source: git/lib/bg.po @ 5e0b9f9d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5e0b9f9d was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:977
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:970
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2206
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:434
95#: ../src/cavernlog.cc:507
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:506
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:110
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:622
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:201
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:382
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1547
139#: ../src/datain.c:1835
140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1794
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:2330
162#: ../src/extend.c:440
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1063
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:1705
183#: ../src/datain.c:1821
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:272
189#: ../src/extend.c:445
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr ""
193
194#: ../src/cavern.c:383
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr ""
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:282
202#: ../src/cavernlog.cc:353
203#: n:17
204#, c-format
205msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
206msgstr ""
207
208#: ../src/datain.c:81
209#: ../src/datain.c:89
210#: ../src/datain.c:96
211#: ../src/datain.c:739
212#: ../src/extend.c:577
213#: ../src/sorterr.c:80
214#: ../src/sorterr.c:97
215#: ../src/sorterr.c:240
216#: n:18
217msgid "Error reading file"
218msgstr "Грешка при четене на файл"
219
220#: ../src/message.c:1240
221#: n:19
222msgid "Too many errors - giving up"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
226#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
227#: ../src/commands.c:1673
228#: n:20
229msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
230msgstr ""
231
232#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
233#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
234#. vertical, so a compass reading has no meaning!
235#: ../src/datain.c:1034
236#: n:21
237msgid "Compass reading given on plumbed leg"
238msgstr ""
239
240#: ../src/commands.c:712
241#: n:22
242msgid "END with no matching BEGIN in this file"
243msgstr ""
244
245#: ../src/datain.c:726
246#: n:23
247msgid "BEGIN with no matching END in this file"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
251#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
252#. “\outer”)":
253#.
254#. *equate entrance outer.inner.1
255#. *begin outer
256#. *begin inner
257#. *export 1
258#. 1 2 1.23 045 -6
259#. *end inner
260#. *end outer
261#.
262#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
263#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
264#: ../src/commands.c:1060
265#: ../src/commands.c:1062
266#: ../src/listpos.c:104
267#: ../src/readval.c:323
268#: ../src/readval.c:326
269#: n:26
270#, c-format
271msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
272msgstr ""
273
274#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
275#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
276#.
277#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
278#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
279#: ../src/listpos.c:112
280#: n:286
281#, c-format
282msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/readval.c:297
290#: n:27
291#, c-format
292msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#: ../src/extend.c:252
297#: ../src/extend.c:271
298#: ../src/extend.c:316
299#: ../src/extend.c:358
300#: ../src/extend.c:400
301#: ../src/readval.c:197
302#: n:28
303msgid "Expecting station name"
304msgstr ""
305
306#: ../src/commands.c:2122
307#: n:31
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:2129
313#: n:32
314#, c-format
315msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
319#. translated.
320#.
321#. Here "station" is a survey station, not a train station.
322#: ../src/commands.c:1019
323#: n:33
324msgid "Only one station in EQUATE command"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
328#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
329#: ../src/commands.c:443
330#: n:34
331#, c-format
332msgid "Unknown quantity “%s”"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:358
336#: n:35
337#, c-format
338msgid "Unknown units “%s”"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:1962
342#: ../src/commands.c:2037
343#: n:434
344msgid "Unknown coordinate system"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:2057
348#: ../src/commands.c:2082
349#: n:443
350#, c-format
351msgid "Invalid coordinate system: %s"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:2044
355#: ../src/commands.c:2062
356#: n:435
357msgid "Coordinate system unsuitable for output"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:840
361#: ../src/commands.c:1641
362#: n:436
363#, c-format
364msgid "Failed to convert coordinates: %s"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:843
368#: n:437
369msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:845
373#: n:438
374msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:800
378#: n:439
379msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:1627
383#: n:301
384msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1619
388#: n:309
389msgid "Expected number or 'AUTO'"
390msgstr ""
391
392#: ../src/datain.c:869
393#: n:304
394msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
398#. END command does, e.g.:
399#.
400#. *begin
401#. 1 2 10.00 178 -01
402#. *end entrance      <--[Message given here]
403#: ../src/commands.c:740
404#: n:36
405msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
406msgstr ""
407
408#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
410#: ../src/commands.c:371
411#: n:37
412#, c-format
413msgid "Invalid units “%s” for quantity"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:434
417#: n:39
418#, c-format
419msgid "Unknown instrument “%s”"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
423#. translate
424#: ../src/commands.c:1595
425#: n:40
426msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427msgstr ""
428
429#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
431#: ../src/commands.c:1601
432#: n:391
433msgid "Scale factor must be non-zero"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:1692
437#: n:41
438#, c-format
439msgid "Unknown setting “%s”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/commands.c:481
443#: n:42
444#, c-format
445msgid "Unknown character class “%s”"
446msgstr ""
447
448#: ../src/extend.c:623
449#: ../src/netskel.c:93
450#: n:43
451msgid "No survey data"
452msgstr ""
453
454#: ../src/filename.c:52
455#: ../src/img_hosted.c:35
456#: n:44
457#, c-format
458msgid "Filename “%s” refers to directory"
459msgstr ""
460
461#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463#. network which are hanging.
464#: ../src/netartic.c:387
465#: n:45
466msgid "Survey not all connected to fixed stations"
467msgstr ""
468
469#: ../src/commands.c:949
470#: ../src/datain.c:655
471#: n:46
472msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
473msgstr ""
474
475#: ../src/cavern.c:288
476#: ../src/filename.c:55
477#: ../src/img_hosted.c:36
478#: n:47
479#, c-format
480msgid "Failed to open output file “%s”"
481msgstr ""
482
483#: ../src/commands.c:850
484#: ../src/commands.c:862
485#: ../src/commands.c:872
486#: ../src/commands.c:1747
487#: n:48
488msgid "Standard deviation must be positive"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492#. "survey stations".
493#.
494#. %s is replaced by the name of the station.
495#: ../src/netbits.c:346
496#: n:50
497#, c-format
498msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
503#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
504#. < -90° or > 90°.
505#: ../src/datain.c:969
506#: ../src/datain.c:982
507#: ../src/datain.c:1000
508#: n:51
509#, c-format
510msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
511msgstr ""
512
513#: ../src/netbits.c:464
514#: n:52
515#, c-format
516msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: "equal" as in:
520#.
521#. *fix a 1 2 3
522#. *fix b 1 2 3
523#. *equate a b
524#: ../src/netbits.c:475
525#: n:53
526#, c-format
527msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
531#: ../src/commands.c:810
532#: n:54
533msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
537#: ../src/commands.c:953
538#: ../src/datain.c:657
539#: n:55
540msgid "Station already fixed at the same coordinates"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
545#: ../src/commands.c:818
546#: n:441
547#, c-format
548msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
549msgstr ""
550
551#: ../src/commands.c:1847
552#: n:442
553#, c-format
554msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558#. <SURVEY>, so this would generate this error:
559#.
560#. *begin fred
561#. 1 2 1.23 045 -6
562#. *export 2
563#. *end fred
564#: ../src/commands.c:2344
565#: n:57
566msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
567msgstr ""
568
569#: ../src/readval.c:518
570#: n:58
571msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
575#. degrees
576#: ../src/datain.c:840
577#: ../src/datain.c:849
578#: n:59
579msgid "Suspicious compass reading"
580msgstr ""
581
582#: ../src/datain.c:1523
583#: n:60
584msgid "Negative tape reading"
585msgstr ""
586
587#: ../src/commands.c:805
588#: n:61
589msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
590msgstr ""
591
592#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
593#.
594#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
595#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
596#. vertical leg
597#: ../src/datain.c:1218
598#: n:62
599msgid "Tape reading is less than change in depth"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
603#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
604#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
605#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
606#: ../src/commands.c:1284
607#: n:63
608#, c-format
609msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
613#: ../src/commands.c:1474
614#: n:64
615#, c-format
616msgid "Too few readings for data style “%s”"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
620#: ../src/commands.c:1244
621#: n:65
622#, c-format
623msgid "Data style “%s” unknown"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
627#.
628#. Exporting a station twice gives this error:
629#.
630#. *begin example
631#. *export 1
632#. *export 1
633#. 1 2 1.24 045 -6
634#. *end example
635#: ../src/commands.c:1114
636#: n:66
637#, c-format
638msgid "Station “%s” already exported"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
642#. two from stations per leg
643#: ../src/commands.c:1310
644#: n:67
645#, c-format
646msgid "Duplicate reading “%s”"
647msgstr ""
648
649#: ../src/commands.c:980
650#: n:68
651#, c-format
652msgid "FLAG “%s” unknown"
653msgstr ""
654
655#: ../src/readval.c:476
656#: n:69
657msgid "Missing \""
658msgstr "Липсва \""
659
660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
661#: ../src/listpos.c:122
662#: n:70
663#, c-format
664msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
668#. station.
669#: ../src/netartic.c:405
670#: n:71
671msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
672msgstr ""
673
674#: ../src/netskel.c:138
675#: n:72
676#, c-format
677msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
681#: ../src/netskel.c:961
682#: n:73
683#, c-format
684msgid "Unused fixed point “%s”"
685msgstr ""
686
687#: ../src/matrix.c:123
688#: n:74
689msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
690msgstr ""
691
692#: ../src/matrix.c:134
693#: n:75
694#, c-format
695msgid "Solving %d simultaneous equations"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
699#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
700#. valid as the list of readings has already included the same
701#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
702#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
703#: ../src/commands.c:1377
704#: n:77
705#, c-format
706msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:132
710#: n:78
711msgid "Solving one equation"
712msgstr ""
713
714#: ../src/datain.c:935
715#: ../src/datain.c:1207
716#: ../src/datain.c:1404
717#: n:79
718msgid "Negative adjusted tape reading"
719msgstr ""
720
721#: ../src/commands.c:2243
722#: ../src/commands.c:2263
723#: n:80
724msgid "Date is in the future!"
725msgstr ""
726
727#: ../src/commands.c:2267
728#: n:81
729msgid "End of date range is before the start"
730msgstr ""
731
732#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
733#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
734#. the centre-line.
735#: ../src/netskel.c:1049
736#: n:83
737#, c-format
738msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
739msgstr ""
740
741#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
742#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
743#. something similar.
744#: ../src/datain.c:1018
745#: n:84
746msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
750#. both "UP", or that they're both "DOWN".
751#: ../src/datain.c:1043
752#: n:92
753msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
754msgstr ""
755
756#: ../src/readval.c:526
757#: n:86
758msgid "Invalid month"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
762#: ../src/readval.c:535
763#: n:87
764msgid "Invalid day of the month"
765msgstr ""
766
767#: ../src/cavern.c:237
768#: n:88
769#, c-format
770msgid "3d file format versions %d to %d supported"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:195
774#: n:89
775msgid "Expecting survey name"
776msgstr ""
777
778#: ../src/datain.c:389
779#: ../src/extend.c:572
780#: ../src/img_hosted.c:30
781#: ../src/mainfrm.cc:423
782#: ../src/sorterr.c:146
783#: n:24
784#, c-format
785msgid "Couldn’t open file “%s”"
786msgstr ""
787
788#: ../src/printing.cc:714
789#: n:402
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Couldn’t write file “%s”"
792msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
793
794#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
795#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
796#: ../src/commands.c:500
797#: ../src/commands.c:601
798#: ../src/commands.c:624
799#: ../src/commands.c:1259
800#: ../src/commands.c:1675
801#: ../src/readval.c:91
802#: n:95
803msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
807#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
808#: ../src/datain.c:1679
809#: n:97
810#, c-format
811msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
812msgstr ""
813
814#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
815#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
816#: ../src/datain.c:900
817#: n:98
818#, c-format
819msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
824#: ../src/datain.c:1094
825#: n:99
826#, c-format
827msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
828msgstr ""
829
830#: ../src/commands.c:1256
831#: n:104
832#, c-format
833msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
837#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
838#: ../src/3dtopos.c:157
839#: ../src/3dtopos.c:163
840#: ../src/cad3d.c:909
841#: ../src/cad3d.c:920
842#: ../src/img_hosted.c:39
843#: n:106
844#, c-format
845msgid "Bad 3d image file “%s”"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
849#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
850#. translations.
851#: ../src/img.c:43
852#: ../src/mainfrm.cc:1461
853#: n:107
854#, c-format
855msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
856msgstr ""
857
858#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
859#: ../src/mainfrm.cc:1454
860#: n:108
861msgid "Date and time not available."
862msgstr ""
863
864#: ../src/img_hosted.c:40
865#: n:109
866#, c-format
867msgid "Error reading from file “%s”"
868msgstr ""
869
870#: ../src/cavernlog.cc:660
871#: ../src/filename.c:79
872#: ../src/img_hosted.c:41
873#: ../src/mainfrm.cc:385
874#: ../src/mainfrm.cc:2039
875#: n:110
876#, fuzzy, c-format
877msgid "Error writing to file “%s”"
878msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
879
880#: ../src/filename.c:82
881#: n:111
882msgid "Error writing to file"
883msgstr "Грешка при запис във файл"
884
885#: ../src/cavern.c:378
886#: n:113
887#, c-format
888msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
889msgstr ""
890
891#: ../src/img_hosted.c:42
892#: n:114
893#, c-format
894msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
895msgstr ""
896
897#: ../src/printing.cc:1051
898#: n:115
899msgid "North"
900msgstr "Север"
901
902#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
903#: ../src/printing.cc:1076
904#: n:116
905msgid "Elevation on"
906msgstr ""
907
908#: ../src/printing.cc:497
909#: n:117
910msgid "P&lan view"
911msgstr "&План"
912
913#: ../src/printing.cc:499
914#: n:285
915msgid "&Elevation"
916msgstr "Про&фил"
917
918#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919#. neither from directly above nor from directly below.  It is
920#. also used in the dialog for editing a marked position in a
921#. presentation.
922#.
923#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
924#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
925#. further apart to make room. */
926#: ../src/gfxcore.cc:886
927#: ../src/gfxcore.cc:1946
928#: ../src/mainfrm.cc:172
929#: n:118
930msgid "Elevation"
931msgstr "Профил"
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. from directly above.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
939#: ../src/gfxcore.cc:786
940#: ../src/gfxcore.cc:1940
941#: n:432
942msgid "Plan"
943msgstr "План"
944
945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. from directly below.
947#.
948#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950#. further apart to make room. */
951#: ../src/gfxcore.cc:800
952#: ../src/gfxcore.cc:1943
953#: n:433
954msgid "Kiwi Plan"
955msgstr ""
956
957#: ../src/cavern.c:342
958#: n:120
959msgid "Calculating statistics"
960msgstr ""
961
962#: ../src/readval.c:491
963#: n:121
964msgid "Expecting string field"
965msgstr ""
966
967#: ../src/cmdline.c:212
968#: n:122
969msgid "too few arguments"
970msgstr "недостатъчно аргументи"
971
972#: ../src/cmdline.c:219
973#: n:123
974msgid "too many arguments"
975msgstr "твърде много аргументи"
976
977#: ../src/cmdline.c:178
978#: ../src/cmdline.c:181
979#: ../src/cmdline.c:185
980#: n:124
981msgid "FILE"
982msgstr "ФАЙЛ"
983
984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
989#.
990#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
991#: ../src/netskel.c:180
992#: n:125
993msgid "Removing trailing traverses"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1001#: ../src/netskel.c:239
1002#: n:126
1003msgid "Concatenating traverses"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#: ../src/netskel.c:437
1012#: n:127
1013msgid "Calculating traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#.
1022#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1023#: ../src/netskel.c:782
1024#: n:128
1025msgid "Calculating trailing traverses"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/network.c:82
1029#: n:129
1030msgid "Simplifying network"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/network.c:540
1034#: n:130
1035msgid "Calculating network"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/datain.c:1513
1039#: n:131
1040#, c-format
1041msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/cavern.c:444
1045#: n:132
1046#, c-format
1047msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:447
1051#: n:133
1052#, c-format
1053msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:450
1057#: n:134
1058#, c-format
1059msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr ""
1061
1062#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1063#: ../src/cavern.c:457
1064#: n:135
1065#, c-format
1066msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1070#: ../src/cavern.c:460
1071#: n:136
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075
1076#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1077#: ../src/cavern.c:463
1078#: n:137
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082
1083#: ../src/cavern.c:429
1084#: n:138
1085msgid "There is 1 loop."
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/cavern.c:431
1089#: n:139
1090#, c-format
1091msgid "There are %ld loops."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:364
1095#: n:140
1096#, c-format
1097msgid "CPU time used %5.2fs"
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/cavern.c:367
1101#: n:141
1102#, c-format
1103msgid "Time used %5.2fs"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cavern.c:369
1107#: n:142
1108msgid "Time used unavailable"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:372
1112#: n:143
1113#, c-format
1114msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/netskel.c:747
1118#: n:145
1119#, c-format
1120msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/netskel.c:750
1124#: n:146
1125#, fuzzy, c-format
1126msgid "Error %6.2f%%"
1127msgstr "Грешка %6.2f%%"
1128
1129#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1130#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1131#.
1132#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1133#. up with the numbers in the message above.
1134#: ../src/netskel.c:757
1135#: n:147
1136#, fuzzy
1137msgid "Error    N/A"
1138msgstr "Грешка    N/A"
1139
1140#. TRANSLATORS: description of --help option
1141#: ../src/cmdline.c:138
1142#: n:150
1143msgid "display this help and exit"
1144msgstr ""
1145
1146#. TRANSLATORS: description of --version option
1147#: ../src/cmdline.c:141
1148#: n:151
1149msgid "output version information and exit"
1150msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1151
1152#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1153#: ../src/cmdline.c:170
1154#: n:153
1155msgid "OPTION"
1156msgstr "ОПЦИЯ"
1157
1158#: ../src/mainfrm.cc:176
1159#: ../src/printing.cc:443
1160#: ../src/printing.cc:1113
1161#: ../src/printing.cc:1162
1162#: n:154
1163msgid "Scale"
1164msgstr "Мащаб"
1165
1166#: ../src/cmdline.c:194
1167#: n:157
1168#, c-format
1169msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1173#: ../src/printing.cc:1816
1174#: n:232
1175#, c-format
1176msgid "%d/%d"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1180#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1181#.
1182#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1183#. "2015-06-09 12:40:44").
1184#: ../src/printing.cc:1857
1185#: n:167
1186#, c-format
1187msgid "Processed: %s"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1191#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1192#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1193#.
1194#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1195#: ../src/printing.cc:1771
1196#: n:233
1197#, c-format
1198msgid "↑%s 1:%.0f"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1203#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1204#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1205#.
1206#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1207#: ../src/printing.cc:1782
1208#: n:235
1209#, c-format
1210msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1214#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1215#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1216#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1217#. tilted at, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1220#: ../src/printing.cc:1795
1221#: n:236
1222#, c-format
1223msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1228#. %.0f with the scale.
1229#.
1230#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1231#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1232#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1233#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1234#. printout.
1235#: ../src/printing.cc:1811
1236#: n:244
1237#, c-format
1238msgid "Extended 1:%.0f"
1239msgstr ""
1240
1241#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1242#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1243#: ../src/printing.cc:1057
1244#: n:168
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Plan view, %s up page"
1247msgstr "План, %s up page"
1248
1249#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1250#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1251#. we’re looking.
1252#: ../src/printing.cc:1089
1253#: n:169
1254#, fuzzy, c-format
1255msgid "Elevation facing %s"
1256msgstr "Профил Азимут %s"
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1259#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1260#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1261#. looking.
1262#: ../src/printing.cc:1096
1263#: n:284
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1266msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1269#: ../src/printing.cc:1105
1270#: n:191
1271msgid "Extended elevation"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/cavern.c:415
1275#: n:172
1276msgid "Survey contains 1 survey station,"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:417
1280#: n:173
1281#, c-format
1282msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/cavern.c:421
1286#: n:174
1287msgid " joined by 1 leg."
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:423
1291#: n:175
1292#, c-format
1293msgid " joined by %ld legs."
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1297#: ../src/listpos.c:185
1298#: n:176
1299msgid "node"
1300msgstr "възел"
1301
1302#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1303#: ../src/listpos.c:187
1304#: n:177
1305msgid "nodes"
1306msgstr "възела"
1307
1308#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1309#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1310#. This message is only used if there are more than 1.
1311#: ../src/cavern.c:440
1312#: n:178
1313#, c-format
1314msgid "Survey has %ld connected components."
1315msgstr ""
1316
1317#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1318#. allows the user to save the log to a file.
1319#: ../src/cavernlog.cc:597
1320#: n:446
1321msgid "Save Log"
1322msgstr "Съхрани дневника"
1323
1324#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1325#. causes the survey data to be reprocessed.
1326#: ../src/cavernlog.cc:606
1327#: ../src/cavernlog.cc:617
1328#: n:184
1329#, fuzzy
1330msgid "Reprocess"
1331msgstr "Възстановяване"
1332
1333#: ../src/cmdline.c:242
1334#: ../src/cmdline.c:261
1335#: n:185
1336#, c-format
1337msgid "numeric argument “%s” out of range"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../src/cmdline.c:244
1341#: n:186
1342#, c-format
1343msgid "argument “%s” not an integer"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:263
1347#: n:187
1348#, c-format
1349msgid "argument “%s” not a number"
1350msgstr ""
1351
1352#: ../src/commands.c:995
1353#: n:188
1354msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../src/commands.c:998
1358#: n:189
1359msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/listpos.c:82
1363#: n:190
1364#, c-format
1365msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/commands.c:710
1369#: n:192
1370msgid "No matching BEGIN"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1374#. same <survey> if it’s given at all
1375#: ../src/commands.c:744
1376#: n:193
1377msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1381#. END command omits it, e.g.:
1382#.
1383#. *begin entrance
1384#. 1 2 10.00 178 -01
1385#. *end     <--[Message given here]
1386#: ../src/commands.c:753
1387#: n:194
1388msgid "Survey name omitted from END"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1392#. (or at least the columns) are in the same place
1393#: ../src/3dtopos.c:112
1394#: ../src/pos.cc:59
1395#: n:195
1396msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1397msgstr "( изток,   север,    височина )"
1398
1399#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1400#: ../src/aboutdlg.cc:180
1401#: n:196
1402#, c-format
1403msgid "Display Depth: %d bpp"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1407#: ../src/aboutdlg.cc:182
1408#: n:197
1409msgid " (colour)"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/readval.c:514
1413#: ../src/readval.c:524
1414#: ../src/readval.c:532
1415#: n:198
1416#, c-format
1417msgid "Expecting date, found “%s”"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1421#.
1422#. "this" has been added to English translation
1423#: ../src/3dtopos.c:50
1424#: ../src/aven.cc:69
1425#: ../src/cad3d.c:660
1426#: ../src/diffpos.c:57
1427#: ../src/dump3d.c:49
1428#: ../src/extend.c:464
1429#: n:199
1430msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1434#: ../src/aven.cc:71
1435#: n:119
1436msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1440#: ../src/cavern.c:119
1441#: n:162
1442msgid "set location for output files"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1446#: ../src/cavern.c:121
1447#: n:163
1448msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1452#: ../src/cavern.c:123
1453#: n:164
1454msgid "do not create .err file"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1458#: ../src/cavern.c:125
1459#: n:165
1460msgid "turn warnings into errors"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1464#: ../src/cavern.c:127
1465#: n:170
1466msgid "log output to .log file"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1470#: ../src/cavern.c:129
1471#: n:171
1472msgid "specify the 3d file format version to output"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1476#: ../src/extend.c:466
1477#: n:90
1478msgid ".espec file to control extending"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1482#: ../src/extend.c:468
1483#: n:91
1484msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1488#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1489#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1490#. every "2 feet").
1491#: ../src/commands.c:1521
1492#: n:200
1493msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../src/mainfrm.cc:1471
1497#: n:202
1498#, c-format
1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1503#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1504#. direction the viewer is "facing" in.
1505#.
1506#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1507#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1508#. make room. */
1509#: ../src/gfxcore.cc:772
1510#: ../src/gfxcore.cc:1927
1511#: n:203
1512msgid "Facing"
1513msgstr "Азимут"
1514
1515#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1516#: ../src/aboutdlg.cc:62
1517#: n:205
1518#, c-format
1519msgid "About %s"
1520msgstr "За %s"
1521
1522#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1523#. grid of height values).
1524#: ../src/mainfrm.cc:1996
1525#: n:451
1526msgid "Select a terrain file to view"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/mainfrm.cc:1990
1530#: n:452
1531msgid "Terrain files"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
1537#.
1538#. File->Open dialog:
1539#: ../src/mainfrm.cc:1967
1540#: n:206
1541msgid "Select a survey file to view"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1545#. file extension, so neither should be translated.
1546#: ../src/mainfrm.cc:1944
1547#: n:207
1548msgid "Survex 3d files"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:1959
1552#: ../src/mainfrm.cc:1991
1553#: ../src/mainfrm.cc:2440
1554#: ../src/printing.cc:694
1555#: n:208
1556msgid "All files"
1557msgstr "Всички файлове"
1558
1559#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1560#. list of questions - it should be translated to the
1561#. terminology that cavers using the language would use.
1562#: ../src/mainfrm.cc:1941
1563#: n:229
1564#, fuzzy
1565msgid "All survey files"
1566msgstr "Всички поддържани файлове"
1567
1568#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1569#. file extension, so neither should be translated.
1570#: ../src/mainfrm.cc:1947
1571#: n:329
1572msgid "Survex svx files"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1576#. surveying package, so should not be translated
1577#: ../src/mainfrm.cc:1955
1578#: n:330
1579msgid "Compass DAT and MAK files"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/printing.cc:318
1583#: n:411
1584msgid "DXF files"
1585msgstr "DXF файл"
1586
1587#: ../src/printing.cc:319
1588#: n:412
1589msgid "EPS files"
1590msgstr "EPS файл"
1591
1592#: ../src/printing.cc:320
1593#: n:413
1594msgid "GPX files"
1595msgstr "GPX файл"
1596
1597#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1598#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1599#. mechanism.
1600#: ../src/printing.cc:324
1601#: n:414
1602msgid "HPGL for plotters"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/printing.cc:326
1606#: n:444
1607msgid "KML files"
1608msgstr "KML файл"
1609
1610#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1611#. so should not be translated:
1612#. http://www.fountainware.com/compass/
1613#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1614#: ../src/printing.cc:331
1615#: n:415
1616msgid "Compass PLT for use with Carto"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1620#. translated: http://www.skencil.org/
1621#: ../src/printing.cc:334
1622#: n:416
1623msgid "Skencil files"
1624msgstr "Skencil файл"
1625
1626#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1627#. file extension, so neither should be translated.
1628#: ../src/printing.cc:337
1629#: n:166
1630msgid "Survex pos files"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../src/printing.cc:338
1634#: n:417
1635msgid "SVG files"
1636msgstr "SVG файл"
1637
1638#: ../src/printing.cc:325
1639#: n:445
1640msgid "JSON files"
1641msgstr "JSON файл"
1642
1643#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1644#: ../src/cavernlog.cc:650
1645#: n:447
1646msgid "Log files"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1650#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1651#. language would use.
1652#.
1653#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1654#: ../src/aboutdlg.cc:90
1655#: n:209
1656msgid "Survey visualisation tool"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1660#. some languages here:
1661#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1662#: ../src/aboutdlg.cc:104
1663#: n:219
1664msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1668#: ../src/3dtopos.c:86
1669#: n:217
1670msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1674#: ../src/diffpos.c:265
1675#: n:218
1676msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1680#: ../src/diffpos.c:267
1681#: n:255
1682#, c-format
1683msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1687#: ../src/extend.c:490
1688#: n:267
1689msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1693#: ../src/sorterr.c:127
1694#: n:268
1695msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1699#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1700#. language would use.
1701#.
1702#. Part of aven --help
1703#: ../src/aven.cc:134
1704#: ../src/aven.cc:161
1705#: n:269
1706msgid "[SURVEY_FILE]"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1710#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1711#: ../src/gfxcore.cc:1132
1712#: n:221
1713msgid "Undated"
1714msgstr "Обновено"
1715
1716#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1717#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1718#. this fairly short.
1719#: ../src/gfxcore.cc:1157
1720#: n:290
1721msgid "Not in loop"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: error from:
1725#.
1726#. *data normal newline from to tape compass clino
1727#: ../src/commands.c:1360
1728#: n:222
1729msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: error from:
1733#.
1734#. *data normal from to tape compass clino newline
1735#: ../src/commands.c:1403
1736#: n:223
1737msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1741#.
1742#. *data normal station tape compass clino
1743#.
1744#. ("station" signifies interleaved data).
1745#: ../src/commands.c:1426
1746#: n:224
1747msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1751#.
1752#. *data diving station newline depth tape compass
1753#.
1754#. ("depth" needs to occur before "newline").
1755#: ../src/commands.c:1297
1756#: n:225
1757#, c-format
1758msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: e.g.
1762#.
1763#. *data normal from to tape newline compass clino
1764#: ../src/commands.c:1350
1765#: n:226
1766msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: e.g.
1770#.
1771#. *calibrate tape compass 1 1
1772#: ../src/commands.c:1562
1773#: n:227
1774msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../src/commands.c:651
1778#: n:397
1779msgid "Bad *alias command"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1783#. currently)
1784#: ../src/log.cc:32
1785#: n:228
1786#, c-format
1787msgid "%s Error Log"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1791#. dialog
1792#: ../src/printing.cc:637
1793#: n:230
1794msgid "&Export..."
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1798#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1799#: ../src/mainfrm.cc:813
1800#: n:231
1801#, fuzzy
1802msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1803msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1804
1805#: ../src/mainfrm.cc:815
1806#: n:234
1807msgid "&Reverse Direction"
1808msgstr "&Обръщане на посока"
1809
1810#. TRANSLATORS: View *looking* North
1811#: ../src/gfxcore.cc:3902
1812#: ../src/mainfrm.cc:818
1813#: n:240
1814msgid "View &North"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* East
1818#: ../src/gfxcore.cc:3904
1819#: ../src/mainfrm.cc:819
1820#: n:241
1821msgid "View &East"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* South
1825#: ../src/gfxcore.cc:3906
1826#: ../src/mainfrm.cc:820
1827#: n:242
1828msgid "View &South"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* West
1832#: ../src/gfxcore.cc:3908
1833#: ../src/mainfrm.cc:821
1834#: n:243
1835msgid "View &West"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/gfxcore.cc:3925
1839#: ../src/mainfrm.cc:823
1840#: n:248
1841msgid "&Plan View"
1842msgstr "&План"
1843
1844#: ../src/gfxcore.cc:3926
1845#: ../src/mainfrm.cc:824
1846#: n:249
1847msgid "Ele&vation"
1848msgstr "Про&фил"
1849
1850#: ../src/mainfrm.cc:826
1851#: n:254
1852msgid "Restore De&fault View"
1853msgstr "&Стандартен изглед"
1854
1855#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1856#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1857#. the "what to print/export" dialog.
1858#: ../src/printing.cc:407
1859#: n:283
1860msgid "View"
1861msgstr "Изглед"
1862
1863#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1864#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1865#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1866#. mind!
1867#: ../src/printing.cc:412
1868#: n:256
1869msgid "Elements"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/printing.cc:418
1873#: n:410
1874msgid "Export format"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/printing.cc:467
1878#: ../src/printing.cc:857
1879#: n:257
1880#, c-format
1881msgid "%d pages (%dx%d)"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1885#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1886#. the plot on a single page", but we need something shorter
1887#: ../src/printing.cc:449
1888#: ../src/printing.cc:876
1889#: n:258
1890msgid "One page"
1891msgstr "Една страница"
1892
1893#: ../src/mainfrm.cc:168
1894#: ../src/printing.cc:480
1895#: n:259
1896msgid "Bearing"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/printing.cc:521
1900#: n:260
1901msgid "Station Names"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printing.cc:517
1905#: n:261
1906msgid "Crosses"
1907msgstr "Кръстчета"
1908
1909#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1910#. "survey stations".
1911#: ../src/printing.cc:507
1912#: n:262
1913msgid "Underground Survey Legs"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/printing.cc:537
1917#: n:393
1918msgid "Cross-sections"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printing.cc:542
1922#: n:394
1923msgid "Walls"
1924msgstr "Стени"
1925
1926#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1927#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1928#. containing polygons for the inside of cave passages).
1929#: ../src/printing.cc:549
1930#: n:395
1931msgid "Passages"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/printing.cc:553
1935#: n:421
1936msgid "Origin in centre"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/printing.cc:557
1940#: n:422
1941msgid "Full coordinates"
1942msgstr ""
1943
1944#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1945#: ../src/printing.cc:487
1946#: n:263
1947#, fuzzy
1948msgid "Tilt angle"
1949msgstr "Наклон"
1950
1951#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1952#. around each page
1953#: ../src/printing.cc:565
1954#: n:264
1955msgid "Page Borders"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1959#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1960#. angles, etc
1961#: ../src/printing.cc:576
1962#: n:265
1963msgid "Legend"
1964msgstr "Легенда"
1965
1966#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1967#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1968#: ../src/printing.cc:571
1969#: n:266
1970msgid "Blank Pages"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1974#: ../src/mainfrm.cc:843
1975#: n:270
1976msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1980#: ../src/mainfrm.cc:845
1981#: n:346
1982msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1986#: ../src/mainfrm.cc:847
1987#: n:449
1988msgid "Terr&ain"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/mainfrm.cc:848
1992#: n:271
1993msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1994msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:849
1997#: n:297
1998msgid "&Grid\tCtrl+G"
1999msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2000
2001#: ../src/mainfrm.cc:850
2002#: n:318
2003msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2004msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2005
2006#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007#. "survey stations".
2008#: ../src/mainfrm.cc:854
2009#: n:272
2010msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2014#. "survey stations".
2015#: ../src/mainfrm.cc:857
2016#: n:291
2017msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:873
2021#: n:273
2022msgid "&Overlapping Names"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:882
2026#: n:450
2027msgid "Co&lour by"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:885
2031#: n:294
2032msgid "Highlight &Entrances"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:886
2036#: n:295
2037msgid "Highlight &Fixed Points"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:887
2041#: n:296
2042msgid "Highlight E&xported Points"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/printing.cc:525
2046#: n:418
2047msgid "Entrances"
2048msgstr "Входове"
2049
2050#: ../src/printing.cc:529
2051#: n:419
2052msgid "Fixed Points"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/printing.cc:533
2056#: n:420
2057msgid "Exported Stations"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/mainfrm.cc:892
2061#: n:237
2062msgid "&Perspective"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:894
2066#: n:238
2067msgid "Textured &Walls"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2071#. using that term instead if it gives a better translation which most
2072#. users will understand.
2073#: ../src/mainfrm.cc:898
2074#: n:239
2075msgid "Fade Distant Ob&jects"
2076msgstr ""
2077
2078#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2079#. "survey stations".
2080#: ../src/mainfrm.cc:901
2081#: n:298
2082msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:907
2086#: ../src/mainfrm.cc:914
2087#: n:356
2088msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2089msgstr "&Цял екран\tF11"
2090
2091#: ../src/gfxcore.cc:3963
2092#: ../src/mainfrm.cc:876
2093#: n:292
2094msgid "Colour by &Depth"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/gfxcore.cc:3964
2098#: ../src/mainfrm.cc:877
2099#: n:293
2100msgid "Colour by D&ate"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/gfxcore.cc:3965
2104#: ../src/mainfrm.cc:878
2105#: n:289
2106msgid "Colour by &Error"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/gfxcore.cc:3966
2110#: ../src/mainfrm.cc:879
2111#: n:85
2112msgid "Colour by &Gradient"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/gfxcore.cc:3967
2116#: ../src/mainfrm.cc:880
2117#: n:82
2118msgid "Colour by &Length"
2119msgstr ""
2120
2121#: n:448
2122msgid "Colour by &Survey"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:942
2126#: n:274
2127msgid "&Compass"
2128msgstr "&Компас"
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:943
2131#: n:275
2132msgid "C&linometer"
2133msgstr ""
2134
2135#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2136#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2137#: ../src/mainfrm.cc:946
2138#: n:276
2139msgid "Colour &Key"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:947
2143#: n:277
2144msgid "&Scale Bar"
2145msgstr "Лента за &мащаб"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:923
2148#: n:280
2149msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:890
2153#: ../src/mainfrm.cc:932
2154#: ../src/mainfrm.cc:938
2155#: n:281
2156msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:948
2160#: n:299
2161msgid "&Indicators"
2162msgstr "&Индикатори"
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:712
2165#: n:300
2166#, c-format
2167msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:762
2171#: n:302
2172#, c-format
2173msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:749
2177#: n:303
2178#, c-format
2179msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:810
2183#: n:305
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2186msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:1182
2189#: n:306
2190#, c-format
2191msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2192msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:851
2195#: n:307
2196#, c-format
2197msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:862
2201#: n:308
2202#, c-format
2203msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:923
2207#: n:310
2208#, c-format
2209msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2210msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:829
2213#: n:311
2214msgid "&New Presentation"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:830
2218#: n:312
2219msgid "&Open Presentation..."
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:831
2223#: n:313
2224msgid "&Save Presentation"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:832
2228#: n:314
2229msgid "Sa&ve Presentation As..."
2230msgstr ""
2231
2232#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2233#: ../src/mainfrm.cc:835
2234#: n:315
2235msgid "&Mark"
2236msgstr ""
2237
2238#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2239#: ../src/mainfrm.cc:837
2240#: n:316
2241msgid "Pla&y"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/mainfrm.cc:838
2245#: n:317
2246msgid "&Export as Movie..."
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:2517
2250#: n:331
2251msgid "Export Movie"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/cavernlog.cc:653
2255#: ../src/mainfrm.cc:376
2256#: n:319
2257msgid "Select an output filename"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:373
2261#: ../src/mainfrm.cc:2439
2262#: n:320
2263msgid "Aven presentations"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2267#: ../src/mainfrm.cc:2025
2268#: n:321
2269msgid "Save Screenshot"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:2434
2273#: ../src/mainfrm.cc:2437
2274#: n:322
2275msgid "Select a presentation to open"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:447
2279#: n:323
2280#, c-format
2281msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2282msgstr ""
2283
2284#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2285#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2286#: ../src/mainfrm.cc:1951
2287#: n:324
2288msgid "Compass PLT files"
2289msgstr "Compass PLT файлове"
2290
2291#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2292#. package, so don’t translate it.
2293#: ../src/mainfrm.cc:1958
2294#: n:325
2295msgid "CMAP XYZ files"
2296msgstr "CMAP XYZ файлове"
2297
2298#. TRANSLATORS: title of message box
2299#: ../src/mainfrm.cc:2088
2300#: ../src/mainfrm.cc:2411
2301#: ../src/mainfrm.cc:2428
2302#: n:326
2303msgid "Modified Presentation"
2304msgstr ""
2305
2306#. TRANSLATORS: and the question in that box
2307#: ../src/mainfrm.cc:2086
2308#: ../src/mainfrm.cc:2410
2309#: ../src/mainfrm.cc:2427
2310#: n:327
2311msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/mainfrm.cc:2728
2315#: ../src/mainfrm.cc:2739
2316#: n:328
2317msgid "No matches were found."
2318msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2321#: ../src/mainfrm.cc:1039
2322#: n:332
2323msgid "Find"
2324msgstr "Търсене"
2325
2326#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2327#: ../src/mainfrm.cc:1041
2328#: ../src/mainfrm.cc:2771
2329#: n:333
2330msgid "Hide"
2331msgstr "Скрий"
2332
2333#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2334#: ../src/mainfrm.cc:2732
2335#: n:334
2336#, c-format
2337msgid "Hide %d found stations"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:256
2341#: ../src/mainfrm.cc:2176
2342#: ../src/mainfrm.cc:2257
2343#: ../src/mainfrm.cc:2309
2344#: n:335
2345msgid "Altitude"
2346msgstr "Надморска височина"
2347
2348#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2349#. window
2350#: ../src/mainfrm.cc:712
2351#: n:336
2352msgid "You may only view one 3d file at a time."
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:949
2356#: n:337
2357msgid "&Side Panel"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2361#. Easting)
2362#: ../src/mainfrm.cc:2174
2363#: ../src/mainfrm.cc:2196
2364#: ../src/mainfrm.cc:2198
2365#: ../src/mainfrm.cc:2308
2366#: n:338
2367#, c-format
2368msgid "%.2f E, %.2f N"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2372#. From <stationname>
2373#. H: 123.45m V: 234.56m
2374#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2375#: ../src/mainfrm.cc:2216
2376#: ../src/mainfrm.cc:2266
2377#: ../src/mainfrm.cc:2328
2378#: n:339
2379#, c-format
2380msgid "From %s"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2384#: ../src/mainfrm.cc:2341
2385#: n:340
2386#, c-format
2387msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2388msgstr ""
2389
2390#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2391#. in Compass bearing)
2392#: ../src/mainfrm.cc:2353
2393#: n:341
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2396msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2397
2398#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2399#.
2400#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2401#: ../src/gfxcore.cc:3954
2402#: ../src/gfxcore.cc:3974
2403#: ../src/mainfrm.cc:951
2404#: n:342
2405msgid "&Metric"
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2409#.
2410#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2411#. circle.
2412#: ../src/gfxcore.cc:3916
2413#: ../src/gfxcore.cc:3934
2414#: ../src/gfxcore.cc:3976
2415#: ../src/mainfrm.cc:952
2416#: n:343
2417msgid "&Degrees"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2421#.
2422#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2423#. degrees = 50 grad).
2424#: ../src/gfxcore.cc:3939
2425#: ../src/mainfrm.cc:953
2426#: n:430
2427msgid "&Percent"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2431#. used e.g.  "5km".
2432#.
2433#. If there should be a space between the number and this, include
2434#. one in the translation.
2435#: ../src/gfxcore.cc:1267
2436#: ../src/printing.cc:1154
2437#: n:423
2438msgid "km"
2439msgstr "км"
2440
2441#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2442#. e.g. "10m".
2443#.
2444#. If there should be a space between the number and this, include
2445#. one in the translation.
2446#: ../src/commands.c:309
2447#: ../src/gfxcore.cc:1102
2448#: ../src/gfxcore.cc:1194
2449#: ../src/gfxcore.cc:1274
2450#: ../src/mainfrm.cc:2165
2451#: ../src/mainfrm.cc:2232
2452#: ../src/mainfrm.cc:2252
2453#: ../src/mainfrm.cc:2301
2454#: ../src/mainfrm.cc:2332
2455#: ../src/printing.cc:1156
2456#: n:424
2457msgid "m"
2458msgstr "м"
2459
2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2461#. used e.g.  "50cm".
2462#.
2463#. If there should be a space between the number and this, include
2464#. one in the translation.
2465#: ../src/gfxcore.cc:1282
2466#: ../src/printing.cc:1159
2467#: n:425
2468msgid "cm"
2469msgstr "см"
2470
2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2472#. plural), used e.g.  "2 miles".
2473#.
2474#. If there should be a space between the number and this,
2475#. include one in the translation.
2476#: ../src/gfxcore.cc:1295
2477#: n:426
2478msgid " miles"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2482#. singular), used e.g.  "1 mile".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this,
2485#. include one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:1302
2487#: n:427
2488msgid " mile"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2492#. as "10ft".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/commands.c:310
2497#: ../src/gfxcore.cc:1102
2498#: ../src/gfxcore.cc:1194
2499#: ../src/gfxcore.cc:1310
2500#: ../src/mainfrm.cc:2170
2501#: ../src/mainfrm.cc:2235
2502#: ../src/mainfrm.cc:2255
2503#: ../src/mainfrm.cc:2306
2504#: ../src/mainfrm.cc:2337
2505#: n:428
2506msgid "ft"
2507msgstr "футове"
2508
2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2510#. e.g. as "6in".
2511#.
2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
2514#: ../src/gfxcore.cc:1318
2515#: n:429
2516msgid "in"
2517msgstr " Инча"
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3911
2521#: n:387
2522msgid "&Hide Compass"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3929
2527#: n:384
2528msgid "&Hide Clino"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2532#: ../src/gfxcore.cc:3949
2533#: n:385
2534msgid "&Hide scale bar"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2538#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2539#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2540#: ../src/gfxcore.cc:3972
2541#: n:386
2542msgid "&Hide colour key"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2546#. itself.
2547#: ../src/commands.c:312
2548#: ../src/gfxcore.cc:754
2549#: ../src/gfxcore.cc:844
2550#: ../src/gfxcore.cc:1166
2551#: ../src/mainfrm.cc:2219
2552#: ../src/mainfrm.cc:2345
2553#: ../src/printing.cc:89
2554#: n:344
2555msgid "°"
2556msgstr "°"
2557
2558#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2559#. circle).
2560#: ../src/commands.c:313
2561#: ../src/gfxcore.cc:759
2562#: ../src/gfxcore.cc:849
2563#: ../src/gfxcore.cc:1166
2564#: n:76
2565msgid "ᵍ"
2566msgstr "ᵍ"
2567
2568#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2569#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2570#.
2571#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2572#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2573#: ../src/mainfrm.cc:2227
2574#: ../src/mainfrm.cc:2348
2575#: n:345
2576msgid "grad"
2577msgstr "град"
2578
2579#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2580#. degrees = 50 grad).
2581#: ../src/commands.c:314
2582#: ../src/gfxcore.cc:835
2583#: ../src/gfxcore.cc:853
2584#: n:96
2585msgid "%"
2586msgstr "%"
2587
2588#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2589#. vertical angles.
2590#: ../src/gfxcore.cc:829
2591#: n:431
2592msgid "∞"
2593msgstr "∞"
2594
2595#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2596#. in Compass bearing)
2597#: ../src/mainfrm.cc:2239
2598#: n:374
2599#, c-format
2600msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2604#: ../src/mainfrm.cc:2272
2605#: n:375
2606#, c-format
2607msgid "%s: V %.2f%s"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2611#. tree hierarchy of survey station names
2612#: ../src/mainfrm.cc:1096
2613#: n:376
2614msgid "Surveys"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:1097
2618#: n:377
2619msgid "Presentation"
2620msgstr "Презентация"
2621
2622#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2623#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2624#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2625#. survey file with the who survey visible.
2626#: ../src/aventreectrl.cc:131
2627#: n:245
2628msgid "Show all"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2632#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2633#. current survey file with the view restricted to the survey
2634#. clicked upon.
2635#: ../src/aventreectrl.cc:145
2636#: n:246
2637msgid "Hide others"
2638msgstr ""
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:254
2641#: n:378
2642msgid "Easting"
2643msgstr "изток"
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:255
2646#: n:379
2647msgid "Northing"
2648msgstr "север"
2649
2650#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2651#. accelerator key.
2652#.
2653#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2654#.
2655#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2656#. c.f. 201, 380, 381.
2657#: ../src/mainfrm.cc:781
2658#: n:220
2659msgid "&Open...\tCtrl+O"
2660msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2661
2662#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2663#. terrain.
2664#: ../src/mainfrm.cc:784
2665#: n:453
2666msgid "Open &Terrain..."
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:785
2670#: n:144
2671msgid "Show &Log"
2672msgstr "Показване на &Дневника"
2673
2674#: ../src/mainfrm.cc:788
2675#: n:380
2676msgid "&Print...\tCtrl+P"
2677msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:789
2680#: n:381
2681msgid "P&age Setup..."
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2685#: ../src/mainfrm.cc:792
2686#: n:201
2687msgid "&Screenshot..."
2688msgstr "&Снимка на екрана..."
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:793
2691#: n:382
2692msgid "&Export as..."
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2696#. file.
2697#: ../src/printing.cc:700
2698#: n:401
2699msgid "Export as:"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: Title of the export
2703#. dialog
2704#: ../src/printing.cc:354
2705#: n:383
2706msgid "Export"
2707msgstr "Експорт"
2708
2709#. TRANSLATORS: for about box:
2710#: ../src/aboutdlg.cc:141
2711#: n:390
2712msgid "System Information:"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2716#: ../src/printing.cc:737
2717#: n:398
2718msgid "Print Preview"
2719msgstr "Предпечатен преглед"
2720
2721#. TRANSLATORS: Title of the print
2722#. dialog
2723#: ../src/printing.cc:351
2724#: n:399
2725msgid "Print"
2726msgstr "Принтиране"
2727
2728#: ../src/printing.cc:632
2729#: n:400
2730msgid "&Print..."
2731msgstr "&Принтиране..."
2732
2733#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2734#. "survey stations".
2735#: ../src/printing.cc:513
2736#: n:403
2737msgid "Sur&face Survey Legs"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2741#: ../src/mainfrm.cc:141
2742#: n:404
2743msgid "Edit Waypoint"
2744msgstr ""
2745
2746#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2747#. in a presentation.
2748#: ../src/mainfrm.cc:180
2749#: n:278
2750msgid " (unused in perspective view)"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2754#. presentation.
2755#: ../src/mainfrm.cc:187
2756#: n:279
2757msgid "Time: "
2758msgstr "Време: "
2759
2760#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2761#. waypoint in a presentation.
2762#: ../src/mainfrm.cc:191
2763#: n:282
2764#, fuzzy
2765msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2766msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2767
2768#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2769#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2770#: ../src/aven.cc:255
2771#: n:405
2772#, c-format
2773msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2774msgstr ""
2775
2776#: ../src/readval.c:336
2777#: n:392
2778msgid "Separator in survey name"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2782#. anonymous station.
2783#: ../src/labelinfo.h:82
2784#: n:56
2785msgid "anonymous station"
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/readval.c:119
2789#: ../src/readval.c:134
2790#: ../src/readval.c:151
2791#: n:3
2792msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:870
2796#: n:406
2797msgid "Spla&y Legs"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2801#. splay legs are not shown.
2802#: ../src/mainfrm.cc:862
2803#: n:407
2804msgid "&Hide"
2805msgstr "&Скриване"
2806
2807#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2808#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2809#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2810#: ../src/mainfrm.cc:866
2811#: n:408
2812msgid "&Fade"
2813msgstr "&Избледняване"
2814
2815#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2816#. splay legs are shown the same as other legs.
2817#: ../src/mainfrm.cc:869
2818#: n:409
2819msgid "&Show"
2820msgstr "&Показване"
2821
2822#: ../src/extend.c:525
2823#: n:105
2824msgid "Reading in data - please wait…"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2828#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2829#. the 3d file
2830#: ../src/extend.c:267
2831#: ../src/extend.c:285
2832#: ../src/extend.c:330
2833#: ../src/extend.c:372
2834#: ../src/extend.c:414
2835#: n:510
2836#, c-format
2837msgid "Failed to find station %s"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2841#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2842#. 3d file
2843#: ../src/extend.c:311
2844#: ../src/extend.c:353
2845#: ../src/extend.c:395
2846#: ../src/extend.c:437
2847#: n:511
2848#, c-format
2849msgid "Failed to find leg %s → %s"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2853#: ../src/extend.c:258
2854#: n:512
2855#, c-format
2856msgid "Starting from station %s"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: for extend:
2860#: ../src/extend.c:278
2861#: n:513
2862#, c-format
2863msgid "Extending to the left from station %s"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend:
2867#: ../src/extend.c:323
2868#: n:514
2869#, c-format
2870msgid "Extending to the right from station %s"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend:
2874#: ../src/extend.c:298
2875#: n:515
2876#, c-format
2877msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: for extend:
2881#: ../src/extend.c:343
2882#: n:516
2883#, c-format
2884msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
2888#: ../src/extend.c:407
2889#: n:517
2890#, c-format
2891msgid "Breaking survey loop at station %s"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
2895#: ../src/extend.c:427
2896#: n:518
2897#, c-format
2898msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
2902#: ../src/extend.c:365
2903#: n:519
2904#, c-format
2905msgid "Swapping extend direction from station %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
2909#: ../src/extend.c:385
2910#: n:520
2911#, c-format
2912msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
2916#: ../src/extend.c:569
2917#: n:521
2918#, c-format
2919msgid "Applying specfile: “%s”"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
2923#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2924#: ../src/extend.c:632
2925#: n:522
2926#, c-format
2927msgid "Writing %s…"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2931#: ../src/sorterr.c:53
2932#: n:179
2933msgid "sort by horizontal error factor"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2937#: ../src/sorterr.c:55
2938#: n:180
2939msgid "sort by vertical error factor"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2943#: ../src/sorterr.c:57
2944#: n:181
2945msgid "sort by percentage error"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2949#: ../src/sorterr.c:59
2950#: n:182
2951msgid "sort by error per leg"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2955#: ../src/sorterr.c:61
2956#: n:183
2957msgid "replace .err file with resorted version"
2958msgstr ""
2959
2960#: ../src/sorterr.c:81
2961#: ../src/sorterr.c:98
2962#: ../src/sorterr.c:170
2963#: n:112
2964msgid "Couldn’t parse .err file"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: for diffpos:
2968#: ../src/diffpos.c:159
2969#: n:500
2970#, c-format
2971msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: for diffpos:
2975#: ../src/diffpos.c:196
2976#: n:501
2977#, c-format
2978msgid "Added: %s"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: for diffpos:
2982#: ../src/diffpos.c:219
2983#: n:502
2984#, c-format
2985msgid "Deleted: %s"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2989#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2990#.
2991#. *begin crawl     ; <- second warning here
2992#. 1 2 9.45 234 -01
2993#. *end crawl
2994#. *begin crawl     ; <- first warning here
2995#. 2 3 7.67 223 -03
2996#. *end crawl
2997#.
2998#. Would lead to:
2999#.
3000#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3001#. crawl.svx:1: Originally entered here
3002#.
3003#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3004#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3005#: ../src/commands.c:576
3006#: n:29
3007msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3011#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3012#.
3013#. *begin crawl
3014#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3015#. *end crawl
3016#. *begin crawl     # <- first warning here
3017#. 2 3 7.67 223 -03
3018#. *end crawl
3019#.
3020#. Would lead to:
3021#.
3022#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3023#. crawl.svx:1: Originally entered here
3024#.
3025#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3026#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3027#: ../src/commands.c:594
3028#: n:30
3029msgid "Originally entered here"
3030msgstr ""
3031
3032#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3033#. deprecated, so this error would be generated by:
3034#.
3035#. *equate \foo.7 1
3036#.
3037#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3038#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3039#: ../src/commands.c:496
3040#: ../src/readval.c:85
3041#: ../src/readval.c:89
3042#: n:25
3043msgid "ROOT is deprecated"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3047#: ../src/dump3d.c:51
3048#: n:204
3049msgid "rewind file and read it a second time"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/dump3d.c:52
3053#: n:396
3054msgid "show survey date information (if present)"
3055msgstr ""
3056
3057#: ../src/findentrances.cc:111
3058#: ../src/gfxcore.cc:2749
3059#: ../src/gpx.cc:70
3060#: ../src/kml.cc:69
3061#: n:287
3062#, c-format
3063msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/findentrances.cc:114
3067#: ../src/gfxcore.cc:2755
3068#: ../src/gpx.cc:75
3069#: ../src/kml.cc:74
3070#: n:288
3071#, c-format
3072msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/findentrances.cc:169
3076#: n:388
3077msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3078msgstr ""
3079
3080#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3081#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3082#. what the input datum is.
3083#: ../src/findentrances.cc:160
3084#: n:389
3085msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3089#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3090#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3091#. user must specify it here for export formats which need to know it
3092#. (e.g. GPX).
3093#: ../src/printing.cc:592
3094#: n:440
3095msgid "Coordinate projection"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/cad3d.c:661
3099#: n:100
3100msgid "do not generate station markers"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/cad3d.c:662
3104#: n:101
3105msgid "do not generate station labels"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/cad3d.c:663
3109#: n:102
3110msgid "do not generate survey legs"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/cad3d.c:667
3114#: n:103
3115msgid "produce an elevation view"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/cad3d.c:664
3119#: n:148
3120#, c-format
3121msgid "generate grid (default %sm)"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/cad3d.c:665
3125#: n:149
3126#, c-format
3127msgid "station labels text height (default %s)"
3128msgstr ""
3129
3130#: ../src/cad3d.c:666
3131#: n:152
3132#, c-format
3133msgid "station marker size (default %s)"
3134msgstr ""
3135
3136#: ../src/cad3d.c:668
3137#: n:155
3138#, c-format
3139msgid "factor to scale down by (default %s)"
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/cad3d.c:669
3143#: n:156
3144msgid "produce DXF output"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3148#. translated.
3149#: ../src/cad3d.c:672
3150#: n:158
3151msgid "produce Skencil output"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3155#. so should not be translated.
3156#: ../src/cad3d.c:675
3157#: n:159
3158msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3159msgstr ""
3160
3161#: ../src/cad3d.c:676
3162#: n:160
3163msgid "produce SVG output"
3164msgstr ""
3165
3166#, c-format
3167#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3168#~ msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3171#~ msgid "Solid Su&rface"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3175#, c-format
3176#~ msgid "%d found"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: ../src/mainfrm.cc:918
3180#: n:347
3181#~ msgid "&Preferences..."
3182#~ msgstr "&Настройки..."
3183
3184#: n:348
3185#~ msgid "Draw passage walls"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#: n:349
3189#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#: n:350
3193#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3194#~ msgstr ""
3195
3196#: n:351
3197#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#: n:352
3201#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3202#~ msgstr ""
3203
3204#: n:353
3205#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3206#~ msgstr ""
3207
3208#: n:354
3209#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#: n:355
3213#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3214#~ msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3217#. "survey stations".
3218#: n:357
3219#~ msgid "Display underground survey legs"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3223#. "survey stations".
3224#: n:358
3225#~ msgid "Display surface survey legs"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#: n:359
3229#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#: n:360
3233#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#: n:361
3237#~ msgid "Draw a grid"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#: n:362
3241#~ msgid "metric units"
3242#~ msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3245#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3246#: n:363
3247#~ msgid "imperial units"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3251#. full circle.
3252#: n:364
3253#~ msgid "degrees (°)"
3254#~ msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3257#. full circle.
3258#: n:365
3259#~ msgid "grads"
3260#~ msgstr ""
3261
3262#: n:366
3263#~ msgid "Display measurements in"
3264#~ msgstr ""
3265
3266#: n:367
3267#~ msgid "Display angles in"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3271#: n:368
3272#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3273#~ msgstr ""
3274
3275#: n:369
3276#~ msgid "Display scale bar"
3277#~ msgstr ""
3278
3279#: n:370
3280#~ msgid "Display depth bar"
3281#~ msgstr ""
3282
3283#: n:371
3284#~ msgid "Display compass"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#: n:372
3288#~ msgid "Display clinometer"
3289#~ msgstr ""
3290
3291#: n:373
3292#~ msgid "Display side panel"
3293#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.