source: git/lib/bg.po @ 47dc9c2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 47dc9c2 was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 78.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:994
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:987
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:76
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr ""
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2267
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:460
100#: ../src/cavernlog.cc:664
101#: ../src/message.c:1240
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "внимание"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:663
109#: ../src/message.c:1244
110#: ../src/survexport.cc:441
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "грешка"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1578
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Грешка при четене на файл"
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
366#: n:435
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:870
371#: ../src/commands.c:1687
372#: n:436
373#, c-format
374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:873
378#: n:437
379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:875
383#: n:438
384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:829
388#: n:439
389msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1673
393#: n:301
394msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1665
398#: n:309
399msgid "Expected number or “AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/datain.c:992
403#: n:304
404msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408#. END command does, e.g.:
409#.
410#. *begin
411#. 1 2 10.00 178 -01
412#. *end entrance      <--[Message given here]
413#: ../src/commands.c:768
414#: n:36
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416msgstr ""
417
418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420#: ../src/commands.c:390
421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:454
427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
434#: ../src/commands.c:1638
435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441#: ../src/commands.c:1646
442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1747
447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:499
453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/extend.c:700
459#: ../src/netskel.c:93
460#: n:43
461msgid "No survey data"
462msgstr ""
463
464#: ../src/filename.c:52
465#: ../src/img_hosted.c:39
466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr ""
478
479#: ../src/commands.c:985
480#: ../src/datain.c:775
481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr ""
484
485#: ../src/cavern.c:287
486#: ../src/filename.c:55
487#: ../src/gfxcore.cc:4019
488#: ../src/img_hosted.c:35
489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
497#: ../src/commands.c:1802
498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
506#: ../src/netbits.c:346
507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
518#: n:51
519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr ""
522
523#: ../src/netbits.c:464
524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
534#: ../src/netbits.c:475
535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547#: ../src/commands.c:989
548#: ../src/datain.c:777
549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555#: ../src/commands.c:848
556#: n:441
557#, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:1901
562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
574#: ../src/commands.c:2411
575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:76
582#, c-format
583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
586#: ../src/readval.c:540
587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/datain.c:1647
600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:834
605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
614#: ../src/datain.c:1336
615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623#: ../src/commands.c:1328
624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630#: ../src/commands.c:1509
631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637#: ../src/commands.c:1289
638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
652#: ../src/commands.c:1150
653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
660#: ../src/commands.c:1353
661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr ""
665
666#: ../src/commands.c:1015
667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:489
673#: n:69
674msgid "Missing \""
675msgstr "Липсва \""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678#: ../src/listpos.c:122
679#: n:70
680#, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
686#: ../src/netartic.c:405
687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr ""
690
691#: ../src/netskel.c:138
692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698#: ../src/netskel.c:961
699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720#: ../src/commands.c:1417
721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr ""
725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
729msgstr ""
730
731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2335
745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr ""
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr ""
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr ""
804
805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
807#: n:402
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr ""
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:388
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:381
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr ""
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1502
890#: n:110
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Грешка при запис във файл"
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr ""
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr ""
911
912#: ../src/printing.cc:1145
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr "Север"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1170
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:451
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr "&План"
927
928#: ../src/printing.cc:453
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr "Про&фил"
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr "Профил"
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "План"
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr ""
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr "недостатъчно аргументи"
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr "твърде много аргументи"
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr "ФАЙЛ"
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Грешка %6.2f%%"
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151#, fuzzy
1152msgid "Error    N/A"
1153msgstr "Грешка    N/A"
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
1156#: ../src/cmdline.c:138
1157#: n:150
1158msgid "display this help and exit"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --version option
1162#: ../src/cmdline.c:141
1163#: n:151
1164msgid "output version information and exit"
1165msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168#: ../src/cmdline.c:170
1169#: n:153
1170msgid "OPTION"
1171msgstr "ОПЦИЯ"
1172
1173#: ../src/mainfrm.cc:166
1174#: ../src/printing.cc:391
1175#: ../src/printing.cc:1207
1176#: ../src/printing.cc:1256
1177#: n:154
1178msgid "Scale"
1179msgstr "Мащаб"
1180
1181#: ../src/survexport.cc:118
1182#: n:217
1183msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/cmdline.c:194
1187#: n:157
1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1193#: ../src/printing.cc:1915
1194#: n:232
1195#, c-format
1196msgid "%d/%d"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1200#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201#.
1202#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1203#. "2015-06-09 12:40:44").
1204#: ../src/printing.cc:1956
1205#: n:167
1206#, c-format
1207msgid "Processed: %s"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1212#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1215#: ../src/printing.cc:1870
1216#: n:233
1217#, c-format
1218msgid "↑%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1223#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1224#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227#: ../src/printing.cc:1881
1228#: n:235
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1235#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1236#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1237#. tilted at, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1894
1241#: n:236
1242#, c-format
1243msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1248#. %.0f with the scale.
1249#.
1250#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1251#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1252#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1253#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1254#. printout.
1255#: ../src/printing.cc:1910
1256#: n:244
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "Extended 1:%.0f"
1259msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1262#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1263#: ../src/printing.cc:1151
1264#: n:168
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "Plan view, %s up page"
1267msgstr "План, %s up page"
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1270#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1271#. we’re looking.
1272#: ../src/printing.cc:1183
1273#: n:169
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "Elevation facing %s"
1276msgstr "Профил Азимут %s"
1277
1278#: ../src/survexport.cc:121
1279#: n:462
1280msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1284#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1285#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1286#. looking.
1287#: ../src/printing.cc:1190
1288#: n:284
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1291msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1292
1293#: ../src/survexport.cc:122
1294#: n:463
1295msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1299#: ../src/printing.cc:1199
1300#: n:191
1301msgid "Extended elevation"
1302msgstr "Разгънат вертикален план"
1303
1304#: ../src/cavern.c:414
1305#: n:172
1306msgid "Survey contains 1 survey station,"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cavern.c:416
1310#: n:173
1311#, c-format
1312msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cavern.c:420
1316#: n:174
1317msgid " joined by 1 leg."
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/cavern.c:422
1321#: n:175
1322#, c-format
1323msgid " joined by %ld legs."
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327#: ../src/listpos.c:185
1328#: n:176
1329msgid "node"
1330msgstr "възел"
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:187
1334#: n:177
1335msgid "nodes"
1336msgstr "възела"
1337
1338#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1339#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1340#. This message is only used if there are more than 1.
1341#: ../src/cavern.c:439
1342#: n:178
1343#, c-format
1344msgid "Survey has %ld connected components."
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. allows the user to save the log to a file.
1349#: ../src/cavernlog.cc:771
1350#: n:446
1351msgid "&Save Log"
1352msgstr "&Съхрани дневника"
1353
1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. causes the survey data to be reprocessed.
1356#: ../src/cavernlog.cc:781
1357#: ../src/cavernlog.cc:786
1358#: n:184
1359#, fuzzy
1360msgid "&Reprocess"
1361msgstr "&Възстановяване"
1362
1363#: ../src/cmdline.c:242
1364#: ../src/cmdline.c:261
1365#: n:185
1366#, c-format
1367msgid "numeric argument “%s” out of range"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../src/cmdline.c:244
1371#: n:186
1372#, c-format
1373msgid "argument “%s” not an integer"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../src/cmdline.c:263
1377#: n:187
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not a number"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/commands.c:1029
1383#: n:188
1384msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/commands.c:1031
1388#: n:189
1389msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/listpos.c:82
1393#: n:190
1394#, c-format
1395msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../src/commands.c:736
1399#: n:192
1400msgid "No matching BEGIN"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1404#. same <survey> if it’s given at all
1405#: ../src/commands.c:772
1406#: n:193
1407msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1411#. END command omits it, e.g.:
1412#.
1413#. *begin entrance
1414#. 1 2 10.00 178 -01
1415#. *end     <--[Message given here]
1416#: ../src/commands.c:782
1417#: n:194
1418msgid "Survey name omitted from END"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1422#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1423#: ../src/pos.cc:102
1424#: n:195
1425msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1426msgstr "( изток,   север,    височина )"
1427
1428#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1429#: ../src/aboutdlg.cc:178
1430#: n:196
1431#, c-format
1432msgid "Display Depth: %d bpp"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1436#: ../src/aboutdlg.cc:180
1437#: n:197
1438msgid " (colour)"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../src/readval.c:527
1442#: ../src/readval.c:548
1443#: ../src/readval.c:558
1444#: n:198
1445#, c-format
1446msgid "Expecting date, found “%s”"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450#.
1451#. "this" has been added to English translation
1452#: ../src/aven.cc:70
1453#: ../src/diffpos.c:57
1454#: ../src/dump3d.c:49
1455#: ../src/extend.c:480
1456#: ../src/survexport.cc:117
1457#: n:199
1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1462#: ../src/aven.cc:72
1463#: n:119
1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1468#: ../src/cavern.c:121
1469#: n:162
1470msgid "set location for output files"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1474#: ../src/cavern.c:123
1475#: n:163
1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1480#: ../src/cavern.c:125
1481#: n:164
1482msgid "do not create .err file"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1486#: ../src/cavern.c:127
1487#: n:165
1488msgid "turn warnings into errors"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1492#: ../src/cavern.c:129
1493#: n:170
1494msgid "log output to .log file"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1498#: ../src/cavern.c:131
1499#: n:171
1500msgid "specify the 3d file format version to output"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1504#: ../src/extend.c:482
1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1510#: ../src/extend.c:484
1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
1519#: ../src/commands.c:1560
1520#: n:200
1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../src/model.cc:398
1525#: n:202
1526#, c-format
1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
1537#: ../src/gfxcore.cc:804
1538#: ../src/gfxcore.cc:2060
1539#: n:203
1540msgid "Facing"
1541msgstr "Азимут"
1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
1545#: n:205
1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "За %s"
1549
1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
1552#: ../src/mainfrm.cc:1456
1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:1450
1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
1565#: ../src/gfxcore.cc:3094
1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
1573#.
1574#. File->Open dialog:
1575#: ../src/mainfrm.cc:1427
1576#: n:206
1577msgid "Select a survey file to view"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1581#. file extension, so neither should be translated.
1582#: ../src/mainfrm.cc:1404
1583#: ../src/mainfrm.cc:1557
1584#: n:207
1585msgid "Survex 3d files"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../src/mainfrm.cc:1419
1589#: ../src/mainfrm.cc:1451
1590#: ../src/mainfrm.cc:1978
1591#: ../src/printing.cc:627
1592#: n:208
1593msgid "All files"
1594msgstr "Всички файлове"
1595
1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1597#. list of questions - it should be translated to the
1598#. terminology that cavers using the language would use.
1599#: ../src/mainfrm.cc:1401
1600#: n:229
1601#, fuzzy
1602msgid "All survey files"
1603msgstr "Всички поддържани файлове"
1604
1605#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1606#. file extension, so neither should be translated.
1607#: ../src/mainfrm.cc:1407
1608#: n:329
1609msgid "Survex svx files"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1613#. surveying package, so should not be translated
1614#: ../src/mainfrm.cc:1415
1615#: n:330
1616msgid "Compass DAT and MAK files"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/export.cc:72
1620#: n:101
1621msgid "CSV files"
1622msgstr "CSV файл"
1623
1624#: ../src/export.cc:75
1625#: n:411
1626msgid "DXF files"
1627msgstr "DXF файл"
1628
1629#: ../src/export.cc:78
1630#: n:412
1631msgid "EPS files"
1632msgstr "EPS файл"
1633
1634#: ../src/export.cc:81
1635#: n:413
1636msgid "GPX files"
1637msgstr "GPX файл"
1638
1639#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1640#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1641#. mechanism.
1642#: ../src/export.cc:87
1643#: n:414
1644msgid "HPGL for plotters"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../src/export.cc:93
1648#: n:444
1649msgid "KML files"
1650msgstr "KML файл"
1651
1652#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1653#. so should not be translated:
1654#. http://www.fountainware.com/compass/
1655#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1656#: ../src/export.cc:100
1657#: n:415
1658msgid "Compass PLT for use with Carto"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1662#. translated: http://www.skencil.org/
1663#: ../src/export.cc:105
1664#: n:416
1665msgid "Skencil files"
1666msgstr "Skencil файл"
1667
1668#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1669#. file extension, so neither should be translated.
1670#: ../src/export.cc:110
1671#: n:166
1672msgid "Survex pos files"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/export.cc:113
1676#: n:417
1677msgid "SVG files"
1678msgstr "SVG файл"
1679
1680#: ../src/export.cc:90
1681#: n:445
1682msgid "JSON files"
1683msgstr "JSON файл"
1684
1685#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1686#: ../src/cavernlog.cc:830
1687#: n:447
1688msgid "Log files"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1692#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1693#. language would use.
1694#.
1695#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1696#: ../src/aboutdlg.cc:90
1697#: n:209
1698msgid "Survey visualisation tool"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1702#. some languages here:
1703#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1704#: ../src/aboutdlg.cc:104
1705#: n:219
1706msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1710#: ../src/diffpos.c:265
1711#: n:218
1712msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1716#: ../src/diffpos.c:267
1717#: n:255
1718#, c-format
1719msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1723#: ../src/extend.c:553
1724#: n:267
1725msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1729#: ../src/sorterr.c:127
1730#: n:268
1731msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1735#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1736#. language would use.
1737#.
1738#. Part of aven --help
1739#: ../src/aven.cc:169
1740#: ../src/aven.cc:196
1741#: n:269
1742msgid "[SURVEY_FILE]"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1746#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1747#: ../src/gfxcore.cc:1163
1748#: n:221
1749msgid "Undated"
1750msgstr "Обновено"
1751
1752#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1753#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1754#. this fairly short.
1755#: ../src/gfxcore.cc:1188
1756#: n:290
1757msgid "Not in loop"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: error from:
1761#.
1762#. *data normal newline from to tape compass clino
1763#: ../src/commands.c:1401
1764#: n:222
1765msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: error from:
1769#.
1770#. *data normal from to tape compass clino newline
1771#: ../src/commands.c:1442
1772#: n:223
1773msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1777#.
1778#. *data normal station tape compass clino
1779#.
1780#. ("station" signifies interleaved data).
1781#: ../src/commands.c:1465
1782#: n:224
1783msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1787#.
1788#. *data diving station newline depth tape compass
1789#.
1790#. ("depth" needs to occur before "newline").
1791#: ../src/commands.c:1341
1792#: n:225
1793#, c-format
1794msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: e.g.
1798#.
1799#. *data normal from to tape newline compass clino
1800#: ../src/commands.c:1392
1801#: n:226
1802msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: e.g.
1806#.
1807#. *calibrate tape compass 1 1
1808#: ../src/commands.c:1603
1809#: n:227
1810msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/commands.c:674
1814#: n:397
1815msgid "Bad *alias command"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1819#. currently)
1820#: ../src/log.cc:32
1821#: n:228
1822#, c-format
1823msgid "%s Error Log"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1827#. dialog
1828#: ../src/printing.cc:569
1829#: n:230
1830msgid "&Export..."
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1834#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1835#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1836#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1837#: ../src/mainfrm.cc:817
1838#: n:231
1839#, fuzzy
1840msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1841msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1842
1843#: ../src/mainfrm.cc:819
1844#: n:234
1845msgid "&Reverse Direction"
1846msgstr "&Обръщане на посока"
1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* North
1849#: ../src/gfxcore.cc:4187
1850#: ../src/mainfrm.cc:822
1851#: n:240
1852msgid "View &North"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: View *looking* East
1856#: ../src/gfxcore.cc:4189
1857#: ../src/mainfrm.cc:823
1858#: n:241
1859msgid "View &East"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: View *looking* South
1863#: ../src/gfxcore.cc:4191
1864#: ../src/mainfrm.cc:824
1865#: n:242
1866msgid "View &South"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* West
1870#: ../src/gfxcore.cc:4193
1871#: ../src/mainfrm.cc:825
1872#: n:243
1873msgid "View &West"
1874msgstr ""
1875
1876#: ../src/gfxcore.cc:4210
1877#: ../src/mainfrm.cc:827
1878#: n:248
1879msgid "&Plan View"
1880msgstr "&План"
1881
1882#: ../src/gfxcore.cc:4211
1883#: ../src/mainfrm.cc:828
1884#: n:249
1885msgid "Ele&vation"
1886msgstr "Про&фил"
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:830
1889#: n:254
1890msgid "Restore De&fault View"
1891msgstr "&Стандартен изглед"
1892
1893#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1894#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1895#. the "what to print/export" dialog.
1896#: ../src/printing.cc:356
1897#: n:283
1898msgid "View"
1899msgstr "Изглед"
1900
1901#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1902#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1903#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1904#. mind!
1905#: ../src/printing.cc:361
1906#: n:256
1907msgid "Elements"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/printing.cc:366
1911#: n:410
1912msgid "Export format"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/printing.cc:424
1916#: ../src/printing.cc:807
1917#: n:257
1918#, c-format
1919msgid "%d pages (%dx%d)"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1923#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1924#. the plot on a single page", but we need something shorter
1925#: ../src/printing.cc:396
1926#: n:258
1927msgid "One page"
1928msgstr "Една страница"
1929
1930#: ../src/mainfrm.cc:158
1931#: ../src/printing.cc:431
1932#: n:259
1933msgid "Bearing"
1934msgstr "Азимут"
1935
1936#: ../src/survexport.cc:119
1937#: n:460
1938msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/pos.cc:93
1942#: n:100
1943msgid "Station Name"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/printing.cc:479
1947#: n:260
1948msgid "Station Names"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/survexport.cc:127
1952#: n:475
1953msgid "station labels"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printing.cc:475
1957#: n:261
1958msgid "Crosses"
1959msgstr "Кръстчета"
1960
1961#: ../src/survexport.cc:126
1962#: n:474
1963#, fuzzy
1964msgid "station markers"
1965msgstr "кръстчета"
1966
1967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1968#. "survey stations".
1969#: ../src/printing.cc:461
1970#: n:262
1971msgid "Underground Survey Legs"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/survexport.cc:123
1975#: n:476
1976msgid "underground survey legs"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/printing.cc:495
1980#: n:393
1981msgid "Cross-sections"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/survexport.cc:131
1985#: n:469
1986msgid "cross-sections"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/printing.cc:500
1990#: n:394
1991msgid "Walls"
1992msgstr "Стени"
1993
1994#: ../src/survexport.cc:132
1995#: n:470
1996msgid "walls"
1997msgstr "стени"
1998
1999#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2000#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2001#. containing polygons for the inside of cave passages).
2002#: ../src/printing.cc:507
2003#: n:395
2004msgid "Passages"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/survexport.cc:133
2008#: n:471
2009msgid "passages"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/printing.cc:511
2013#: n:421
2014msgid "Origin in centre"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/survexport.cc:134
2018#: n:472
2019msgid "origin in centre"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/printing.cc:515
2023#: n:422
2024msgid "Full coordinates"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/survexport.cc:135
2028#: n:473
2029msgid "full coordinates"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printing.cc:519
2033#: n:477
2034msgid "Clamp to ground"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/survexport.cc:136
2038#: n:478
2039msgid "clamp to ground"
2040msgstr ""
2041
2042#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2043#: ../src/printing.cc:441
2044#: n:263
2045#, fuzzy
2046msgid "Tilt angle"
2047msgstr "Наклон"
2048
2049#: ../src/survexport.cc:120
2050#: n:461
2051msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2055#. around each page
2056#: ../src/printing.cc:527
2057#: n:264
2058msgid "Page Borders"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2062#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2063#. angles, etc
2064#: ../src/printing.cc:538
2065#: n:265
2066msgid "Legend"
2067msgstr "Легенда"
2068
2069#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2070#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2071#: ../src/printing.cc:533
2072#: n:266
2073msgid "Blank Pages"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2077#: ../src/mainfrm.cc:847
2078#: n:270
2079msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2083#: ../src/mainfrm.cc:849
2084#: n:346
2085msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2089#: ../src/mainfrm.cc:851
2090#: n:449
2091msgid "Terr&ain"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:852
2095#: n:271
2096msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2097msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:853
2100#: n:297
2101msgid "&Grid\tCtrl+G"
2102msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:854
2105#: n:318
2106msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2107msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2108
2109#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2110#. "survey stations".
2111#: ../src/mainfrm.cc:858
2112#: n:272
2113msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2117#. "survey stations".
2118#: ../src/mainfrm.cc:861
2119#: n:291
2120msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/survexport.cc:124
2124#: n:464
2125msgid "surface survey legs"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:886
2129#: n:273
2130msgid "&Overlapping Names"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:895
2134#: n:450
2135msgid "Co&lour by"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:898
2139#: n:294
2140msgid "Highlight &Entrances"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:899
2144#: n:295
2145msgid "Highlight &Fixed Points"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:900
2149#: n:296
2150msgid "Highlight E&xported Points"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/printing.cc:483
2154#: n:418
2155msgid "Entrances"
2156msgstr "Входове"
2157
2158#: ../src/survexport.cc:128
2159#: n:466
2160msgid "entrances"
2161msgstr "входове"
2162
2163#: ../src/printing.cc:487
2164#: n:419
2165msgid "Fixed Points"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/survexport.cc:129
2169#: n:467
2170msgid "fixed points"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/printing.cc:491
2174#: n:420
2175msgid "Exported Stations"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/survexport.cc:130
2179#: n:468
2180msgid "exported stations"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:909
2184#: n:237
2185msgid "&Perspective"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:911
2189#: n:238
2190msgid "Textured &Walls"
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2194#. using that term instead if it gives a better translation which most
2195#. users will understand.
2196#: ../src/mainfrm.cc:915
2197#: n:239
2198msgid "Fade Distant Ob&jects"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2202#. "survey stations".
2203#: ../src/mainfrm.cc:918
2204#: n:298
2205msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:924
2209#: ../src/mainfrm.cc:931
2210#: n:356
2211msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2212msgstr "&Цял екран\tF11"
2213
2214#: ../src/gfxcore.cc:4248
2215#: ../src/mainfrm.cc:889
2216#: n:292
2217msgid "Colour by &Depth"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/gfxcore.cc:4249
2221#: ../src/mainfrm.cc:890
2222#: n:293
2223msgid "Colour by D&ate"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/gfxcore.cc:4250
2227#: ../src/mainfrm.cc:891
2228#: n:289
2229msgid "Colour by &Error"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/gfxcore.cc:4251
2233#: ../src/mainfrm.cc:892
2234#: n:85
2235msgid "Colour by &Gradient"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/gfxcore.cc:4252
2239#: ../src/mainfrm.cc:893
2240#: n:82
2241msgid "Colour by &Length"
2242msgstr ""
2243
2244#: n:448
2245msgid "Colour by &Survey"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:959
2249#: n:274
2250msgid "&Compass"
2251msgstr "&Компас"
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:960
2254#: n:275
2255msgid "C&linometer"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2259#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2260#: ../src/mainfrm.cc:963
2261#: n:276
2262msgid "Colour &Key"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:964
2266#: n:277
2267msgid "&Scale Bar"
2268msgstr "Лента за &мащаб"
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:940
2271#: n:280
2272msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2273msgstr ""
2274
2275#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2276#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2277#. translating.
2278#: ../src/mainfrm.cc:907
2279#: ../src/mainfrm.cc:949
2280#: ../src/mainfrm.cc:955
2281#: n:281
2282msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:965
2286#: n:299
2287msgid "&Indicators"
2288msgstr "&Индикатори"
2289
2290#: ../src/z_getopt.c:712
2291#: n:300
2292#, c-format
2293msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:762
2297#: n:302
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:749
2303#: n:303
2304#, c-format
2305msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:810
2309#: n:305
2310#, c-format
2311msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2312msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:1182
2315#: n:306
2316#, c-format
2317msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2318msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:851
2321#: n:307
2322#, c-format
2323msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:862
2327#: n:308
2328#, c-format
2329msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/z_getopt.c:923
2333#: n:310
2334#, c-format
2335msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2336msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:833
2339#: n:311
2340msgid "&New Presentation"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:834
2344#: n:312
2345msgid "&Open Presentation..."
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:835
2349#: n:313
2350msgid "&Save Presentation"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:836
2354#: n:314
2355msgid "Sa&ve Presentation As..."
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2359#: ../src/mainfrm.cc:839
2360#: n:315
2361msgid "&Mark"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2365#: ../src/mainfrm.cc:841
2366#: n:316
2367msgid "Pla&y"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:842
2371#: n:317
2372msgid "&Export as Movie..."
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:2056
2376#: n:331
2377msgid "Export Movie"
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/cavernlog.cc:833
2381#: ../src/mainfrm.cc:366
2382#: ../src/mainfrm.cc:1560
2383#: n:319
2384msgid "Select an output filename"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:363
2388#: ../src/mainfrm.cc:1977
2389#: n:320
2390msgid "Aven presentations"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2394#: ../src/mainfrm.cc:1488
2395#: n:321
2396msgid "Save Screenshot"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:1972
2400#: ../src/mainfrm.cc:1975
2401#: n:322
2402msgid "Select a presentation to open"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:437
2406#: n:323
2407#, c-format
2408msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2409msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2412#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2413#: ../src/mainfrm.cc:1411
2414#: n:324
2415msgid "Compass PLT files"
2416msgstr "Compass PLT файлове"
2417
2418#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2419#. package, so don’t translate it.
2420#: ../src/mainfrm.cc:1418
2421#: n:325
2422msgid "CMAP XYZ files"
2423msgstr "CMAP XYZ файлове"
2424
2425#. TRANSLATORS: title of message box
2426#: ../src/mainfrm.cc:1597
2427#: ../src/mainfrm.cc:1949
2428#: ../src/mainfrm.cc:1966
2429#: n:326
2430msgid "Modified Presentation"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: and the question in that box
2434#: ../src/mainfrm.cc:1595
2435#: ../src/mainfrm.cc:1948
2436#: ../src/mainfrm.cc:1965
2437#: n:327
2438msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:2290
2442#: ../src/mainfrm.cc:2301
2443#: n:328
2444msgid "No matches were found."
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2448#: ../src/mainfrm.cc:1056
2449#: n:332
2450msgid "Find"
2451msgstr "Търсене"
2452
2453#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2454#: ../src/mainfrm.cc:1058
2455#: ../src/mainfrm.cc:2333
2456#: n:333
2457msgid "Hide"
2458msgstr "Скрий"
2459
2460#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2461#: ../src/mainfrm.cc:2294
2462#: n:334
2463#, c-format
2464msgid "Hide %d found stations"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:246
2468#: ../src/mainfrm.cc:1685
2469#: ../src/mainfrm.cc:1761
2470#: ../src/mainfrm.cc:1813
2471#: ../src/pos.cc:92
2472#: n:335
2473msgid "Altitude"
2474msgstr "Надморска височина"
2475
2476#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2477#. window
2478#: ../src/mainfrm.cc:715
2479#: n:336
2480msgid "You may only view one 3d file at a time."
2481msgstr ""
2482
2483#: ../src/mainfrm.cc:966
2484#: n:337
2485msgid "&Side Panel"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2489#. Easting)
2490#: ../src/mainfrm.cc:1683
2491#: ../src/mainfrm.cc:1705
2492#: ../src/mainfrm.cc:1707
2493#: ../src/mainfrm.cc:1812
2494#: n:338
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "%.2f E, %.2f N"
2497msgstr "%.2f и, %.2f с"
2498
2499#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2500#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2501#: ../src/mainfrm.cc:1725
2502#: ../src/mainfrm.cc:1770
2503#: ../src/mainfrm.cc:1834
2504#: n:339
2505#, c-format
2506msgid "From %s"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2510#: ../src/mainfrm.cc:1847
2511#: n:340
2512#, c-format
2513msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2517#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2518#. measured by the clino)
2519#: ../src/mainfrm.cc:1887
2520#: n:341
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2523msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2524
2525#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2526#.
2527#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2528#: ../src/gfxcore.cc:4239
2529#: ../src/gfxcore.cc:4259
2530#: ../src/mainfrm.cc:968
2531#: n:342
2532msgid "&Metric"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2536#.
2537#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2538#. circle.
2539#: ../src/gfxcore.cc:4201
2540#: ../src/gfxcore.cc:4219
2541#: ../src/gfxcore.cc:4261
2542#: ../src/mainfrm.cc:969
2543#: n:343
2544msgid "&Degrees"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2548#.
2549#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2550#. degrees = 50 grad).
2551#: ../src/gfxcore.cc:4224
2552#: ../src/mainfrm.cc:970
2553#: n:430
2554msgid "&Percent"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2558#. used e.g.  "5km".
2559#.
2560#. If there should be a space between the number and this, include
2561#. one in the translation.
2562#: ../src/gfxcore.cc:1295
2563#: ../src/printing.cc:1248
2564#: n:423
2565msgid "km"
2566msgstr "км"
2567
2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2569#. e.g. "10m".
2570#.
2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
2573#: ../src/commands.c:330
2574#: ../src/gfxcore.cc:1133
2575#: ../src/gfxcore.cc:1225
2576#: ../src/gfxcore.cc:1302
2577#: ../src/mainfrm.cc:1674
2578#: ../src/mainfrm.cc:1736
2579#: ../src/mainfrm.cc:1756
2580#: ../src/mainfrm.cc:1805
2581#: ../src/mainfrm.cc:1838
2582#: ../src/printing.cc:1250
2583#: n:424
2584msgid "m"
2585msgstr "м"
2586
2587#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2588#. used e.g.  "50cm".
2589#.
2590#. If there should be a space between the number and this, include
2591#. one in the translation.
2592#: ../src/gfxcore.cc:1310
2593#: ../src/printing.cc:1253
2594#: n:425
2595msgid "cm"
2596msgstr "см"
2597
2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2599#. plural), used e.g.  "2 miles".
2600#.
2601#. If there should be a space between the number and this,
2602#. include one in the translation.
2603#: ../src/gfxcore.cc:1323
2604#: n:426
2605msgid " miles"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2609#. singular), used e.g.  "1 mile".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this,
2612#. include one in the translation.
2613#: ../src/gfxcore.cc:1330
2614#: n:427
2615msgid " mile"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2619#. as "10ft".
2620#.
2621#. If there should be a space between the number and this, include
2622#. one in the translation.
2623#: ../src/commands.c:331
2624#: ../src/gfxcore.cc:1133
2625#: ../src/gfxcore.cc:1225
2626#: ../src/gfxcore.cc:1338
2627#: ../src/mainfrm.cc:1679
2628#: ../src/mainfrm.cc:1739
2629#: ../src/mainfrm.cc:1759
2630#: ../src/mainfrm.cc:1810
2631#: ../src/mainfrm.cc:1843
2632#: n:428
2633msgid "ft"
2634msgstr "футове"
2635
2636#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2637#. e.g. as "6in".
2638#.
2639#. If there should be a space between the number and this, include
2640#. one in the translation.
2641#: ../src/gfxcore.cc:1346
2642#: n:429
2643msgid "in"
2644msgstr " Инча"
2645
2646#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2647#: ../src/gfxcore.cc:4196
2648#: n:387
2649#, fuzzy
2650msgid "&Hide Compass"
2651msgstr "&Скрий Компас"
2652
2653#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2654#: ../src/gfxcore.cc:4214
2655#: n:384
2656msgid "&Hide Clino"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2660#: ../src/gfxcore.cc:4234
2661#: n:385
2662msgid "&Hide scale bar"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2666#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2667#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2668#: ../src/gfxcore.cc:4257
2669#: n:386
2670msgid "&Hide colour key"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2674#. itself.
2675#: ../src/commands.c:333
2676#: ../src/gfxcore.cc:786
2677#: ../src/gfxcore.cc:876
2678#: ../src/gfxcore.cc:1197
2679#: ../src/mainfrm.cc:1728
2680#: ../src/mainfrm.cc:1851
2681#: ../src/mainfrm.cc:1874
2682#: ../src/printing.cc:88
2683#: n:344
2684msgid "°"
2685msgstr "°"
2686
2687#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2688#. circle).
2689#: ../src/commands.c:334
2690#: ../src/gfxcore.cc:791
2691#: ../src/gfxcore.cc:881
2692#: ../src/gfxcore.cc:1197
2693#: ../src/mainfrm.cc:1731
2694#: ../src/mainfrm.cc:1854
2695#: ../src/mainfrm.cc:1877
2696#: n:345
2697msgid "ᵍ"
2698msgstr "ᵍ"
2699
2700#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2701#. degrees = 50 grad).
2702#: ../src/commands.c:335
2703#: ../src/gfxcore.cc:867
2704#: ../src/gfxcore.cc:885
2705#: ../src/mainfrm.cc:1872
2706#: n:96
2707msgid "%"
2708msgstr "%"
2709
2710#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2711#. vertical angles.
2712#: ../src/gfxcore.cc:861
2713#: ../src/mainfrm.cc:1870
2714#: n:431
2715msgid "∞"
2716msgstr "∞"
2717
2718#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2719#. in Compass bearing)
2720#: ../src/mainfrm.cc:1743
2721#: n:374
2722#, c-format
2723msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2727#: ../src/mainfrm.cc:1776
2728#: n:375
2729#, c-format
2730msgid "%s: V %.2f%s"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2734#. tree hierarchy of survey station names
2735#: ../src/mainfrm.cc:1113
2736#: n:376
2737msgid "Surveys"
2738msgstr ""
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:1114
2741#: n:377
2742msgid "Presentation"
2743msgstr "Презентация"
2744
2745#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2746#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2747#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2748#. survey file with the who survey visible.
2749#: ../src/aventreectrl.cc:362
2750#: n:245
2751msgid "Show all"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2755#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2756#. current survey file with the view restricted to the survey
2757#. clicked upon.
2758#: ../src/aventreectrl.cc:376
2759#: n:246
2760msgid "Hide others"
2761msgstr ""
2762
2763#: ../src/aventreectrl.cc:380
2764#: n:388
2765msgid "Hide si&blings"
2766msgstr ""
2767
2768#: ../src/mainfrm.cc:244
2769#: ../src/pos.cc:90
2770#: n:378
2771msgid "Easting"
2772msgstr "изток"
2773
2774#: ../src/mainfrm.cc:245
2775#: ../src/pos.cc:91
2776#: n:379
2777msgid "Northing"
2778msgstr "север"
2779
2780#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2781#. accelerator key.
2782#.
2783#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2784#.
2785#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2786#. c.f. 201, 380, 381.
2787#: ../src/mainfrm.cc:780
2788#: n:220
2789msgid "&Open...\tCtrl+O"
2790msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2791
2792#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2793#. terrain.
2794#: ../src/mainfrm.cc:783
2795#: n:453
2796msgid "Open &Terrain..."
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:784
2800#: n:144
2801msgid "Show &Log"
2802msgstr "Показване на &Дневника"
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:787
2805#: n:380
2806msgid "&Print...\tCtrl+P"
2807msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:788
2810#: n:381
2811msgid "P&age Setup..."
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2815#: ../src/mainfrm.cc:791
2816#: n:201
2817msgid "&Screenshot..."
2818msgstr "&Снимка на екрана..."
2819
2820#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2821#: ../src/mainfrm.cc:794
2822#: n:247
2823msgid "E&xtended Elevation..."
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:792
2827#: n:382
2828msgid "&Export as..."
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2832#. file.
2833#: ../src/printing.cc:633
2834#: n:401
2835msgid "Export as:"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Title of the export
2839#. dialog
2840#: ../src/printing.cc:303
2841#: n:383
2842msgid "Export"
2843msgstr "Експорт"
2844
2845#. TRANSLATORS: for about box:
2846#: ../src/aboutdlg.cc:141
2847#: n:390
2848msgid "System Information:"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2852#: ../src/printing.cc:680
2853#: n:398
2854msgid "Print Preview"
2855msgstr "Предпечатен преглед"
2856
2857#. TRANSLATORS: Title of the print
2858#. dialog
2859#: ../src/printing.cc:300
2860#: n:399
2861msgid "Print"
2862msgstr "Принтиране"
2863
2864#: ../src/printing.cc:564
2865#: n:400
2866msgid "&Print..."
2867msgstr "&Принтиране..."
2868
2869#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2870#. "survey stations".
2871#: ../src/printing.cc:467
2872#: n:403
2873msgid "Sur&face Survey Legs"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2877#: ../src/mainfrm.cc:131
2878#: n:404
2879msgid "Edit Waypoint"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2883#. in a presentation.
2884#: ../src/mainfrm.cc:170
2885#: n:278
2886msgid " (unused in perspective view)"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2890#. presentation.
2891#: ../src/mainfrm.cc:177
2892#: n:279
2893msgid "Time: "
2894msgstr "Време: "
2895
2896#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2897#. waypoint in a presentation.
2898#: ../src/mainfrm.cc:181
2899#: n:282
2900#, fuzzy
2901msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2902msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2903
2904#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2905#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2906#: ../src/aven.cc:288
2907#: n:405
2908#, c-format
2909msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2910msgstr ""
2911
2912#: ../src/readval.c:348
2913#: n:392
2914msgid "Separator in survey name"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2918#. anonymous station.
2919#: ../src/labelinfo.h:83
2920#: n:56
2921msgid "anonymous station"
2922msgstr ""
2923
2924#: ../src/readval.c:122
2925#: ../src/readval.c:138
2926#: ../src/readval.c:156
2927#: n:3
2928msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2929msgstr ""
2930
2931#: ../src/mainfrm.cc:876
2932#: ../src/printing.cc:471
2933#: n:406
2934msgid "Spla&y Legs"
2935msgstr ""
2936
2937#: ../src/survexport.cc:125
2938#: n:465
2939msgid "splay legs"
2940msgstr ""
2941
2942#: ../src/mainfrm.cc:883
2943#: n:251
2944msgid "&Duplicate Legs"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2948#. this is selected, such legs are not shown.
2949#: ../src/aventreectrl.cc:378
2950#: ../src/mainfrm.cc:866
2951#: ../src/mainfrm.cc:879
2952#: n:407
2953msgid "&Hide"
2954msgstr "&Скриване"
2955
2956#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2957#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2958#: ../src/mainfrm.cc:872
2959#: ../src/mainfrm.cc:881
2960#: n:408
2961msgid "&Fade"
2962msgstr "&Избледняване"
2963
2964#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2965#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2966#: ../src/mainfrm.cc:869
2967#: ../src/mainfrm.cc:880
2968#: n:250
2969msgid "&Dashed"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2973#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2974#: ../src/aventreectrl.cc:379
2975#: ../src/mainfrm.cc:875
2976#: ../src/mainfrm.cc:882
2977#: n:409
2978msgid "&Show"
2979msgstr "&Показване"
2980
2981#: ../src/extend.c:588
2982#: n:105
2983msgid "Reading in data - please wait…"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2987#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2988#. the 3d file
2989#: ../src/extend.c:274
2990#: ../src/extend.c:293
2991#: ../src/extend.c:340
2992#: ../src/extend.c:384
2993#: ../src/extend.c:428
2994#: n:510
2995#, c-format
2996msgid "Failed to find station %s"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3000#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3001#. 3d file
3002#: ../src/extend.c:320
3003#: ../src/extend.c:364
3004#: ../src/extend.c:408
3005#: ../src/extend.c:453
3006#: n:511
3007#, c-format
3008msgid "Failed to find leg %s → %s"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3012#: ../src/extend.c:265
3013#: n:512
3014#, c-format
3015msgid "Starting from station %s"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
3019#: ../src/extend.c:286
3020#: n:513
3021#, c-format
3022msgid "Extending to the left from station %s"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
3026#: ../src/extend.c:333
3027#: n:514
3028#, c-format
3029msgid "Extending to the right from station %s"
3030msgstr ""
3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
3033#: ../src/extend.c:307
3034#: n:515
3035#, c-format
3036msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3037msgstr ""
3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
3040#: ../src/extend.c:354
3041#: n:516
3042#, c-format
3043msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
3047#: ../src/extend.c:421
3048#: n:517
3049#, c-format
3050msgid "Breaking survey loop at station %s"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
3054#: ../src/extend.c:443
3055#: n:518
3056#, c-format
3057msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3058msgstr ""
3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
3061#: ../src/extend.c:377
3062#: n:519
3063#, c-format
3064msgid "Swapping extend direction from station %s"
3065msgstr ""
3066
3067#. TRANSLATORS: for extend:
3068#: ../src/extend.c:398
3069#: n:520
3070#, c-format
3071msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
3075#: ../src/extend.c:682
3076#: n:521
3077#, c-format
3078msgid "Applying specfile: “%s”"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
3082#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3083#: ../src/extend.c:706
3084#: n:522
3085#, c-format
3086msgid "Writing %s…"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3090#: ../src/sorterr.c:53
3091#: n:179
3092msgid "sort by horizontal error factor"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3096#: ../src/sorterr.c:55
3097#: n:180
3098msgid "sort by vertical error factor"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3102#: ../src/sorterr.c:57
3103#: n:181
3104msgid "sort by percentage error"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3108#: ../src/sorterr.c:59
3109#: n:182
3110msgid "sort by error per leg"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3114#: ../src/sorterr.c:61
3115#: n:183
3116msgid "replace .err file with resorted version"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/sorterr.c:81
3120#: ../src/sorterr.c:98
3121#: ../src/sorterr.c:170
3122#: n:112
3123msgid "Couldn’t parse .err file"
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: for diffpos:
3127#: ../src/diffpos.c:159
3128#: n:500
3129#, c-format
3130msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATORS: for diffpos:
3134#: ../src/diffpos.c:196
3135#: n:501
3136#, c-format
3137msgid "Added: %s"
3138msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: for diffpos:
3141#: ../src/diffpos.c:219
3142#: n:502
3143#, c-format
3144msgid "Deleted: %s"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3148#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3149#.
3150#. *begin crawl     ; <- second warning here
3151#. 1 2 9.45 234 -01
3152#. *end crawl
3153#. *begin crawl     ; <- first warning here
3154#. 2 3 7.67 223 -03
3155#. *end crawl
3156#.
3157#. Would lead to:
3158#.
3159#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3160#. crawl.svx:1: Originally entered here
3161#.
3162#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3163#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3164#: ../src/commands.c:596
3165#: n:29
3166msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3170#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3171#.
3172#. *begin crawl
3173#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3174#. *end crawl
3175#. *begin crawl     # <- first warning here
3176#. 2 3 7.67 223 -03
3177#. *end crawl
3178#.
3179#. Would lead to:
3180#.
3181#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3182#. crawl.svx:1: Originally entered here
3183#.
3184#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3185#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3186#: ../src/commands.c:615
3187#: n:30
3188msgid "Originally entered here"
3189msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3192#. deprecated, so this error would be generated by:
3193#.
3194#. *equate \foo.7 1
3195#.
3196#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3197#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3198#: ../src/commands.c:513
3199#: ../src/readval.c:86
3200#: ../src/readval.c:90
3201#: n:25
3202msgid "ROOT is deprecated"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3206#: ../src/dump3d.c:51
3207#: n:204
3208msgid "rewind file and read it a second time"
3209msgstr ""
3210
3211#: ../src/dump3d.c:52
3212#: n:396
3213msgid "show survey date information (if present)"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/gfxcore.cc:2973
3217#: ../src/gpx.cc:70
3218#: ../src/kml.cc:69
3219#: n:287
3220#, c-format
3221msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/gfxcore.cc:2982
3225#: ../src/gpx.cc:75
3226#: ../src/kml.cc:74
3227#: n:288
3228#, c-format
3229msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3233#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3234#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3235#. user must specify it here for export formats which need to know it
3236#. (e.g. GPX).
3237#: n:440
3238msgid "Coordinate projection"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/survexport.cc:138
3242#: n:148
3243#, c-format
3244msgid "generate grid (default %sm)"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/survexport.cc:139
3248#: n:149
3249#, c-format
3250msgid "station labels text height (default %s)"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../src/survexport.cc:140
3254#: n:152
3255#, c-format
3256msgid "station marker size (default %s)"
3257msgstr ""
3258
3259#: ../src/survexport.cc:141
3260#: n:102
3261msgid "produce CSV output"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../src/survexport.cc:142
3265#: n:156
3266msgid "produce DXF output"
3267msgstr ""
3268
3269#: ../src/survexport.cc:143
3270#: n:454
3271msgid "produce EPS output"
3272msgstr ""
3273
3274#: ../src/survexport.cc:144
3275#: n:455
3276msgid "produce GPX output"
3277msgstr ""
3278
3279#: ../src/survexport.cc:145
3280#: n:456
3281msgid "produce HPGL output"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/survexport.cc:146
3285#: n:457
3286msgid "produce JSON output"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:147
3290#: n:458
3291msgid "produce KML output"
3292msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3295#. translated.
3296#: ../src/survexport.cc:153
3297#: n:158
3298msgid "produce Skencil output"
3299msgstr ""
3300
3301#: ../src/survexport.cc:154
3302#: n:459
3303msgid "produce Survex POS output"
3304msgstr ""
3305
3306#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3307#. so should not be translated.
3308#: ../src/survexport.cc:150
3309#: n:159
3310msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3311msgstr ""
3312
3313#: ../src/survexport.cc:155
3314#: n:160
3315msgid "produce SVG output"
3316msgstr ""
3317
3318#: ../src/survexport.cc:383
3319#: n:252
3320msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3321msgstr ""
3322
3323#: ../src/survexport.cc:388
3324#: n:253
3325msgid "Export format not specified"
3326msgstr ""
3327
3328#: ../src/survexport.cc:137
3329#: n:155
3330msgid "include items exported by default"
3331msgstr ""
3332
3333#, c-format
3334#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3335#~ msgstr ""
3336
3337#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3338#~ msgid "Solid Su&rface"
3339#~ msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3342#, c-format
3343#~ msgid "%d found"
3344#~ msgstr ""
3345
3346#: ../src/mainfrm.cc:935
3347#: n:347
3348#~ msgid "&Preferences..."
3349#~ msgstr "&Настройки..."
3350
3351#: n:348
3352#~ msgid "Draw passage walls"
3353#~ msgstr ""
3354
3355#: n:349
3356#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3357#~ msgstr ""
3358
3359#: n:350
3360#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3361#~ msgstr ""
3362
3363#: n:351
3364#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3365#~ msgstr ""
3366
3367#: n:352
3368#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3369#~ msgstr ""
3370
3371#: n:353
3372#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#: n:354
3376#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3377#~ msgstr ""
3378
3379#: n:355
3380#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3381#~ msgstr ""
3382
3383#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3384#. "survey stations".
3385#: n:357
3386#~ msgid "Display underground survey legs"
3387#~ msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3390#. "survey stations".
3391#: n:358
3392#~ msgid "Display surface survey legs"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#: n:359
3396#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3397#~ msgstr ""
3398
3399#: n:360
3400#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3401#~ msgstr ""
3402
3403#: n:361
3404#~ msgid "Draw a grid"
3405#~ msgstr ""
3406
3407#: n:362
3408#~ msgid "metric units"
3409#~ msgstr ""
3410
3411#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3412#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3413#: n:363
3414#~ msgid "imperial units"
3415#~ msgstr ""
3416
3417#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3418#. full circle.
3419#: n:364
3420#~ msgid "degrees (°)"
3421#~ msgstr ""
3422
3423#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3424#. full circle.
3425#: n:365
3426#~ msgid "grads"
3427#~ msgstr ""
3428
3429#: n:366
3430#~ msgid "Display measurements in"
3431#~ msgstr ""
3432
3433#: n:367
3434#~ msgid "Display angles in"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3438#: n:368
3439#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#: n:369
3443#~ msgid "Display scale bar"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#: n:370
3447#~ msgid "Display depth bar"
3448#~ msgstr ""
3449
3450#: n:371
3451#~ msgid "Display compass"
3452#~ msgstr ""
3453
3454#: n:372
3455#~ msgid "Display clinometer"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#: n:373
3459#~ msgid "Display side panel"
3460#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.