source: git/lib/bg.po @ 529fa0e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 529fa0e was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 76.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:993
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:994
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:995
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:996
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:998
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:1010
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:1003
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2267
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:476
95#: ../src/cavernlog.cc:665
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:664
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1640
139#: ../src/datain.c:1675
140#: ../src/datain.c:2024
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1848
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2397
163#: ../src/extend.c:456
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1181
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:383
190#: ../src/extend.c:461
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
195#: ../src/cavern.c:384
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:436
203#: ../src/cavernlog.cc:481
204#: ../src/mainfrm.cc:2147
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
216#: ../src/extend.c:690
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Грешка при четене на файл"
223
224#: ../src/message.c:1240
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr ""
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1729
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1151
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr ""
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:846
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:2184
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2190
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:870
365#: ../src/commands.c:1687
366#: n:436
367#, c-format
368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:873
372#: n:437
373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:875
377#: n:438
378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:829
382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1673
387#: n:301
388msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1665
392#: n:309
393msgid "Expected number or “AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/datain.c:992
397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
403#.
404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
407#: ../src/commands.c:768
408#: n:36
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1638
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1646
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1747
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/extend.c:700
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr ""
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:775
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr ""
478
479#: ../src/cavern.c:289
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3870
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr ""
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1802
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr ""
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:777
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1901
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2411
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:531
575#: n:76
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:535
580#: n:58
581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
588#: n:59
589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr ""
591
592#: ../src/datain.c:1647
593#: n:60
594msgid "Negative tape reading"
595msgstr ""
596
597#: ../src/commands.c:834
598#: n:61
599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
607#: ../src/datain.c:1336
608#: n:62
609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
616#: ../src/commands.c:1328
617#: n:63
618#, c-format
619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
623#: ../src/commands.c:1509
624#: n:64
625#, c-format
626msgid "Too few readings for data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
630#: ../src/commands.c:1289
631#: n:65
632#, c-format
633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
645#: ../src/commands.c:1150
646#: n:66
647#, c-format
648msgid "Station “%s” already exported"
649msgstr ""
650
651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
653#: ../src/commands.c:1353
654#: n:67
655#, c-format
656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr ""
658
659#: ../src/commands.c:1015
660#: n:68
661#, c-format
662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr ""
664
665#: ../src/readval.c:489
666#: n:69
667msgid "Missing \""
668msgstr "Липсва \""
669
670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
671#: ../src/listpos.c:122
672#: n:70
673#, c-format
674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
679#: ../src/netartic.c:405
680#: n:71
681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr ""
683
684#: ../src/netskel.c:138
685#: n:72
686#, c-format
687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
691#: ../src/netskel.c:961
692#: n:73
693#, c-format
694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr ""
696
697#: ../src/matrix.c:123
698#: n:74
699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr ""
701
702#: ../src/matrix.c:134
703#: n:75
704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
713#: ../src/commands.c:1417
714#: n:77
715#, c-format
716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr ""
718
719#: ../src/matrix.c:132
720#: n:78
721msgid "Solving one equation"
722msgstr ""
723
724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
727#: n:79
728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr ""
730
731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
733#: n:80
734msgid "Date is in the future!"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2335
738#: n:81
739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
745#: ../src/netskel.c:1049
746#: n:83
747#, c-format
748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
754#: ../src/datain.c:1135
755#: n:84
756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
761#: ../src/datain.c:1160
762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:543
767#: n:86
768msgid "Invalid month"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
772#: ../src/readval.c:554
773#: n:87
774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr ""
776
777#: ../src/cavern.c:238
778#: n:88
779#, c-format
780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
783#: ../src/readval.c:203
784#: n:89
785msgid "Expecting survey name"
786msgstr ""
787
788#: ../src/datain.c:504
789#: ../src/extend.c:685
790#: ../src/img_hosted.c:30
791#: ../src/mainfrm.cc:424
792#: ../src/sorterr.c:146
793#: n:24
794#, c-format
795msgid "Couldn’t open file “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/printing.cc:738
799#: n:402
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Couldn’t write file “%s”"
802msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
803
804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
811#: ../src/readval.c:92
812#: n:95
813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr ""
824
825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
827#: ../src/datain.c:1024
828#: n:98
829#, c-format
830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1212
836#: n:99
837#, c-format
838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#: ../src/commands.c:1300
842#: n:104
843#, c-format
844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
853#: ../src/img_hosted.c:38
854#: n:106
855#, c-format
856msgid "Bad 3d image file “%s”"
857msgstr ""
858
859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
862#: ../src/img.c:43
863#: ../src/mainfrm.cc:1483
864#: n:107
865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
870#: ../src/mainfrm.cc:1476
871#: n:108
872msgid "Date and time not available."
873msgstr ""
874
875#: ../src/img_hosted.c:40
876#: n:109
877#, c-format
878msgid "Error reading from file “%s”"
879msgstr ""
880
881#: ../src/cavernlog.cc:841
882#: ../src/filename.c:79
883#: ../src/img_hosted.c:41
884#: ../src/mainfrm.cc:386
885#: ../src/mainfrm.cc:2071
886#: n:110
887#, fuzzy, c-format
888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
890
891#: ../src/filename.c:82
892#: n:111
893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Грешка при запис във файл"
895
896#: ../src/cavern.c:379
897#: n:113
898#, c-format
899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr ""
901
902#: ../src/img_hosted.c:42
903#: n:114
904#, c-format
905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr ""
907
908#: ../src/printing.cc:1219
909#: n:115
910msgid "North"
911msgstr "Север"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
914#: ../src/printing.cc:1244
915#: n:116
916msgid "Elevation on"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:515
920#: n:117
921msgid "P&lan view"
922msgstr "&План"
923
924#: ../src/printing.cc:517
925#: n:285
926msgid "&Elevation"
927msgstr "Про&фил"
928
929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
939#: ../src/mainfrm.cc:173
940#: n:118
941msgid "Elevation"
942msgstr "Профил"
943
944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "План"
955
956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cavern.c:343
969#: n:120
970msgid "Calculating statistics"
971msgstr ""
972
973#: ../src/readval.c:504
974#: n:121
975msgid "Expecting string field"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:212
979#: n:122
980msgid "too few arguments"
981msgstr "недостатъчно аргументи"
982
983#: ../src/cmdline.c:219
984#: n:123
985msgid "too many arguments"
986msgstr "твърде много аргументи"
987
988#: ../src/cmdline.c:178
989#: ../src/cmdline.c:181
990#: ../src/cmdline.c:185
991#: n:124
992msgid "FILE"
993msgstr "ФАЙЛ"
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1002#: ../src/netskel.c:180
1003#: n:125
1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#: ../src/netskel.c:239
1013#: n:126
1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:437
1023#: n:127
1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1034#: ../src/netskel.c:782
1035#: n:128
1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:82
1040#: n:129
1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/network.c:540
1045#: n:130
1046msgid "Calculating network"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/datain.c:1629
1050#: n:131
1051#, c-format
1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:445
1056#: n:132
1057#, c-format
1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:448
1062#: n:133
1063#, c-format
1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:451
1068#: n:134
1069#, c-format
1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1074#: ../src/cavern.c:458
1075#: n:135
1076#, c-format
1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr ""
1079
1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1081#: ../src/cavern.c:461
1082#: n:136
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086
1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1088#: ../src/cavern.c:464
1089#: n:137
1090#, fuzzy, c-format
1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1093
1094#: ../src/cavern.c:430
1095#: n:138
1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:432
1100#: n:139
1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:365
1106#: n:140
1107#, c-format
1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:368
1112#: n:141
1113#, c-format
1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cavern.c:370
1118#: n:142
1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cavern.c:373
1123#: n:143
1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/netskel.c:747
1129#: n:145
1130#, c-format
1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/netskel.c:750
1135#: n:146
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Грешка %6.2f%%"
1139
1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
1145#: ../src/netskel.c:757
1146#: n:147
1147#, fuzzy
1148msgid "Error    N/A"
1149msgstr "Грешка    N/A"
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --help option
1152#: ../src/cmdline.c:138
1153#: n:150
1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --version option
1158#: ../src/cmdline.c:141
1159#: n:151
1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1162
1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1164#: ../src/cmdline.c:170
1165#: n:153
1166msgid "OPTION"
1167msgstr "ОПЦИЯ"
1168
1169#: ../src/mainfrm.cc:177
1170#: ../src/printing.cc:450
1171#: ../src/printing.cc:1281
1172#: ../src/printing.cc:1330
1173#: n:154
1174msgid "Scale"
1175msgstr "Мащаб"
1176
1177#: ../src/cmdline.c:194
1178#: n:157
1179#, c-format
1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr ""
1182
1183#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1184#: ../src/printing.cc:1984
1185#: n:232
1186#, c-format
1187msgid "%d/%d"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1191#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1192#.
1193#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1194#. "2015-06-09 12:40:44").
1195#: ../src/printing.cc:2025
1196#: n:167
1197#, c-format
1198msgid "Processed: %s"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1203#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1206#: ../src/printing.cc:1939
1207#: n:233
1208#, c-format
1209msgid "↑%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1214#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1215#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1216#.
1217#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1218#: ../src/printing.cc:1950
1219#: n:235
1220#, c-format
1221msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1226#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1227#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1228#. tilted at, and %.0f with the scale.
1229#.
1230#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1231#: ../src/printing.cc:1963
1232#: n:236
1233#, c-format
1234msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1238#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1239#. %.0f with the scale.
1240#.
1241#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1242#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1243#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1244#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1245#. printout.
1246#: ../src/printing.cc:1979
1247#: n:244
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "Extended 1:%.0f"
1250msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1253#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1254#: ../src/printing.cc:1225
1255#: n:168
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "Plan view, %s up page"
1258msgstr "План, %s up page"
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1261#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1262#. we’re looking.
1263#: ../src/printing.cc:1257
1264#: n:169
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "Elevation facing %s"
1267msgstr "Профил Азимут %s"
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1270#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1271#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1272#. looking.
1273#: ../src/printing.cc:1264
1274#: n:284
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1277msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1278
1279#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1280#: ../src/printing.cc:1273
1281#: n:191
1282msgid "Extended elevation"
1283msgstr "Разгънат вертикален план"
1284
1285#: ../src/cavern.c:416
1286#: n:172
1287msgid "Survey contains 1 survey station,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:418
1291#: n:173
1292#, c-format
1293msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cavern.c:422
1297#: n:174
1298msgid " joined by 1 leg."
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/cavern.c:424
1302#: n:175
1303#, c-format
1304msgid " joined by %ld legs."
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:185
1309#: n:176
1310msgid "node"
1311msgstr "възел"
1312
1313#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1314#: ../src/listpos.c:187
1315#: n:177
1316msgid "nodes"
1317msgstr "възела"
1318
1319#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1320#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1321#. This message is only used if there are more than 1.
1322#: ../src/cavern.c:441
1323#: n:178
1324#, c-format
1325msgid "Survey has %ld connected components."
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. allows the user to save the log to a file.
1330#: ../src/cavernlog.cc:772
1331#: n:446
1332msgid "Save Log"
1333msgstr "Съхрани дневника"
1334
1335#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1336#. causes the survey data to be reprocessed.
1337#: ../src/cavernlog.cc:782
1338#: ../src/cavernlog.cc:787
1339#: n:184
1340#, fuzzy
1341msgid "Reprocess"
1342msgstr "Възстановяване"
1343
1344#: ../src/cmdline.c:242
1345#: ../src/cmdline.c:261
1346#: n:185
1347#, c-format
1348msgid "numeric argument “%s” out of range"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cmdline.c:244
1352#: n:186
1353#, c-format
1354msgid "argument “%s” not an integer"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../src/cmdline.c:263
1358#: n:187
1359#, c-format
1360msgid "argument “%s” not a number"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/commands.c:1029
1364#: n:188
1365msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/commands.c:1031
1369#: n:189
1370msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../src/listpos.c:82
1374#: n:190
1375#, c-format
1376msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../src/commands.c:736
1380#: n:192
1381msgid "No matching BEGIN"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1385#. same <survey> if it’s given at all
1386#: ../src/commands.c:772
1387#: n:193
1388msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1392#. END command omits it, e.g.:
1393#.
1394#. *begin entrance
1395#. 1 2 10.00 178 -01
1396#. *end     <--[Message given here]
1397#: ../src/commands.c:782
1398#: n:194
1399msgid "Survey name omitted from END"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
1405#: ../src/pos.cc:59
1406#: n:195
1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1408msgstr "( изток,   север,    височина )"
1409
1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
1412#: n:196
1413#, c-format
1414msgid "Display Depth: %d bpp"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
1419#: n:197
1420msgid " (colour)"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
1426#: n:198
1427#, c-format
1428msgid "Expecting date, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
1433#. "this" has been added to English translation
1434#: ../src/3dtopos.c:50
1435#: ../src/aven.cc:73
1436#: ../src/cad3d.c:660
1437#: ../src/diffpos.c:57
1438#: ../src/dump3d.c:49
1439#: ../src/extend.c:480
1440#: n:199
1441msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1445#: ../src/aven.cc:75
1446#: n:119
1447msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1451#: ../src/cavern.c:119
1452#: n:162
1453msgid "set location for output files"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1457#: ../src/cavern.c:121
1458#: n:163
1459msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1463#: ../src/cavern.c:123
1464#: n:164
1465msgid "do not create .err file"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1469#: ../src/cavern.c:125
1470#: n:165
1471msgid "turn warnings into errors"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1475#: ../src/cavern.c:127
1476#: n:170
1477msgid "log output to .log file"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1481#: ../src/cavern.c:129
1482#: n:171
1483msgid "specify the 3d file format version to output"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1487#: ../src/extend.c:482
1488#: n:90
1489msgid ".espec file to control extending"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1493#: ../src/extend.c:484
1494#: n:91
1495msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
1502#: ../src/commands.c:1560
1503#: n:200
1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/mainfrm.cc:1493
1508#: n:202
1509#, c-format
1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1514#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1515#. direction the viewer is "facing" in.
1516#.
1517#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1518#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519#. make room. */
1520#: ../src/gfxcore.cc:788
1521#: ../src/gfxcore.cc:1927
1522#: n:203
1523msgid "Facing"
1524msgstr "Азимут"
1525
1526#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1527#: ../src/aboutdlg.cc:62
1528#: n:205
1529#, c-format
1530msgid "About %s"
1531msgstr "За %s"
1532
1533#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1534#. grid of height values).
1535#: ../src/mainfrm.cc:2025
1536#: n:451
1537msgid "Select a terrain file to view"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:2019
1541#: n:452
1542msgid "Terrain files"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1546#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1547#. contain any data inside that circle.
1548#: ../src/gfxcore.cc:2954
1549#: n:161
1550msgid "No terrain data near area of survey"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1554#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1555#. language would use.
1556#.
1557#. File->Open dialog:
1558#: ../src/mainfrm.cc:1996
1559#: n:206
1560msgid "Select a survey file to view"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1564#. file extension, so neither should be translated.
1565#: ../src/mainfrm.cc:1973
1566#: ../src/mainfrm.cc:2126
1567#: n:207
1568msgid "Survex 3d files"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../src/mainfrm.cc:1988
1572#: ../src/mainfrm.cc:2020
1573#: ../src/mainfrm.cc:2544
1574#: ../src/printing.cc:716
1575#: n:208
1576msgid "All files"
1577msgstr "Всички файлове"
1578
1579#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1580#. list of questions - it should be translated to the
1581#. terminology that cavers using the language would use.
1582#: ../src/mainfrm.cc:1970
1583#: n:229
1584#, fuzzy
1585msgid "All survey files"
1586msgstr "Всички поддържани файлове"
1587
1588#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1589#. file extension, so neither should be translated.
1590#: ../src/mainfrm.cc:1976
1591#: n:329
1592msgid "Survex svx files"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1596#. surveying package, so should not be translated
1597#: ../src/mainfrm.cc:1984
1598#: n:330
1599msgid "Compass DAT and MAK files"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/printing.cc:319
1603#: n:411
1604msgid "DXF files"
1605msgstr "DXF файл"
1606
1607#: ../src/printing.cc:320
1608#: n:412
1609msgid "EPS files"
1610msgstr "EPS файл"
1611
1612#: ../src/printing.cc:321
1613#: n:413
1614msgid "GPX files"
1615msgstr "GPX файл"
1616
1617#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1618#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1619#. mechanism.
1620#: ../src/printing.cc:325
1621#: n:414
1622msgid "HPGL for plotters"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../src/printing.cc:327
1626#: n:444
1627msgid "KML files"
1628msgstr "KML файл"
1629
1630#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1631#. so should not be translated:
1632#. http://www.fountainware.com/compass/
1633#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1634#: ../src/printing.cc:332
1635#: n:415
1636msgid "Compass PLT for use with Carto"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1640#. translated: http://www.skencil.org/
1641#: ../src/printing.cc:335
1642#: n:416
1643msgid "Skencil files"
1644msgstr "Skencil файл"
1645
1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
1648#: ../src/printing.cc:338
1649#: n:166
1650msgid "Survex pos files"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../src/printing.cc:339
1654#: n:417
1655msgid "SVG files"
1656msgstr "SVG файл"
1657
1658#: ../src/printing.cc:326
1659#: n:445
1660msgid "JSON files"
1661msgstr "JSON файл"
1662
1663#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1664#: ../src/cavernlog.cc:831
1665#: n:447
1666msgid "Log files"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1670#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1671#. language would use.
1672#.
1673#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1674#: ../src/aboutdlg.cc:90
1675#: n:209
1676msgid "Survey visualisation tool"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1680#. some languages here:
1681#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1682#: ../src/aboutdlg.cc:104
1683#: n:219
1684msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1688#: ../src/3dtopos.c:86
1689#: n:217
1690msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1694#: ../src/diffpos.c:265
1695#: n:218
1696msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1700#: ../src/diffpos.c:267
1701#: n:255
1702#, c-format
1703msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1707#: ../src/extend.c:553
1708#: n:267
1709msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1713#: ../src/sorterr.c:127
1714#: n:268
1715msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1719#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1720#. language would use.
1721#.
1722#. Part of aven --help
1723#: ../src/aven.cc:173
1724#: ../src/aven.cc:203
1725#: n:269
1726msgid "[SURVEY_FILE]"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1730#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1731#: ../src/gfxcore.cc:1148
1732#: n:221
1733msgid "Undated"
1734msgstr "Обновено"
1735
1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1737#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1738#. this fairly short.
1739#: ../src/gfxcore.cc:1173
1740#: n:290
1741msgid "Not in loop"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal newline from to tape compass clino
1747#: ../src/commands.c:1401
1748#: n:222
1749msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: error from:
1753#.
1754#. *data normal from to tape compass clino newline
1755#: ../src/commands.c:1442
1756#: n:223
1757msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1761#.
1762#. *data normal station tape compass clino
1763#.
1764#. ("station" signifies interleaved data).
1765#: ../src/commands.c:1465
1766#: n:224
1767msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1771#.
1772#. *data diving station newline depth tape compass
1773#.
1774#. ("depth" needs to occur before "newline").
1775#: ../src/commands.c:1341
1776#: n:225
1777#, c-format
1778msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *data normal from to tape newline compass clino
1784#: ../src/commands.c:1392
1785#: n:226
1786msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: e.g.
1790#.
1791#. *calibrate tape compass 1 1
1792#: ../src/commands.c:1603
1793#: n:227
1794msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/commands.c:674
1798#: n:397
1799msgid "Bad *alias command"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1803#. currently)
1804#: ../src/log.cc:32
1805#: n:228
1806#, c-format
1807msgid "%s Error Log"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1811#. dialog
1812#: ../src/printing.cc:659
1813#: n:230
1814msgid "&Export..."
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1818#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1819#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1820#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1821#: ../src/mainfrm.cc:833
1822#: n:231
1823#, fuzzy
1824msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1825msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1826
1827#: ../src/mainfrm.cc:835
1828#: n:234
1829msgid "&Reverse Direction"
1830msgstr "&Обръщане на посока"
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* North
1833#: ../src/gfxcore.cc:4039
1834#: ../src/mainfrm.cc:838
1835#: n:240
1836msgid "View &North"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* East
1840#: ../src/gfxcore.cc:4041
1841#: ../src/mainfrm.cc:839
1842#: n:241
1843msgid "View &East"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: View *looking* South
1847#: ../src/gfxcore.cc:4043
1848#: ../src/mainfrm.cc:840
1849#: n:242
1850msgid "View &South"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: View *looking* West
1854#: ../src/gfxcore.cc:4045
1855#: ../src/mainfrm.cc:841
1856#: n:243
1857msgid "View &West"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/gfxcore.cc:4062
1861#: ../src/mainfrm.cc:843
1862#: n:248
1863msgid "&Plan View"
1864msgstr "&План"
1865
1866#: ../src/gfxcore.cc:4063
1867#: ../src/mainfrm.cc:844
1868#: n:249
1869msgid "Ele&vation"
1870msgstr "Про&фил"
1871
1872#: ../src/mainfrm.cc:846
1873#: n:254
1874msgid "Restore De&fault View"
1875msgstr "&Стандартен изглед"
1876
1877#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1878#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1879#. the "what to print/export" dialog.
1880#: ../src/printing.cc:414
1881#: n:283
1882msgid "View"
1883msgstr "Изглед"
1884
1885#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1886#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1887#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1888#. mind!
1889#: ../src/printing.cc:419
1890#: n:256
1891msgid "Elements"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/printing.cc:425
1895#: n:410
1896msgid "Export format"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/printing.cc:483
1900#: ../src/printing.cc:889
1901#: n:257
1902#, c-format
1903msgid "%d pages (%dx%d)"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1907#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1908#. the plot on a single page", but we need something shorter
1909#: ../src/printing.cc:455
1910#: n:258
1911msgid "One page"
1912msgstr "Една страница"
1913
1914#: ../src/mainfrm.cc:169
1915#: ../src/printing.cc:496
1916#: n:259
1917msgid "Bearing"
1918msgstr "Азимут"
1919
1920#: ../src/printing.cc:543
1921#: n:260
1922msgid "Station Names"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/printing.cc:539
1926#: n:261
1927msgid "Crosses"
1928msgstr "Кръстчета"
1929
1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
1932#: ../src/printing.cc:525
1933#: n:262
1934msgid "Underground Survey Legs"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/printing.cc:559
1938#: n:393
1939msgid "Cross-sections"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/printing.cc:564
1943#: n:394
1944msgid "Walls"
1945msgstr "Стени"
1946
1947#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1948#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1949#. containing polygons for the inside of cave passages).
1950#: ../src/printing.cc:571
1951#: n:395
1952msgid "Passages"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/printing.cc:575
1956#: n:421
1957msgid "Origin in centre"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/printing.cc:579
1961#: n:422
1962msgid "Full coordinates"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1966#: ../src/printing.cc:505
1967#: n:263
1968#, fuzzy
1969msgid "Tilt angle"
1970msgstr "Наклон"
1971
1972#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1973#. around each page
1974#: ../src/printing.cc:587
1975#: n:264
1976msgid "Page Borders"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1980#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1981#. angles, etc
1982#: ../src/printing.cc:598
1983#: n:265
1984msgid "Legend"
1985msgstr "Легенда"
1986
1987#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1988#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1989#: ../src/printing.cc:593
1990#: n:266
1991msgid "Blank Pages"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1995#: ../src/mainfrm.cc:863
1996#: n:270
1997msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2001#: ../src/mainfrm.cc:865
2002#: n:346
2003msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2007#: ../src/mainfrm.cc:867
2008#: n:449
2009msgid "Terr&ain"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:868
2013#: n:271
2014msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2015msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:869
2018#: n:297
2019msgid "&Grid\tCtrl+G"
2020msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:870
2023#: n:318
2024msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2025msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2026
2027#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2028#. "survey stations".
2029#: ../src/mainfrm.cc:874
2030#: n:272
2031msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2035#. "survey stations".
2036#: ../src/mainfrm.cc:877
2037#: n:291
2038msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:902
2042#: n:273
2043msgid "&Overlapping Names"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:911
2047#: n:450
2048msgid "Co&lour by"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:914
2052#: n:294
2053msgid "Highlight &Entrances"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/mainfrm.cc:915
2057#: n:295
2058msgid "Highlight &Fixed Points"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:916
2062#: n:296
2063msgid "Highlight E&xported Points"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/printing.cc:547
2067#: n:418
2068msgid "Entrances"
2069msgstr "Входове"
2070
2071#: ../src/printing.cc:551
2072#: n:419
2073msgid "Fixed Points"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/printing.cc:555
2077#: n:420
2078msgid "Exported Stations"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:925
2082#: n:237
2083msgid "&Perspective"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:927
2087#: n:238
2088msgid "Textured &Walls"
2089msgstr ""
2090
2091#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2092#. using that term instead if it gives a better translation which most
2093#. users will understand.
2094#: ../src/mainfrm.cc:931
2095#: n:239
2096msgid "Fade Distant Ob&jects"
2097msgstr ""
2098
2099#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2100#. "survey stations".
2101#: ../src/mainfrm.cc:934
2102#: n:298
2103msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:940
2107#: ../src/mainfrm.cc:947
2108#: n:356
2109msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2110msgstr "&Цял екран\tF11"
2111
2112#: ../src/gfxcore.cc:4100
2113#: ../src/mainfrm.cc:905
2114#: n:292
2115msgid "Colour by &Depth"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/gfxcore.cc:4101
2119#: ../src/mainfrm.cc:906
2120#: n:293
2121msgid "Colour by D&ate"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/gfxcore.cc:4102
2125#: ../src/mainfrm.cc:907
2126#: n:289
2127msgid "Colour by &Error"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/gfxcore.cc:4103
2131#: ../src/mainfrm.cc:908
2132#: n:85
2133msgid "Colour by &Gradient"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/gfxcore.cc:4104
2137#: ../src/mainfrm.cc:909
2138#: n:82
2139msgid "Colour by &Length"
2140msgstr ""
2141
2142#: n:448
2143msgid "Colour by &Survey"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:975
2147#: n:274
2148msgid "&Compass"
2149msgstr "&Компас"
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:976
2152#: n:275
2153msgid "C&linometer"
2154msgstr ""
2155
2156#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2157#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2158#: ../src/mainfrm.cc:979
2159#: n:276
2160msgid "Colour &Key"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:980
2164#: n:277
2165msgid "&Scale Bar"
2166msgstr "Лента за &мащаб"
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:956
2169#: n:280
2170msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2171msgstr ""
2172
2173#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2174#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2175#. translating.
2176#: ../src/mainfrm.cc:923
2177#: ../src/mainfrm.cc:965
2178#: ../src/mainfrm.cc:971
2179#: n:281
2180msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:981
2184#: n:299
2185msgid "&Indicators"
2186msgstr "&Индикатори"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:712
2189#: n:300
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:762
2195#: n:302
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:749
2201#: n:303
2202#, c-format
2203msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:810
2207#: n:305
2208#, c-format
2209msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2210msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:1182
2213#: n:306
2214#, c-format
2215msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2216msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:851
2219#: n:307
2220#, c-format
2221msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/z_getopt.c:862
2225#: n:308
2226#, c-format
2227msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/z_getopt.c:923
2231#: n:310
2232#, c-format
2233msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2234msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:849
2237#: n:311
2238msgid "&New Presentation"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:850
2242#: n:312
2243msgid "&Open Presentation..."
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:851
2247#: n:313
2248msgid "&Save Presentation"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:852
2252#: n:314
2253msgid "Sa&ve Presentation As..."
2254msgstr ""
2255
2256#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2257#: ../src/mainfrm.cc:855
2258#: n:315
2259msgid "&Mark"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2263#: ../src/mainfrm.cc:857
2264#: n:316
2265msgid "Pla&y"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:858
2269#: n:317
2270msgid "&Export as Movie..."
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:2622
2274#: n:331
2275msgid "Export Movie"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/cavernlog.cc:834
2279#: ../src/mainfrm.cc:377
2280#: ../src/mainfrm.cc:2129
2281#: n:319
2282msgid "Select an output filename"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:374
2286#: ../src/mainfrm.cc:2543
2287#: n:320
2288msgid "Aven presentations"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2292#: ../src/mainfrm.cc:2057
2293#: n:321
2294msgid "Save Screenshot"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:2538
2298#: ../src/mainfrm.cc:2541
2299#: n:322
2300msgid "Select a presentation to open"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:448
2304#: n:323
2305#, c-format
2306msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2310#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2311#: ../src/mainfrm.cc:1980
2312#: n:324
2313msgid "Compass PLT files"
2314msgstr "Compass PLT файлове"
2315
2316#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2317#. package, so don’t translate it.
2318#: ../src/mainfrm.cc:1987
2319#: n:325
2320msgid "CMAP XYZ files"
2321msgstr "CMAP XYZ файлове"
2322
2323#. TRANSLATORS: title of message box
2324#: ../src/mainfrm.cc:2166
2325#: ../src/mainfrm.cc:2515
2326#: ../src/mainfrm.cc:2532
2327#: n:326
2328msgid "Modified Presentation"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: and the question in that box
2332#: ../src/mainfrm.cc:2164
2333#: ../src/mainfrm.cc:2514
2334#: ../src/mainfrm.cc:2531
2335#: n:327
2336msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:2856
2340#: ../src/mainfrm.cc:2867
2341#: n:328
2342msgid "No matches were found."
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2346#: ../src/mainfrm.cc:1072
2347#: n:332
2348msgid "Find"
2349msgstr "Търсене"
2350
2351#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2352#: ../src/mainfrm.cc:1074
2353#: ../src/mainfrm.cc:2899
2354#: n:333
2355msgid "Hide"
2356msgstr "Скрий"
2357
2358#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2359#: ../src/mainfrm.cc:2860
2360#: n:334
2361#, c-format
2362msgid "Hide %d found stations"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:257
2366#: ../src/mainfrm.cc:2254
2367#: ../src/mainfrm.cc:2329
2368#: ../src/mainfrm.cc:2381
2369#: n:335
2370msgid "Altitude"
2371msgstr "Надморска височина"
2372
2373#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2374#. window
2375#: ../src/mainfrm.cc:726
2376#: n:336
2377msgid "You may only view one 3d file at a time."
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:982
2381#: n:337
2382msgid "&Side Panel"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2386#. Easting)
2387#: ../src/mainfrm.cc:2252
2388#: ../src/mainfrm.cc:2274
2389#: ../src/mainfrm.cc:2276
2390#: ../src/mainfrm.cc:2380
2391#: n:338
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "%.2f E, %.2f N"
2394msgstr "%.2f и, %.2f с"
2395
2396#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2397#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2398#: ../src/mainfrm.cc:2293
2399#: ../src/mainfrm.cc:2338
2400#: ../src/mainfrm.cc:2402
2401#: n:339
2402#, c-format
2403msgid "From %s"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2407#: ../src/mainfrm.cc:2415
2408#: n:340
2409#, c-format
2410msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2411msgstr ""
2412
2413#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2414#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2415#. measured by the clino)
2416#: ../src/mainfrm.cc:2455
2417#: n:341
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2420msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2421
2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2423#.
2424#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2425#: ../src/gfxcore.cc:4091
2426#: ../src/gfxcore.cc:4111
2427#: ../src/mainfrm.cc:984
2428#: n:342
2429msgid "&Metric"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2433#.
2434#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2435#. circle.
2436#: ../src/gfxcore.cc:4053
2437#: ../src/gfxcore.cc:4071
2438#: ../src/gfxcore.cc:4113
2439#: ../src/mainfrm.cc:985
2440#: n:343
2441msgid "&Degrees"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2445#.
2446#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2447#. degrees = 50 grad).
2448#: ../src/gfxcore.cc:4076
2449#: ../src/mainfrm.cc:986
2450#: n:430
2451msgid "&Percent"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2455#. used e.g.  "5km".
2456#.
2457#. If there should be a space between the number and this, include
2458#. one in the translation.
2459#: ../src/gfxcore.cc:1283
2460#: ../src/printing.cc:1322
2461#: n:423
2462msgid "km"
2463msgstr "км"
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2466#. e.g. "10m".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this, include
2469#. one in the translation.
2470#: ../src/commands.c:330
2471#: ../src/gfxcore.cc:1118
2472#: ../src/gfxcore.cc:1210
2473#: ../src/gfxcore.cc:1290
2474#: ../src/mainfrm.cc:2243
2475#: ../src/mainfrm.cc:2304
2476#: ../src/mainfrm.cc:2324
2477#: ../src/mainfrm.cc:2373
2478#: ../src/mainfrm.cc:2406
2479#: ../src/printing.cc:1324
2480#: n:424
2481msgid "m"
2482msgstr "м"
2483
2484#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2485#. used e.g.  "50cm".
2486#.
2487#. If there should be a space between the number and this, include
2488#. one in the translation.
2489#: ../src/gfxcore.cc:1298
2490#: ../src/printing.cc:1327
2491#: n:425
2492msgid "cm"
2493msgstr "см"
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2496#. plural), used e.g.  "2 miles".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this,
2499#. include one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1311
2501#: n:426
2502msgid " miles"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2506#. singular), used e.g.  "1 mile".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this,
2509#. include one in the translation.
2510#: ../src/gfxcore.cc:1318
2511#: n:427
2512msgid " mile"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2516#. as "10ft".
2517#.
2518#. If there should be a space between the number and this, include
2519#. one in the translation.
2520#: ../src/commands.c:331
2521#: ../src/gfxcore.cc:1118
2522#: ../src/gfxcore.cc:1210
2523#: ../src/gfxcore.cc:1326
2524#: ../src/mainfrm.cc:2248
2525#: ../src/mainfrm.cc:2307
2526#: ../src/mainfrm.cc:2327
2527#: ../src/mainfrm.cc:2378
2528#: ../src/mainfrm.cc:2411
2529#: n:428
2530msgid "ft"
2531msgstr "футове"
2532
2533#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2534#. e.g. as "6in".
2535#.
2536#. If there should be a space between the number and this, include
2537#. one in the translation.
2538#: ../src/gfxcore.cc:1334
2539#: n:429
2540msgid "in"
2541msgstr " Инча"
2542
2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2544#: ../src/gfxcore.cc:4048
2545#: n:387
2546#, fuzzy
2547msgid "&Hide Compass"
2548msgstr "&Скрий Компас"
2549
2550#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2551#: ../src/gfxcore.cc:4066
2552#: n:384
2553msgid "&Hide Clino"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2557#: ../src/gfxcore.cc:4086
2558#: n:385
2559msgid "&Hide scale bar"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2563#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2564#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2565#: ../src/gfxcore.cc:4109
2566#: n:386
2567msgid "&Hide colour key"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2571#. itself.
2572#: ../src/commands.c:333
2573#: ../src/gfxcore.cc:770
2574#: ../src/gfxcore.cc:860
2575#: ../src/gfxcore.cc:1182
2576#: ../src/mainfrm.cc:2296
2577#: ../src/mainfrm.cc:2419
2578#: ../src/mainfrm.cc:2442
2579#: ../src/printing.cc:88
2580#: n:344
2581msgid "°"
2582msgstr "°"
2583
2584#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2585#. circle).
2586#: ../src/commands.c:334
2587#: ../src/gfxcore.cc:775
2588#: ../src/gfxcore.cc:865
2589#: ../src/gfxcore.cc:1182
2590#: ../src/mainfrm.cc:2299
2591#: ../src/mainfrm.cc:2422
2592#: ../src/mainfrm.cc:2445
2593#: n:345
2594msgid "ᵍ"
2595msgstr "ᵍ"
2596
2597#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2598#. degrees = 50 grad).
2599#: ../src/commands.c:335
2600#: ../src/gfxcore.cc:851
2601#: ../src/gfxcore.cc:869
2602#: ../src/mainfrm.cc:2440
2603#: n:96
2604msgid "%"
2605msgstr "%"
2606
2607#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2608#. vertical angles.
2609#: ../src/gfxcore.cc:845
2610#: ../src/mainfrm.cc:2438
2611#: n:431
2612msgid "∞"
2613msgstr "∞"
2614
2615#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2616#. in Compass bearing)
2617#: ../src/mainfrm.cc:2311
2618#: n:374
2619#, c-format
2620msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2624#: ../src/mainfrm.cc:2344
2625#: n:375
2626#, c-format
2627msgid "%s: V %.2f%s"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2631#. tree hierarchy of survey station names
2632#: ../src/mainfrm.cc:1129
2633#: n:376
2634msgid "Surveys"
2635msgstr ""
2636
2637#: ../src/mainfrm.cc:1130
2638#: n:377
2639msgid "Presentation"
2640msgstr "Презентация"
2641
2642#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2643#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2644#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2645#. survey file with the who survey visible.
2646#: ../src/aventreectrl.cc:132
2647#: n:245
2648msgid "Show all"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2652#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2653#. current survey file with the view restricted to the survey
2654#. clicked upon.
2655#: ../src/aventreectrl.cc:146
2656#: n:246
2657msgid "Hide others"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:255
2661#: n:378
2662msgid "Easting"
2663msgstr "изток"
2664
2665#: ../src/mainfrm.cc:256
2666#: n:379
2667msgid "Northing"
2668msgstr "север"
2669
2670#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2671#. accelerator key.
2672#.
2673#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2674#.
2675#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2676#. c.f. 201, 380, 381.
2677#: ../src/mainfrm.cc:796
2678#: n:220
2679msgid "&Open...\tCtrl+O"
2680msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2681
2682#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2683#. terrain.
2684#: ../src/mainfrm.cc:799
2685#: n:453
2686msgid "Open &Terrain..."
2687msgstr ""
2688
2689#: ../src/mainfrm.cc:800
2690#: n:144
2691msgid "Show &Log"
2692msgstr "Показване на &Дневника"
2693
2694#: ../src/mainfrm.cc:803
2695#: n:380
2696msgid "&Print...\tCtrl+P"
2697msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2698
2699#: ../src/mainfrm.cc:804
2700#: n:381
2701msgid "P&age Setup..."
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2705#: ../src/mainfrm.cc:807
2706#: n:201
2707msgid "&Screenshot..."
2708msgstr "&Снимка на екрана..."
2709
2710#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2711#: ../src/mainfrm.cc:810
2712#: n:247
2713msgid "E&xtended Elevation..."
2714msgstr ""
2715
2716#: ../src/mainfrm.cc:808
2717#: n:382
2718msgid "&Export as..."
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2722#. file.
2723#: ../src/printing.cc:722
2724#: n:401
2725msgid "Export as:"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: Title of the export
2729#. dialog
2730#: ../src/printing.cc:359
2731#: n:383
2732msgid "Export"
2733msgstr "Експорт"
2734
2735#. TRANSLATORS: for about box:
2736#: ../src/aboutdlg.cc:141
2737#: n:390
2738msgid "System Information:"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2742#: ../src/printing.cc:761
2743#: n:398
2744msgid "Print Preview"
2745msgstr "Предпечатен преглед"
2746
2747#. TRANSLATORS: Title of the print
2748#. dialog
2749#: ../src/printing.cc:356
2750#: n:399
2751msgid "Print"
2752msgstr "Принтиране"
2753
2754#: ../src/printing.cc:654
2755#: n:400
2756msgid "&Print..."
2757msgstr "&Принтиране..."
2758
2759#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2760#. "survey stations".
2761#: ../src/printing.cc:531
2762#: n:403
2763msgid "Sur&face Survey Legs"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2767#: ../src/mainfrm.cc:142
2768#: n:404
2769msgid "Edit Waypoint"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2773#. in a presentation.
2774#: ../src/mainfrm.cc:181
2775#: n:278
2776msgid " (unused in perspective view)"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2780#. presentation.
2781#: ../src/mainfrm.cc:188
2782#: n:279
2783msgid "Time: "
2784msgstr "Време: "
2785
2786#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2787#. waypoint in a presentation.
2788#: ../src/mainfrm.cc:192
2789#: n:282
2790#, fuzzy
2791msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2792msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2793
2794#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2795#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2796#: ../src/aven.cc:297
2797#: n:405
2798#, c-format
2799msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/readval.c:348
2803#: n:392
2804msgid "Separator in survey name"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2808#. anonymous station.
2809#: ../src/labelinfo.h:82
2810#: n:56
2811msgid "anonymous station"
2812msgstr ""
2813
2814#: ../src/readval.c:122
2815#: ../src/readval.c:138
2816#: ../src/readval.c:156
2817#: n:3
2818msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:892
2822#: ../src/printing.cc:535
2823#: n:406
2824msgid "Spla&y Legs"
2825msgstr ""
2826
2827#: ../src/mainfrm.cc:899
2828#: n:251
2829msgid "&Duplicate Legs"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833#. this is selected, such legs are not shown.
2834#: ../src/mainfrm.cc:882
2835#: ../src/mainfrm.cc:895
2836#: n:407
2837msgid "&Hide"
2838msgstr "&Скриване"
2839
2840#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2841#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2842#: ../src/mainfrm.cc:888
2843#: ../src/mainfrm.cc:897
2844#: n:408
2845msgid "&Fade"
2846msgstr "&Избледняване"
2847
2848#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2849#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2850#: ../src/mainfrm.cc:885
2851#: ../src/mainfrm.cc:896
2852#: n:250
2853msgid "&Dashed"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2857#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2858#: ../src/mainfrm.cc:891
2859#: ../src/mainfrm.cc:898
2860#: n:409
2861msgid "&Show"
2862msgstr "&Показване"
2863
2864#: ../src/extend.c:588
2865#: n:105
2866msgid "Reading in data - please wait…"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2870#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2871#. the 3d file
2872#: ../src/extend.c:274
2873#: ../src/extend.c:293
2874#: ../src/extend.c:340
2875#: ../src/extend.c:384
2876#: ../src/extend.c:428
2877#: n:510
2878#, c-format
2879msgid "Failed to find station %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2883#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2884#. 3d file
2885#: ../src/extend.c:320
2886#: ../src/extend.c:364
2887#: ../src/extend.c:408
2888#: ../src/extend.c:453
2889#: n:511
2890#, c-format
2891msgid "Failed to find leg %s → %s"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2895#: ../src/extend.c:265
2896#: n:512
2897#, c-format
2898msgid "Starting from station %s"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
2902#: ../src/extend.c:286
2903#: n:513
2904#, c-format
2905msgid "Extending to the left from station %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
2909#: ../src/extend.c:333
2910#: n:514
2911#, c-format
2912msgid "Extending to the right from station %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
2916#: ../src/extend.c:307
2917#: n:515
2918#, c-format
2919msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
2923#: ../src/extend.c:354
2924#: n:516
2925#, c-format
2926msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: for extend:
2930#: ../src/extend.c:421
2931#: n:517
2932#, c-format
2933msgid "Breaking survey loop at station %s"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: for extend:
2937#: ../src/extend.c:443
2938#: n:518
2939#, c-format
2940msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend:
2944#: ../src/extend.c:377
2945#: n:519
2946#, c-format
2947msgid "Swapping extend direction from station %s"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: for extend:
2951#: ../src/extend.c:398
2952#: n:520
2953#, c-format
2954msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: for extend:
2958#: ../src/extend.c:682
2959#: n:521
2960#, c-format
2961msgid "Applying specfile: “%s”"
2962msgstr ""
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend:
2965#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2966#: ../src/extend.c:706
2967#: n:522
2968#, c-format
2969msgid "Writing %s…"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2973#: ../src/sorterr.c:53
2974#: n:179
2975msgid "sort by horizontal error factor"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2979#: ../src/sorterr.c:55
2980#: n:180
2981msgid "sort by vertical error factor"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2985#: ../src/sorterr.c:57
2986#: n:181
2987msgid "sort by percentage error"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2991#: ../src/sorterr.c:59
2992#: n:182
2993msgid "sort by error per leg"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2997#: ../src/sorterr.c:61
2998#: n:183
2999msgid "replace .err file with resorted version"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/sorterr.c:81
3003#: ../src/sorterr.c:98
3004#: ../src/sorterr.c:170
3005#: n:112
3006msgid "Couldn’t parse .err file"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for diffpos:
3010#: ../src/diffpos.c:159
3011#: n:500
3012#, c-format
3013msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for diffpos:
3017#: ../src/diffpos.c:196
3018#: n:501
3019#, c-format
3020msgid "Added: %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for diffpos:
3024#: ../src/diffpos.c:219
3025#: n:502
3026#, c-format
3027msgid "Deleted: %s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3031#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3032#.
3033#. *begin crawl     ; <- second warning here
3034#. 1 2 9.45 234 -01
3035#. *end crawl
3036#. *begin crawl     ; <- first warning here
3037#. 2 3 7.67 223 -03
3038#. *end crawl
3039#.
3040#. Would lead to:
3041#.
3042#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3043#. crawl.svx:1: Originally entered here
3044#.
3045#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3046#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3047#: ../src/commands.c:596
3048#: n:29
3049msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3053#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3054#.
3055#. *begin crawl
3056#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3057#. *end crawl
3058#. *begin crawl     # <- first warning here
3059#. 2 3 7.67 223 -03
3060#. *end crawl
3061#.
3062#. Would lead to:
3063#.
3064#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3065#. crawl.svx:1: Originally entered here
3066#.
3067#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3068#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3069#: ../src/commands.c:615
3070#: n:30
3071msgid "Originally entered here"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3075#. deprecated, so this error would be generated by:
3076#.
3077#. *equate \foo.7 1
3078#.
3079#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3080#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3081#: ../src/commands.c:513
3082#: ../src/readval.c:86
3083#: ../src/readval.c:90
3084#: n:25
3085msgid "ROOT is deprecated"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3089#: ../src/dump3d.c:51
3090#: n:204
3091msgid "rewind file and read it a second time"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/dump3d.c:52
3095#: n:396
3096msgid "show survey date information (if present)"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/findentrances.cc:111
3100#: ../src/gfxcore.cc:2833
3101#: ../src/gpx.cc:70
3102#: ../src/kml.cc:69
3103#: n:287
3104#, c-format
3105msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/findentrances.cc:114
3109#: ../src/gfxcore.cc:2842
3110#: ../src/gpx.cc:75
3111#: ../src/kml.cc:74
3112#: n:288
3113#, c-format
3114msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../src/findentrances.cc:169
3118#: n:388
3119msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3123#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3124#. what the input datum is.
3125#: ../src/findentrances.cc:160
3126#: n:389
3127msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3131#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3132#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3133#. user must specify it here for export formats which need to know it
3134#. (e.g. GPX).
3135#: ../src/printing.cc:614
3136#: n:440
3137msgid "Coordinate projection"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/cad3d.c:661
3141#: n:100
3142msgid "do not generate station markers"
3143msgstr ""
3144
3145#: ../src/cad3d.c:662
3146#: n:101
3147msgid "do not generate station labels"
3148msgstr ""
3149
3150#: ../src/cad3d.c:663
3151#: n:102
3152msgid "do not generate survey legs"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/cad3d.c:667
3156#: n:103
3157msgid "produce an elevation view"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:664
3161#: n:148
3162#, c-format
3163msgid "generate grid (default %sm)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/cad3d.c:665
3167#: n:149
3168#, c-format
3169msgid "station labels text height (default %s)"
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/cad3d.c:666
3173#: n:152
3174#, c-format
3175msgid "station marker size (default %s)"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/cad3d.c:668
3179#: n:155
3180#, c-format
3181msgid "factor to scale down by (default %s)"
3182msgstr ""
3183
3184#: ../src/cad3d.c:669
3185#: n:156
3186msgid "produce DXF output"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3190#. translated.
3191#: ../src/cad3d.c:672
3192#: n:158
3193msgid "produce Skencil output"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3197#. so should not be translated.
3198#: ../src/cad3d.c:675
3199#: n:159
3200msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/cad3d.c:676
3204#: n:160
3205msgid "produce SVG output"
3206msgstr ""
3207
3208#, c-format
3209#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3213#~ msgid "Solid Su&rface"
3214#~ msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3217#, c-format
3218#~ msgid "%d found"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#: ../src/mainfrm.cc:951
3222#: n:347
3223#~ msgid "&Preferences..."
3224#~ msgstr "&Настройки..."
3225
3226#: n:348
3227#~ msgid "Draw passage walls"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#: n:349
3231#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3232#~ msgstr ""
3233
3234#: n:350
3235#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#: n:351
3239#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:352
3243#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:353
3247#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:354
3251#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#: n:355
3255#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3259#. "survey stations".
3260#: n:357
3261#~ msgid "Display underground survey legs"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3265#. "survey stations".
3266#: n:358
3267#~ msgid "Display surface survey legs"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#: n:359
3271#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#: n:360
3275#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3276#~ msgstr ""
3277
3278#: n:361
3279#~ msgid "Draw a grid"
3280#~ msgstr ""
3281
3282#: n:362
3283#~ msgid "metric units"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3287#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3288#: n:363
3289#~ msgid "imperial units"
3290#~ msgstr ""
3291
3292#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3293#. full circle.
3294#: n:364
3295#~ msgid "degrees (°)"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3299#. full circle.
3300#: n:365
3301#~ msgid "grads"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#: n:366
3305#~ msgid "Display measurements in"
3306#~ msgstr ""
3307
3308#: n:367
3309#~ msgid "Display angles in"
3310#~ msgstr ""
3311
3312#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3313#: n:368
3314#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3315#~ msgstr ""
3316
3317#: n:369
3318#~ msgid "Display scale bar"
3319#~ msgstr ""
3320
3321#: n:370
3322#~ msgid "Display depth bar"
3323#~ msgstr ""
3324
3325#: n:371
3326#~ msgid "Display compass"
3327#~ msgstr ""
3328
3329#: n:372
3330#~ msgid "Display clinometer"
3331#~ msgstr ""
3332
3333#: n:373
3334#~ msgid "Display side panel"
3335#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.