319
1488#: n:444
1489msgid "KML files"
1490msgstr "KML файл"
1491
1492#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1493#. so should not be translated:
1494#. http://www.fountainware.com/compass/
1495#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1496#: ../src/printwx.cc:324
1497#: n:415
1498msgid "Compass PLT for use with Carto"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1502#. translated: http://www.skencil.org/
1503#: ../src/printwx.cc:327
1504#: n:416
1505msgid "Skencil files"
1506msgstr "Skencil файл"
1507
1508#: ../src/printwx.cc:328
1509#: n:417
1510msgid "SVG files"
1511msgstr "SVG файл"
1512
1513#: ../src/printwx.cc:318
1514#: n:445
1515msgid "JSON files"
1516msgstr "JSON файл"
1517
1518#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1519#: ../src/cavernlog.cc:508
1520#: n:447
1521msgid "Log files"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1525#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1526#. language would use.
1527#.
1528#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1529#: ../src/aboutdlg.cc:91
1530#: n:209
1531msgid "Survey visualisation tool"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1535#. some languages here:
1536#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1537#: ../src/aboutdlg.cc:105
1538#: n:219
1539msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1543#: ../src/3dtopos.c:86
1544#: n:217
1545msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1549#: ../src/diffpos.c:265
1550#: n:218
1551msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1555#: ../src/diffpos.c:267
1556#: n:255
1557#, c-format
1558msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1562#: ../src/extend.c:481
1563#: n:267
1564msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1568#: ../src/sorterr.c:127
1569#: n:268
1570msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1574#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1575#. language would use.
1576#.
1577#. Part of aven --help
1578#: ../src/aven.cc:115
1579#: ../src/aven.cc:139
1580#: n:269
1581msgid "[SURVEY_FILE]"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1585#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1586#: ../src/gfxcore.cc:1091
1587#: n:221
1588msgid "Undated"
1589msgstr "Обновено"
1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1592#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1593#. this fairly short.
1594#: ../src/gfxcore.cc:1116
1595#: n:290
1596msgid "Not in loop"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: error from:
1600#.
1601#. *data normal newline from to tape compass clino
1602#: ../src/commands.c:1319
1603#: n:222
1604msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: error from:
1608#.
1609#. *data normal from to tape compass clino newline
1610#: ../src/commands.c:1362
1611#: n:223
1612msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1616#.
1617#. *data normal station tape compass clino
1618#.
1619#. ("station" signifies interleaved data).
1620#: ../src/commands.c:1385
1621#: n:224
1622msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1626#.
1627#. *data diving station newline depth tape compass
1628#.
1629#. ("depth" needs to occur before "newline").
1630#: ../src/commands.c:1256
1631#: n:225
1632#, c-format
1633msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: e.g.
1637#.
1638#. *data normal from to tape newline compass clino
1639#: ../src/commands.c:1309
1640#: n:226
1641msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: e.g.
1645#.
1646#. *calibrate tape compass 1 1
1647#: ../src/commands.c:1521
1648#: n:227
1649msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/commands.c:647
1653#: n:397
1654msgid "Bad *alias command"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1658#. currently)
1659#: ../src/log.cc:32
1660#: n:228
1661#, c-format
1662msgid "%s Error Log"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1666#. dialog
1667#: ../src/printwx.cc:626
1668#: n:230
1669msgid "&Export…"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1673#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1674#: ../src/mainfrm.cc:818
1675#: n:231
1676#, fuzzy
1677msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1678msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1679
1680#: ../src/mainfrm.cc:820
1681#: n:234
1682msgid "&Reverse Direction"
1683msgstr "&Обръщане на посока"
1684
1685#. TRANSLATORS: View *looking* North
1686#: ../src/gfxcore.cc:3778
1687#: ../src/mainfrm.cc:823
1688#: n:240
1689msgid "View &North"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* East
1693#: ../src/gfxcore.cc:3780
1694#: ../src/mainfrm.cc:824
1695#: n:241
1696msgid "View &East"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* South
1700#: ../src/gfxcore.cc:3782
1701#: ../src/mainfrm.cc:825
1702#: n:242
1703msgid "View &South"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* West
1707#: ../src/gfxcore.cc:3784
1708#: ../src/mainfrm.cc:826
1709#: n:243
1710msgid "View &West"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/gfxcore.cc:3801
1714#: ../src/mainfrm.cc:828
1715#: n:248
1716msgid "&Plan View"
1717msgstr "&План"
1718
1719#: ../src/gfxcore.cc:3802
1720#: ../src/mainfrm.cc:829
1721#: n:249
1722msgid "Ele&vation"
1723msgstr "Про&фил"
1724
1725#: ../src/mainfrm.cc:831
1726#: n:254
1727msgid "Restore De&fault View"
1728msgstr "&Стандартен изглед"
1729
1730#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1731#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1732#. the "what to print/export" dialog.
1733#: ../src/printwx.cc:399
1734#: n:283
1735msgid "View"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1739#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1740#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1741#. mind!
1742#: ../src/printwx.cc:404
1743#: n:256
1744msgid "Elements"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/printwx.cc:410
1748#: n:410
1749msgid "Export format"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/printwx.cc:459
1753#: ../src/printwx.cc:839
1754#: n:257
1755#, c-format
1756msgid "%d pages (%dx%d)"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1760#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1761#. the plot on a single page", but we need something shorter
1762#: ../src/printwx.cc:441
1763#: ../src/printwx.cc:858
1764#: n:258
1765msgid "One page"
1766msgstr "Една страница"
1767
1768#: ../src/mainfrm.cc:170
1769#: ../src/printwx.cc:472
1770#: n:259
1771msgid "Bearing"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/printwx.cc:513
1775#: n:260
1776msgid "Station Names"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/printwx.cc:509
1780#: n:261
1781msgid "Crosses"
1782msgstr "Кръстчета"
1783
1784#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1785#. "survey stations".
1786#: ../src/printwx.cc:499
1787#: n:262
1788msgid "Underground Survey Legs"
1789msgstr ""
1790
1791#: ../src/printwx.cc:529
1792#: n:393
1793msgid "Cross-sections"
1794msgstr ""
1795
1796#: ../src/printwx.cc:534
1797#: n:394
1798msgid "Walls"
1799msgstr "Стени"
1800
1801#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1802#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1803#. containing polygons for the inside of cave passages).
1804#: ../src/printwx.cc:541
1805#: n:395
1806msgid "Passages"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/printwx.cc:545
1810#: n:421
1811msgid "Origin in centre"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/printwx.cc:549
1815#: n:422
1816msgid "Full coordinates"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1820#: ../src/printwx.cc:479
1821#: n:263
1822#, fuzzy
1823msgid "Tilt angle"
1824msgstr "Наклон"
1825
1826#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1827#. around each page
1828#: ../src/printwx.cc:557
1829#: n:264
1830msgid "Page Borders"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1834#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1835#. angles, etc
1836#: ../src/printwx.cc:568
1837#: n:265
1838msgid "Legend"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1842#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1843#: ../src/printwx.cc:563
1844#: n:266
1845msgid "Blank Pages"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1849#: ../src/mainfrm.cc:848
1850#: n:270
1851msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1855#: ../src/mainfrm.cc:850
1856#: n:346
1857msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1861#: ../src/mainfrm.cc:852
1862#: n:449
1863msgid "Terr&ain"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/mainfrm.cc:853
1867#: n:271
1868msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1869msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1870
1871#: ../src/mainfrm.cc:854
1872#: n:297
1873msgid "&Grid\tCtrl+G"
1874msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1875
1876#: ../src/mainfrm.cc:855
1877#: n:318
1878msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1879msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1880
1881#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1882#. "survey stations".
1883#: ../src/mainfrm.cc:859
1884#: n:272
1885msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1889#. "survey stations".
1890#: ../src/mainfrm.cc:862
1891#: n:291
1892msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:878
1896#: n:273
1897msgid "&Overlapping Names"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:887
1901#: n:450
1902msgid "Co&lour by"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:890
1906#: n:294
1907msgid "Highlight &Entrances"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:891
1911#: n:295
1912msgid "Highlight &Fixed Points"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/mainfrm.cc:892
1916#: n:296
1917msgid "Highlight E&xported Points"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/printwx.cc:517
1921#: n:418
1922msgid "Entrances"
1923msgstr "Входове"
1924
1925#: ../src/printwx.cc:521
1926#: n:419
1927msgid "Fixed Points"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/printwx.cc:525
1931#: n:420
1932msgid "Exported Stations"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:897
1936#: n:237
1937msgid "&Perspective"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/mainfrm.cc:899
1941#: n:238
1942msgid "Textured &Walls"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1946#. using that term instead if it gives a better translation which most
1947#. users will understand.
1948#: ../src/mainfrm.cc:903
1949#: n:239
1950msgid "Fade Distant Ob&jects"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954#. "survey stations".
1955#: ../src/mainfrm.cc:906
1956#: n:298
1957msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/mainfrm.cc:912
1961#: ../src/mainfrm.cc:916
1962#: n:356
1963msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1964msgstr "&Цял екран\tF11"
1965
1966#: ../src/gfxcore.cc:3839
1967#: ../src/mainfrm.cc:881
1968#: n:292
1969msgid "Colour by &Depth"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/gfxcore.cc:3840
1973#: ../src/mainfrm.cc:882
1974#: n:293
1975msgid "Colour by D&ate"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/gfxcore.cc:3841
1979#: ../src/mainfrm.cc:883
1980#: n:289
1981msgid "Colour by &Error"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/gfxcore.cc:3842
1985#: ../src/mainfrm.cc:884
1986#: n:85
1987msgid "Colour by &Gradient"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/gfxcore.cc:3843
1991#: ../src/mainfrm.cc:885
1992#: n:82
1993msgid "Colour by &Length"
1994msgstr ""
1995
1996#: n:448
1997msgid "Colour by &Survey"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:930
2001#: n:274
2002msgid "&Compass"
2003msgstr "&Компас"
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:931
2006#: n:275
2007msgid "C&linometer"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2011#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2012#: ../src/mainfrm.cc:934
2013#: n:276
2014msgid "Colour &Key"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:935
2018#: n:277
2019msgid "&Scale Bar"
2020msgstr "Лента за &мащаб"
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:925
2023#: n:280
2024msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/mainfrm.cc:895
2028#: ../src/mainfrm.cc:927
2029#: n:281
2030msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:936
2034#: n:299
2035msgid "&Indicators"
2036msgstr "&Индикатори"
2037
2038#: ../src/z_getopt.c:697
2039#: ../src/z_getopt.c:709
2040#: n:300
2041#, c-format
2042msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/z_getopt.c:1025
2046#: ../src/z_getopt.c:1036
2047#: n:301
2048#, c-format
2049msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/z_getopt.c:753
2053#: ../src/z_getopt.c:757
2054#: n:302
2055#, c-format
2056msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/z_getopt.c:742
2060#: ../src/z_getopt.c:745
2061#: n:303
2062#, c-format
2063msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/z_getopt.c:1060
2067#: ../src/z_getopt.c:1071
2068#: n:304
2069#, c-format
2070msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/z_getopt.c:792
2074#: ../src/z_getopt.c:804
2075#: ../src/z_getopt.c:1091
2076#: ../src/z_getopt.c:1103
2077#: n:305
2078#, c-format
2079msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/z_getopt.c:962
2083#: ../src/z_getopt.c:973
2084#: ../src/z_getopt.c:1156
2085#: ../src/z_getopt.c:1168
2086#: n:306
2087#, c-format
2088msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/z_getopt.c:842
2092#: ../src/z_getopt.c:845
2093#: n:307
2094#, c-format
2095msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/z_getopt.c:853
2099#: ../src/z_getopt.c:856
2100#: n:308
2101#, c-format
2102msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/z_getopt.c:903
2106#: ../src/z_getopt.c:906
2107#: n:309
2108#, c-format
2109msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/z_getopt.c:912
2113#: ../src/z_getopt.c:915
2114#: n:310
2115#, c-format
2116msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2117msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:834
2120#: n:311
2121msgid "&New Presentation"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:835
2125#: n:312
2126msgid "&Open Presentation…"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/mainfrm.cc:836
2130#: n:313
2131msgid "&Save Presentation"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:837
2135#: n:314
2136msgid "Sa&ve Presentation As…"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2140#: ../src/mainfrm.cc:840
2141#: n:315
2142msgid "&Mark"
2143msgstr ""
2144
2145#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2146#: ../src/mainfrm.cc:842
2147#: n:316
2148msgid "Pla&y"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:843
2152#: n:317
2153msgid "&Export as Movie…"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:2465
2157#: n:331
2158msgid "Export Movie"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/cavernlog.cc:511
2162#: ../src/mainfrm.cc:378
2163#: n:319
2164msgid "Select an output filename"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:375
2168#: ../src/mainfrm.cc:2387
2169#: n:320
2170msgid "Aven presentations"
2171msgstr ""
2172
2173#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2174#: ../src/mainfrm.cc:1973
2175#: n:321
2176msgid "Save Screenshot"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:2382
2180#: ../src/mainfrm.cc:2385
2181#: n:322
2182msgid "Select a presentation to open"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:457
2186#: n:323
2187#, c-format
2188msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2189msgstr ""
2190
2191#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2192#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2193#: ../src/mainfrm.cc:1929
2194#: n:324
2195msgid "Compass PLT files"
2196msgstr "Compass PLT файлове"
2197
2198#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2199#. package, so don’t translate it.
2200#: ../src/mainfrm.cc:1936
2201#: n:325
2202msgid "CMAP XYZ files"
2203msgstr "CMAP XYZ файлове"
2204
2205#. TRANSLATORS: title of message box
2206#: ../src/mainfrm.cc:2036
2207#: ../src/mainfrm.cc:2359
2208#: ../src/mainfrm.cc:2376
2209#: n:326
2210msgid "Modified Presentation"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: and the question in that box
2214#: ../src/mainfrm.cc:2034
2215#: ../src/mainfrm.cc:2358
2216#: ../src/mainfrm.cc:2375
2217#: n:327
2218msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:2676
2222#: ../src/mainfrm.cc:2687
2223#: n:328
2224msgid "No matches were found."
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2228#: ../src/mainfrm.cc:1013
2229#: n:332
2230msgid "Find"
2231msgstr "Търсене"
2232
2233#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2234#: ../src/mainfrm.cc:1015
2235#: ../src/mainfrm.cc:2719
2236#: n:333
2237msgid "Hide"
2238msgstr "Скрий"
2239
2240#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2241#: ../src/mainfrm.cc:2680
2242#: n:334
2243#, c-format
2244msgid "Hide %d found stations"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:258
2248#: ../src/mainfrm.cc:2124
2249#: ../src/mainfrm.cc:2205
2250#: ../src/mainfrm.cc:2257
2251#: n:335
2252msgid "Altitude"
2253msgstr "Надморска височина"
2254
2255#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2256#. window
2257#: ../src/mainfrm.cc:720
2258#: n:336
2259msgid "You may only view one 3d file at a time."
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:937
2263#: n:337
2264msgid "&Side Panel"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2268#. Easting)
2269#: ../src/mainfrm.cc:2122
2270#: ../src/mainfrm.cc:2144
2271#: ../src/mainfrm.cc:2146
2272#: ../src/mainfrm.cc:2256
2273#: n:338
2274msgid "%.2f E, %.2f N"
2275msgstr ""
2276
2277#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2278#. From <stationname>
2279#. H: 123.45m V: 234.56m
2280#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2281#: ../src/mainfrm.cc:2164
2282#: ../src/mainfrm.cc:2214
2283#: ../src/mainfrm.cc:2276
2284#: n:339
2285#, c-format
2286msgid "From %s"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2290#: ../src/mainfrm.cc:2289
2291#: n:340
2292#, c-format
2293msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2294msgstr ""
2295
2296#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2297#. in Compass bearing)
2298#: ../src/mainfrm.cc:2301
2299#: n:341
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2302msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2303
2304#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2305#.
2306#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2307#: ../src/gfxcore.cc:3830
2308#: ../src/gfxcore.cc:3850
2309#: ../src/mainfrm.cc:939
2310#: n:342
2311msgid "&Metric"
2312msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2315#.
2316#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2317#. circle.
2318#: ../src/gfxcore.cc:3792
2319#: ../src/gfxcore.cc:3810
2320#: ../src/gfxcore.cc:3852
2321#: ../src/mainfrm.cc:940
2322#: n:343
2323msgid "&Degrees"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2327#.
2328#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2329#. degrees = 50 grad).
2330#: ../src/gfxcore.cc:3815
2331#: ../src/mainfrm.cc:941
2332#: n:430
2333msgid "&Percent"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2337#. used e.g.  "5km".
2338#.
2339#. If there should be a space between the number and this, include
2340#. one in the translation.
2341#: ../src/gfxcore.cc:1226
2342#: ../src/printwx.cc:1138
2343#: n:423
2344msgid "km"
2345msgstr "км"
2346
2347#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2348#. e.g. "10m".
2349#.
2350#. If there should be a space between the number and this, include
2351#. one in the translation.
2352#: ../src/commands.c:305
2353#: ../src/gfxcore.cc:1061
2354#: ../src/gfxcore.cc:1153
2355#: ../src/gfxcore.cc:1233
2356#: ../src/mainfrm.cc:2113
2357#: ../src/mainfrm.cc:2180
2358#: ../src/mainfrm.cc:2200
2359#: ../src/mainfrm.cc:2249
2360#: ../src/mainfrm.cc:2280
2361#: ../src/printwx.cc:1140
2362#: n:424
2363msgid "m"
2364msgstr "м"
2365
2366#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2367#. used e.g.  "50cm".
2368#.
2369#. If there should be a space between the number and this, include
2370#. one in the translation.
2371#: ../src/gfxcore.cc:1241
2372#: ../src/printwx.cc:1143
2373#: n:425
2374msgid "cm"
2375msgstr "см"
2376
2377#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2378#. plural), used e.g.  "2 miles".
2379#.
2380#. If there should be a space between the number and this,
2381#. include one in the translation.
2382#: ../src/gfxcore.cc:1254
2383#: n:426
2384msgid " miles"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2388#. singular), used e.g.  "1 mile".
2389#.
2390#. If there should be a space between the number and this,
2391#. include one in the translation.
2392#: ../src/gfxcore.cc:1261
2393#: n:427
2394msgid " mile"
2395msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2398#. as "10ft".
2399#.
2400#. If there should be a space between the number and this, include
2401#. one in the translation.
2402#: ../src/commands.c:306
2403#: ../src/gfxcore.cc:1061
2404#: ../src/gfxcore.cc:1153
2405#: ../src/gfxcore.cc:1269
2406#: ../src/mainfrm.cc:2118
2407#: ../src/mainfrm.cc:2183
2408#: ../src/mainfrm.cc:2203
2409#: ../src/mainfrm.cc:2254
2410#: ../src/mainfrm.cc:2285
2411#: n:428
2412msgid "ft"
2413msgstr "футове"
2414
2415#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2416#. e.g. as "6in".
2417#.
2418#. If there should be a space between the number and this, include
2419#. one in the translation.
2420#: ../src/gfxcore.cc:1277
2421#: n:429
2422msgid "in"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2426#: ../src/gfxcore.cc:3787
2427#: n:387
2428msgid "&Hide Compass"
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2432#: ../src/gfxcore.cc:3805
2433#: n:384
2434msgid "&Hide Clino"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2438#: ../src/gfxcore.cc:3825
2439#: n:385
2440msgid "&Hide scale bar"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2444#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2445#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2446#: ../src/gfxcore.cc:3848
2447#: n:386
2448msgid "&Hide colour key"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2452#. itself.
2453#: ../src/commands.c:308
2454#: ../src/gfxcore.cc:713
2455#: ../src/gfxcore.cc:803
2456#: ../src/gfxcore.cc:1125
2457#: ../src/mainfrm.cc:2167
2458#: ../src/mainfrm.cc:2293
2459#: ../src/printwx.cc:89
2460#: n:344
2461msgid "°"
2462msgstr "°"
2463
2464#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2465#. circle).
2466#: ../src/commands.c:309
2467#: ../src/gfxcore.cc:718
2468#: ../src/gfxcore.cc:808
2469#: ../src/gfxcore.cc:1125
2470#: n:76
2471msgid "ᵍ"
2472msgstr "ᵍ"
2473
2474#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2475#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2476#.
2477#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2478#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2479#: ../src/mainfrm.cc:2175
2480#: ../src/mainfrm.cc:2296
2481#: n:345
2482msgid "grad"
2483msgstr "град"
2484
2485#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2486#. degrees = 50 grad).
2487#: ../src/commands.c:310
2488#: ../src/gfxcore.cc:794
2489#: ../src/gfxcore.cc:812
2490#: n:96
2491msgid "%"
2492msgstr "%"
2493
2494#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2495#. vertical angles.
2496#: ../src/gfxcore.cc:788
2497#: n:431
2498msgid "∞"
2499msgstr "∞"
2500
2501#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2502#. in Compass bearing)
2503#: ../src/mainfrm.cc:2187
2504#: n:374
2505#, c-format
2506msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2510#: ../src/mainfrm.cc:2220
2511#: n:375
2512#, c-format
2513msgid "%s: V %.2f%s"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2517#. tree hierarchy of survey station names
2518#: ../src/mainfrm.cc:1064
2519#: n:376
2520msgid "Surveys"
2521msgstr ""
2522
2523#: ../src/mainfrm.cc:1065
2524#: n:377
2525msgid "Presentation"
2526msgstr "Презентация"
2527
2528#: ../src/mainfrm.cc:256
2529#: n:378
2530msgid "Easting"
2531msgstr "изток"
2532
2533#: ../src/mainfrm.cc:257
2534#: n:379
2535msgid "Northing"
2536msgstr "север"
2537
2538#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2539#. accelerator key.
2540#.
2541#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2542#.
2543#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2544#. c.f. 201, 380, 381.
2545#: ../src/mainfrm.cc:789
2546#: n:220
2547msgid "&Open…\tCtrl+O"
2548msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:790
2551#: n:144
2552msgid "Show &Log"
2553msgstr ""
2554
2555#: ../src/mainfrm.cc:793
2556#: n:380
2557msgid "&Print…\tCtrl+P"
2558msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2559
2560#: ../src/mainfrm.cc:794
2561#: n:381
2562msgid "P&age Setup…"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2566#: ../src/mainfrm.cc:797
2567#: n:201
2568msgid "&Screenshot…"
2569msgstr "&Снимка на екрана…"
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:798
2572#: n:382
2573msgid "&Export as…"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2577#. file.
2578#: ../src/printwx.cc:673
2579#: n:401
2580msgid "Export as:"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: Title of the export
2584#. dialog
2585#: ../src/printwx.cc:346
2586#: n:383
2587msgid "Export"
2588msgstr "Експорт"
2589
2590#. TRANSLATORS: for about box:
2591#: ../src/aboutdlg.cc:142
2592#: n:390
2593msgid "System Information:"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2597#: ../src/printwx.cc:710
2598#: n:398
2599msgid "Print Preview"
2600msgstr "Предпечатен преглед"
2601
2602#. TRANSLATORS: Title of the print
2603#. dialog
2604#: ../src/printwx.cc:343
2605#: n:399
2606msgid "Print"
2607msgstr "Принтиране"
2608
2609#: ../src/printwx.cc:621
2610#: n:400
2611msgid "&Print…"
2612msgstr "&Принтиране…"
2613
2614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2615#. "survey stations".
2616#: ../src/printwx.cc:505
2617#: n:403
2618msgid "Sur&face Survey Legs"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2622#: ../src/mainfrm.cc:143
2623#: n:404
2624msgid "Edit Waypoint"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2628#. in a presentation.
2629#: ../src/mainfrm.cc:182
2630#: n:278
2631msgid " (unused in perspective view)"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2635#. presentation.
2636#: ../src/mainfrm.cc:189
2637#: n:279
2638msgid "Time: "
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2642#. waypoint in a presentation.
2643#: ../src/mainfrm.cc:193
2644#: n:282
2645#, fuzzy
2646msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2647msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2648
2649#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2650#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2651#: ../src/aven.cc:230
2652#: n:405
2653#, c-format
2654msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/readval.c:341
2658#: n:392
2659msgid "Separator in survey name"
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2663#. anonymous station.
2664#: ../src/labelinfo.h:82
2665#: n:56
2666msgid "anonymous station"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/readval.c:124
2670#: ../src/readval.c:139
2671#: ../src/readval.c:156
2672#: n:3
2673msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2674msgstr ""
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:875
2677#: n:406
2678msgid "Spla&y Legs"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2682#. splay legs are not shown.
2683#: ../src/mainfrm.cc:867
2684#: n:407
2685msgid "&Hide"
2686msgstr "&Скриване"
2687
2688#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2689#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2690#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2691#: ../src/mainfrm.cc:871
2692#: n:408
2693msgid "&Fade"
2694msgstr "&Избледняване"
2695
2696#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2697#. splay legs are shown the same as other legs.
2698#: ../src/mainfrm.cc:874
2699#: n:409
2700msgid "&Show"
2701msgstr "&Показване"
2702
2703#: ../src/extend.c:507
2704#: n:105
2705msgid "Reading in data - please wait…"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2709#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2710#. the 3d file
2711#: ../src/extend.c:263
2712#: ../src/extend.c:281
2713#: ../src/extend.c:326
2714#: ../src/extend.c:368
2715#: ../src/extend.c:410
2716#: n:510
2717#, c-format
2718msgid "Failed to find station %s"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2722#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2723#. 3d file
2724#: ../src/extend.c:307
2725#: ../src/extend.c:349
2726#: ../src/extend.c:391
2727#: ../src/extend.c:433
2728#: n:511
2729#, c-format
2730msgid "Failed to find leg %s → %s"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2734#: ../src/extend.c:254
2735#: n:512
2736#, c-format
2737msgid "Starting from station %s"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: for extend:
2741#: ../src/extend.c:274
2742#: n:513
2743#, c-format
2744msgid "Extending to the left from station %s"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: for extend:
2748#: ../src/extend.c:319
2749#: n:514
2750#, c-format
2751msgid "Extending to the right from station %s"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: for extend:
2755#: ../src/extend.c:294
2756#: n:515
2757#, c-format
2758msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
2762#: ../src/extend.c:339
2763#: n:516
2764#, c-format
2765msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: for extend:
2769#: ../src/extend.c:403
2770#: n:517
2771#, c-format
2772msgid "Breaking survey loop at station %s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: for extend:
2776#: ../src/extend.c:423
2777#: n:518
2778#, c-format
2779msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend:
2783#: ../src/extend.c:361
2784#: n:519
2785#, c-format
2786msgid "Swapping extend direction from station %s"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: for extend:
2790#: ../src/extend.c:381
2791#: n:520
2792#, c-format
2793msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: for extend:
2797#: ../src/extend.c:551
2798#: n:521
2799#, c-format
2800msgid "Applying specfile: “%s”"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: for extend:
2804#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2805#: ../src/extend.c:614
2806#: n:522
2807#, c-format
2808msgid "Writing %s…"
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2812#: ../src/sorterr.c:53
2813#: n:179
2814msgid "sort by horizontal error factor"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2818#: ../src/sorterr.c:55
2819#: n:180
2820msgid "sort by vertical error factor"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2824#: ../src/sorterr.c:57
2825#: n:181
2826msgid "sort by percentage error"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2830#: ../src/sorterr.c:59
2831#: n:182
2832msgid "sort by error per leg"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2836#: ../src/sorterr.c:61
2837#: n:183
2838msgid "replace .err file with resorted version"
2839msgstr ""
2840
2841#: ../src/sorterr.c:81
2842#: ../src/sorterr.c:98
2843#: ../src/sorterr.c:170
2844#: n:112
2845msgid "Couldn’t parse .err file"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: for diffpos:
2849#: ../src/diffpos.c:159
2850#: n:500
2851#, c-format
2852msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: for diffpos:
2856#: ../src/diffpos.c:196
2857#: n:501
2858#, c-format
2859msgid "Added: %s"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: for diffpos:
2863#: ../src/diffpos.c:219
2864#: n:502
2865#, c-format
2866msgid "Deleted: %s"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2870#: ../src/message.c:227
2871#: n:90
2872msgid "Abnormal termination"
2873msgstr ""
2874
2875#: ../src/message.c:228
2876#: n:91
2877msgid "Arithmetic error"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2881#. opcodes -- corrupted program?
2882#: ../src/message.c:231
2883#: n:92
2884msgid "Illegal instruction"
2885msgstr "Незаконна инструкция"
2886
2887#: ../src/message.c:232
2888#: n:94
2889msgid "Bad memory access"
2890msgstr ""
2891
2892#: ../src/message.c:233
2893#: n:97
2894msgid "Unknown signal received"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2898#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2899#.
2900#. *begin crawl
2901#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2902#. *end crawl
2903#. *begin crawl     # <- first warning here
2904#. 2 3 7.67 223 -03
2905#. *end crawl
2906#.
2907#. Would lead to:
2908#.
2909#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2910#. crawl.svx:1: Originally entered here
2911#.
2912#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2913#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2914#: ../src/commands.c:572
2915#: n:29
2916msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2920#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2921#.
2922#. *begin crawl
2923#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2924#. *end crawl
2925#. *begin crawl     # <- first warning here
2926#. 2 3 7.67 223 -03
2927#. *end crawl
2928#.
2929#. Would lead to:
2930#.
2931#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2932#. crawl.svx:1: Originally entered here
2933#.
2934#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2935#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2936#: ../src/commands.c:590
2937#: n:30
2938msgid "Originally entered here"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2942#. deprecated, so this error would be generated by:
2943#.
2944#. *equate \foo.7 1
2945#.
2946#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2947#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2948#: ../src/commands.c:492
2949#: ../src/readval.c:90
2950#: ../src/readval.c:94
2951#: n:25
2952msgid "ROOT is deprecated"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2956#: ../src/dump3d.c:51
2957#: n:204
2958msgid "rewind file and read it a second time"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/dump3d.c:52
2962#: n:396
2963msgid "show survey date information (if present)"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/findentrances.cc:111
2967#: ../src/gfxcore.cc:2628
2968#: ../src/gpx.cc:70
2969#: ../src/kml.cc:69
2970#: n:287
2971#, c-format
2972msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/findentrances.cc:114
2976#: ../src/gfxcore.cc:2634
2977#: ../src/gpx.cc:75
2978#: ../src/kml.cc:74
2979#: n:288
2980#, c-format
2981msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../src/findentrances.cc:169
2985#: n:388
2986msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2990#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2991#. what the input datum is.
2992#: ../src/findentrances.cc:160
2993#: n:389
2994msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2998#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2999#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3000#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3001#: ../src/printwx.cc:582
3002#: n:440
3003msgid "Coordinate projection"
3004msgstr ""
3005
3006#: ../src/cad3d.c:661
3007#: n:100
3008msgid "do not generate station markers"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/cad3d.c:662
3012#: n:101
3013msgid "do not generate station labels"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/cad3d.c:663
3017#: n:102
3018msgid "do not generate survey legs"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/cad3d.c:667
3022#: n:103
3023msgid "produce an elevation view"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/cad3d.c:664
3027#: n:148
3028#, c-format
3029msgid "generate grid (default %sm)"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/cad3d.c:665
3033#: n:149
3034#, c-format
3035msgid "station labels text height (default %s)"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/cad3d.c:666
3039#: n:152
3040#, c-format
3041msgid "station marker size (default %s)"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/cad3d.c:668
3045#: n:155
3046#, c-format
3047msgid "factor to scale down by (default %s)"
3048msgstr ""
3049
3050#: ../src/cad3d.c:669
3051#: n:156
3052msgid "produce DXF output"
3053msgstr ""
3054
3055#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3056#. translated.
3057#: ../src/cad3d.c:672
3058#: n:158
3059msgid "produce Skencil output"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3063#. so should not be translated.
3064#: ../src/cad3d.c:675
3065#: n:159
3066msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/cad3d.c:676
3070#: n:160
3071msgid "produce SVG output"
3072msgstr ""
3073
3074#, c-format
3075#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3076#~ msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3079#. height values).
3080#~ msgid "Select a terrain file to view"
3081#~ msgstr ""
3082
3083#~ msgid "Terrain files"
3084#~ msgstr ""
3085
3086#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain.
3087#~ msgid "Open &Terrain…"
3088#~ msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3091#~ msgid "Solid Su&rface"
3092#~ msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3095#, c-format
3096#~ msgid "%d found"
3097#~ msgstr ""
3098
3099#: ../src/mainfrm.cc:920
3100#: n:347
3101#~ msgid "&Preferences…"
3102#~ msgstr "&Настройки…"
3103
3104#: n:348
3105#~ msgid "Draw passage walls"
3106#~ msgstr ""
3107
3108#: n:349
3109#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3110#~ msgstr ""
3111
3112#: n:350
3113#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3114#~ msgstr ""
3115
3116#: n:351
3117#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3118#~ msgstr ""
3119
3120#: n:352
3121#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3122#~ msgstr ""
3123
3124#: n:353
3125#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3126#~ msgstr ""
3127
3128#: n:354
3129#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3130#~ msgstr ""
3131
3132#: n:355
3133#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3134#~ msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3137#. "survey stations".
3138#: n:357
3139#~ msgid "Display underground survey legs"
3140#~ msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3143#. "survey stations".
3144#: n:358
3145#~ msgid "Display surface survey legs"
3146#~ msgstr ""
3147
3148#: n:359
3149#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#: n:360
3153#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3154#~ msgstr ""
3155
3156#: n:361
3157#~ msgid "Draw a grid"
3158#~ msgstr ""
3159
3160#: n:362
3161#~ msgid "metric units"
3162#~ msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3165#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3166#: n:363
3167#~ msgid "imperial units"
3168#~ msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3171#. full circle.
3172#: n:364
3173#~ msgid "degrees (°)"
3174#~ msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3177#. full circle.
3178#: n:365
3179#~ msgid "grads"
3180#~ msgstr ""
3181
3182#: n:366
3183#~ msgid "Display measurements in"
3184#~ msgstr ""
3185
3186#: n:367
3187#~ msgid "Display angles in"
3188#~ msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3191#: n:368
3192#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:369
3196#~ msgid "Display scale bar"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:370
3200#~ msgid "Display depth bar"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:371
3204#~ msgid "Display compass"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:372
3208#~ msgid "Display clinometer"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#: n:373
3212#~ msgid "Display side panel"
3213#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.