source: git/lib/bg.po @ 3ae0f959

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 3ae0f959 was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 64.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1658
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "Внимание"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:553
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1559
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:1772
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142#, fuzzy
143msgid "Error reading file"
144msgstr "Грешка при четене на входният файл"
145
146#: ../src/message.c:1257
147#: n:19
148msgid "Too many errors - giving up"
149msgstr ""
150
151#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
152#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
153#: ../src/commands.c:1438
154#: n:20
155msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
159#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
160#. vertical, so a compass reading has no meaning!
161#: ../src/datain.c:984
162#: n:21
163msgid "Compass reading given on plumbed leg"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:637
167#: n:22
168msgid "END with no matching BEGIN in this file"
169msgstr ""
170
171#: ../src/datain.c:719
172#: n:23
173msgid "BEGIN with no matching END in this file"
174msgstr ""
175
176#: ../src/datain.c:363
177#: ../src/img_hosted.c:30
178#: ../src/printwx.cc:1508
179#: n:24
180#, c-format
181msgid "Couldn’t open data file “%s”"
182msgstr ""
183
184#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
185#. deprecated, so this error would be generated by:
186#.
187#. *equate \foo.7 1
188#.
189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
190#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
191#: ../src/commands.c:454
192#: ../src/readval.c:90
193#: ../src/readval.c:94
194#: n:25
195msgid "ROOT is deprecated"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
199#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
200#. “\outer”)":
201#.
202#. *equate entrance outer.inner.1
203#. *begin outer
204#. *begin inner
205#. *export 1
206#. 1 2 1.23 045 -6
207#. *end inner
208#. *end outer
209#: ../src/commands.c:905
210#: ../src/listpos.c:107
211#: ../src/readval.c:325
212#: n:26
213#, c-format
214msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
218#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
219#: ../src/listpos.c:113
220#: n:286
221#, c-format
222msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
223msgstr ""
224
225#: ../src/readval.c:297
226#: n:27
227#, c-format
228msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
229msgstr ""
230
231#: ../src/extend.c:247
232#: ../src/extend.c:266
233#: ../src/extend.c:311
234#: ../src/extend.c:353
235#: ../src/extend.c:395
236#: ../src/readval.c:202
237#: n:28
238msgid "Expecting station name"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:523
246#: n:29
247msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:530
251#: n:30
252msgid "Originally entered here"
253msgstr ""
254
255#: ../src/commands.c:1589
256#: n:31
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
259msgstr ""
260
261#: ../src/commands.c:1596
262#: n:32
263#, c-format
264msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
268#. translated.
269#: ../src/commands.c:867
270#: n:33
271msgid "Only one station in EQUATE command"
272msgstr ""
273
274#: ../src/commands.c:401
275#: n:34
276#, c-format
277msgid "Unknown quantity “%s”"
278msgstr ""
279
280#: ../src/commands.c:318
281#: n:35
282#, c-format
283msgid "Unknown units “%s”"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
287#. END command does, e.g.:
288#.
289#. *begin
290#. 1 2 10.00 178 -01
291#. *end entrance      <--[Message given here]
292#: ../src/commands.c:659
293#: n:36
294msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
295msgstr ""
296
297#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
298#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
299#: ../src/commands.c:331
300#: n:37
301#, c-format
302msgid "Invalid units “%s” for quantity"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
306#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
307#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
308#. filename) FIXME: sort out this
309#: ../src/img_hosted.c:35
310#: n:38
311msgid "Out of memory %.0s"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:394
315#: n:39
316#, c-format
317msgid "Unknown instrument “%s”"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
321#. translate
322#: ../src/commands.c:1406
323#: n:40
324msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
328#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
329#: ../src/commands.c:1412
330#: n:391
331msgid "Scale factor must be non-zero"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:1457
335#: n:41
336#, c-format
337msgid "Unknown setting “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:439
341#: n:42
342#, c-format
343msgid "Unknown character class “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/extend.c:604
347#: ../src/netskel.c:90
348#: n:43
349msgid "No survey data"
350msgstr ""
351
352#: ../src/filename.c:52
353#: ../src/img_hosted.c:36
354#: n:44
355#, c-format
356msgid "Filename “%s” refers to directory"
357msgstr ""
358
359#: ../src/netartic.c:384
360#: n:45
361msgid "Survey not all connected to fixed stations"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:800
365#: ../src/datain.c:645
366#: n:46
367msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
368msgstr ""
369
370#: ../src/cavern.c:295
371#: ../src/filename.c:55
372#: ../src/img_hosted.c:37
373#: n:47
374#, c-format
375msgid "Failed to open output file “%s”"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:1512
379#: n:48
380msgid "Standard deviation must be positive"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
384#: ../src/cmdline.c:168
385#: n:49
386msgid "Usage"
387msgstr ""
388
389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
390#. "survey stations".
391#.
392#. %s is replaced by the name of the station.
393#: ../src/netbits.c:333
394#: n:50
395#, c-format
396msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
397msgstr ""
398
399#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
400#. 360 in a full circle.
401#: ../src/datain.c:931
402#: ../src/datain.c:939
403#: ../src/datain.c:951
404#: n:51
405msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
406msgstr ""
407
408#: ../src/netbits.c:422
409#: n:52
410#, c-format
411msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: "equal" as in:
415#.
416#. *fix a 1 2 3
417#. *fix b 1 2 3
418#. *equate a b
419#: ../src/netbits.c:433
420#: n:53
421#, c-format
422msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
426#: ../src/commands.c:723
427#: n:54
428msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
432#: ../src/commands.c:804
433#: ../src/datain.c:647
434#: n:55
435msgid "Station already fixed at the same coordinates"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:715
439#: n:56
440msgid "More than one FIX command with no coordinates"
441msgstr ""
442
443#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
444#. <SURVEY>, so this would generate this error:
445#.
446#. *begin fred
447#. 1 2 1.23 045 -6
448#. *export 2
449#. *end fred
450#: ../src/commands.c:1786
451#: n:57
452msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
453msgstr ""
454
455#: ../src/readval.c:515
456#: n:58
457msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
458msgstr ""
459
460#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
461#. degrees
462#: ../src/datain.c:829
463#: ../src/datain.c:838
464#: n:59
465msgid "Suspicious compass reading"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:1468
469#: n:60
470msgid "Negative tape reading"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:717
474#: n:61
475msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
479#.
480#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
481#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
482#. vertical leg
483#: ../src/datain.c:1167
484#: n:62
485msgid "Tape reading is less than change in depth"
486msgstr ""
487
488#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
489#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
490#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
491#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
492#: ../src/commands.c:1128
493#: n:63
494#, c-format
495msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
499#: ../src/commands.c:1313
500#: n:64
501#, c-format
502msgid "Too few readings for data style “%s”"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
506#: ../src/commands.c:1088
507#: n:65
508#, c-format
509msgid "Data style “%s” unknown"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
513#.
514#. Exporting a station twice gives this error:
515#.
516#. *begin example
517#. *export 1
518#. *export 1
519#. 1 2 1.24 045 -6
520#. *end example
521#: ../src/commands.c:958
522#: n:66
523#, c-format
524msgid "Station “%s” already exported"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
528#. two from stations per leg
529#: ../src/commands.c:1154
530#: n:67
531#, c-format
532msgid "Duplicate reading “%s”"
533msgstr ""
534
535#: ../src/commands.c:831
536#: n:68
537#, c-format
538msgid "FLAG “%s” unknown"
539msgstr ""
540
541#: ../src/readval.c:472
542#: n:69
543msgid "Missing \""
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
547#: ../src/listpos.c:125
548#: n:70
549#, c-format
550msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
554#. station.
555#: ../src/netartic.c:396
556#: n:71
557msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
558msgstr ""
559
560#: ../src/netskel.c:129
561#: n:72
562#, c-format
563msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
567#: ../src/netskel.c:951
568#: n:73
569#, c-format
570msgid "Unused fixed point “%s”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/matrix.c:123
574#: n:74
575msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
576msgstr ""
577
578#: ../src/matrix.c:134
579#: n:75
580#, c-format
581msgid "Solving %d simultaneous equations"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1216
585#: n:77
586#, c-format
587msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
588msgstr ""
589
590#: ../src/matrix.c:132
591#: n:78
592msgid "Solving one equation"
593msgstr ""
594
595#: ../src/datain.c:902
596#: ../src/datain.c:1156
597#: ../src/datain.c:1349
598#: n:79
599msgid "Negative adjusted tape reading"
600msgstr ""
601
602#: ../src/commands.c:1695
603#: ../src/commands.c:1715
604#: n:80
605msgid "Date is in the future!"
606msgstr ""
607
608#: ../src/commands.c:1719
609#: n:81
610msgid "End of date range is before the start"
611msgstr ""
612
613#: ../src/avenprcore.cc:125
614#: n:82
615#, c-format
616msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
620#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
621#. the centre-line.
622#: ../src/netskel.c:1039
623#: n:83
624#, c-format
625msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
629#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
630#. something similar.
631#: ../src/datain.c:968
632#: ../src/datain.c:992
633#: n:84
634msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
635msgstr ""
636
637#: ../src/avenprcore.cc:120
638#: n:85
639#, c-format
640msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
641msgstr ""
642
643#: ../src/readval.c:523
644#: n:86
645msgid "Invalid month"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
649#: ../src/readval.c:532
650#: n:87
651msgid "Invalid day of the month"
652msgstr ""
653
654#: ../src/cavern.c:244
655#: n:88
656#, c-format
657msgid "3d file format versions %d to %d supported"
658msgstr ""
659
660#, c-format
661#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
662#~ msgstr ""
663
664#: ../src/readval.c:200
665#: n:89
666msgid "Expecting survey name"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
670#: ../src/message.c:227
671#: n:90
672msgid "Abnormal termination"
673msgstr ""
674
675#: ../src/message.c:228
676#: n:91
677msgid "Arithmetic error"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
681#. opcodes -- corrupted program?
682#: ../src/message.c:231
683#: n:92
684msgid "Illegal instruction"
685msgstr "Незаконна инструкция"
686
687#: ../src/extend.c:553
688#: ../src/mainfrm.cc:388
689#: ../src/sorterr.c:146
690#: n:93
691#, c-format
692msgid "Couldn’t open file “%s”"
693msgstr ""
694
695#: ../src/printwx.cc:623
696#: n:402
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Couldn’t write file “%s”"
699msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
700
701#: ../src/message.c:232
702#: n:94
703msgid "Bad memory access"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
707#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
708#: ../src/commands.c:458
709#: ../src/commands.c:525
710#: ../src/commands.c:555
711#: ../src/commands.c:1103
712#: ../src/commands.c:1440
713#: ../src/readval.c:96
714#: n:95
715msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
716msgstr ""
717
718#: ../src/message.c:233
719#: n:97
720msgid "Unknown signal received"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
724#. 360 in a full circle.
725#: ../src/datain.c:868
726#: n:98
727#, c-format
728msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
732#. there are 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:1044
734#: n:99
735#, c-format
736msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
737msgstr ""
738
739#: ../src/cad3d.c:661
740#: n:100
741msgid "do not generate station markers"
742msgstr ""
743
744#: ../src/cad3d.c:662
745#: n:101
746msgid "do not generate station labels"
747msgstr ""
748
749#: ../src/cad3d.c:663
750#: n:102
751msgid "do not generate survey legs"
752msgstr ""
753
754#: ../src/cad3d.c:667
755#: n:103
756msgid "produce an elevation view"
757msgstr ""
758
759#: ../src/commands.c:1100
760#: n:104
761#, c-format
762msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
763msgstr ""
764
765#: ../src/extend.c:506
766#: n:105
767msgid "Reading in data - please wait…"
768msgstr ""
769
770#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
771#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
772#: ../src/3dtopos.c:157
773#: ../src/3dtopos.c:163
774#: ../src/cad3d.c:905
775#: ../src/cad3d.c:916
776#: ../src/img_hosted.c:40
777#: n:106
778#, c-format
779msgid "Bad 3d image file “%s”"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
783#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
784#. translations.
785#: ../src/img.c:43
786#: ../src/mainfrm.cc:1404
787#: n:107
788#, c-format
789msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790msgstr ""
791
792#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
793#: ../src/mainfrm.cc:1397
794#: n:108
795msgid "Date and time not available."
796msgstr ""
797
798#: ../src/img_hosted.c:41
799#: n:109
800#, c-format
801msgid "Error reading from file “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/filename.c:79
805#: ../src/img_hosted.c:42
806#: ../src/mainfrm.cc:346
807#: ../src/mainfrm.cc:1912
808#: n:110
809#, c-format
810msgid "Error writing to file “%s”"
811msgstr ""
812
813#: ../src/filename.c:82
814#: n:111
815msgid "Error writing to file"
816msgstr ""
817
818#: ../src/sorterr.c:81
819#: ../src/sorterr.c:98
820#: ../src/sorterr.c:170
821#: n:112
822msgid "Couldn’t parse .err file"
823msgstr ""
824
825#: ../src/cavern.c:387
826#: n:113
827#, c-format
828msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
829msgstr ""
830
831#: ../src/img_hosted.c:43
832#: n:114
833#, c-format
834msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
835msgstr ""
836
837#: ../src/printwx.cc:960
838#: n:115
839msgid "North"
840msgstr "Север"
841
842#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
843#: ../src/printwx.cc:987
844#: n:116
845msgid "Elevation on"
846msgstr ""
847
848#: ../src/printwx.cc:436
849#: n:117
850msgid "P&lan view"
851msgstr "&План"
852
853#: ../src/printwx.cc:438
854#: n:285
855msgid "&Elevation"
856msgstr "Про&фил"
857
858#: ../src/gfxcore.cc:735
859#: ../src/mainfrm.cc:128
860#: n:118
861msgid "Elevation"
862msgstr "Профил"
863
864#: ../src/cavern.c:349
865#: n:120
866msgid "Calculating statistics"
867msgstr ""
868
869#: ../src/readval.c:486
870#: n:121
871msgid "Expecting string field"
872msgstr ""
873
874#: ../src/cmdline.c:212
875#: n:122
876msgid "too few arguments"
877msgstr "недостатъчно аргументи"
878
879#: ../src/cmdline.c:219
880#: n:123
881msgid "too many arguments"
882msgstr "твърде много аргументи"
883
884#: ../src/cmdline.c:178
885#: ../src/cmdline.c:181
886#: ../src/cmdline.c:185
887#: n:124
888msgid "FILE"
889msgstr "ФАЙЛ"
890
891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
892#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
893#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
894#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
895#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
896#.
897#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
898#: ../src/netskel.c:170
899#: n:125
900msgid "Removing trailing traverses"
901msgstr ""
902
903#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
904#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
905#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
906#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
907#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
908#: ../src/netskel.c:229
909#: n:126
910msgid "Concatenating traverses"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
918#: ../src/netskel.c:427
919#: n:127
920msgid "Calculating traverses"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
930#: ../src/netskel.c:772
931#: n:128
932msgid "Calculating trailing traverses"
933msgstr ""
934
935#: ../src/network.c:82
936#: n:129
937msgid "Simplifying network"
938msgstr ""
939
940#: ../src/network.c:540
941#: n:130
942msgid "Calculating network"
943msgstr ""
944
945#: ../src/datain.c:1458
946#: n:131
947#, c-format
948msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
949msgstr ""
950
951#: ../src/cavern.c:448
952#: n:132
953#, c-format
954msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
955msgstr ""
956
957#: ../src/cavern.c:451
958#: n:133
959#, c-format
960msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cavern.c:454
964#: n:134
965#, c-format
966msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
970#: ../src/cavern.c:461
971#: n:135
972#, c-format
973msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: c.f. previous message
977#: ../src/cavern.c:463
978#: n:136
979#, fuzzy, c-format
980msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
981msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
982
983#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
984#: ../src/cavern.c:465
985#: n:137
986#, fuzzy, c-format
987msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
988msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989
990#: ../src/cavern.c:433
991#: n:138
992msgid "There is 1 loop."
993msgstr ""
994
995#: ../src/cavern.c:435
996#: n:139
997#, c-format
998msgid "There are %ld loops."
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/cavern.c:371
1002#: n:140
1003#, c-format
1004msgid "CPU time used %5.2fs"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/cavern.c:374
1008#: n:141
1009#, c-format
1010msgid "Time used %5.2fs"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:376
1014#: n:142
1015msgid "Time used unavailable"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:379
1019#: n:143
1020#, c-format
1021msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:383
1025#: n:144
1026msgid "Done."
1027msgstr "Готово."
1028
1029#: ../src/netskel.c:737
1030#: n:145
1031#, c-format
1032msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/netskel.c:740
1036#: n:146
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Error %6.2f%%"
1039msgstr "Грешка %6.2f%%"
1040
1041#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1042#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1043#.
1044#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1045#. up with the numbers in the message above.
1046#: ../src/netskel.c:747
1047#: n:147
1048#, fuzzy
1049msgid "Error    N/A"
1050msgstr "Грешка    N/A"
1051
1052#: ../src/cad3d.c:664
1053#: n:148
1054#, c-format
1055msgid "generate grid (default %sm)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cad3d.c:665
1059#: n:149
1060#, c-format
1061msgid "station labels text height (default %s)"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cad3d.c:666
1065#: n:152
1066#, c-format
1067msgid "station marker size (default %s)"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cad3d.c:668
1071#: n:155
1072#, c-format
1073msgid "factor to scale down by (default %s)"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cad3d.c:669
1077#: n:156
1078msgid "produce DXF output"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cad3d.c:670
1082#: n:158
1083msgid "produce Skencil output"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/cad3d.c:671
1087#: n:159
1088msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cad3d.c:672
1092#: n:160
1093msgid "produce SVG output"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: description of --help option
1097#: ../src/cmdline.c:138
1098#: n:150
1099msgid "display this help and exit"
1100msgstr ""
1101
1102#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1103#: ../src/cmdline.c:141
1104#: n:151
1105msgid "output version information and exit"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1109#: ../src/cmdline.c:170
1110#: n:153
1111msgid "OPTION"
1112msgstr "ОПЦИЯ"
1113
1114#: ../src/mainfrm.cc:132
1115#: ../src/printwx.cc:384
1116#: ../src/printwx.cc:1032
1117#: ../src/printwx.cc:1081
1118#: n:154
1119msgid "Scale"
1120msgstr "Мащаб"
1121
1122#: ../src/cmdline.c:194
1123#: n:157
1124#, c-format
1125msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/avenprcore.cc:269
1129#: n:166
1130#, c-format
1131msgid "Page %d of %d"
1132msgstr "Страница %d от %d"
1133
1134#: ../src/avenprcore.cc:272
1135#: ../src/printwx.cc:1514
1136#: n:167
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1139msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1142#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1143#: ../src/printwx.cc:968
1144#: n:168
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Plan view, %s up page"
1147msgstr "План, %s up page"
1148
1149#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1150#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1151#. we’re looking.
1152#: ../src/printwx.cc:1006
1153#: n:169
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Elevation facing %s"
1156msgstr "Профил Азимут %s"
1157
1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1159#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1160#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1161#. looking.
1162#: ../src/printwx.cc:1015
1163#: n:284
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1166msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1167
1168#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1169#: ../src/printwx.cc:1024
1170#: n:191
1171msgid "Extended elevation"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/cavern.c:419
1175#: n:172
1176msgid "Survey contains 1 survey station,"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/cavern.c:421
1180#: n:173
1181#, c-format
1182msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cavern.c:425
1186#: n:174
1187msgid " joined by 1 leg."
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/cavern.c:427
1191#: n:175
1192#, c-format
1193msgid " joined by %ld legs."
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1197#: ../src/listpos.c:188
1198#: n:176
1199msgid "node"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1203#: ../src/listpos.c:190
1204#: n:177
1205msgid "nodes"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1209#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1210#. This message is only used if there are more than 1.
1211#: ../src/cavern.c:444
1212#: n:178
1213#, c-format
1214msgid "Survey has %ld connected components."
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1218#. causes the survey data to be reprocessed.
1219#: ../src/cavernlog.cc:400
1220#: ../src/cavernlog.cc:411
1221#: n:184
1222msgid "Reprocess"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/cmdline.c:242
1226#: ../src/cmdline.c:261
1227#: n:185
1228#, c-format
1229msgid "numeric argument “%s” out of range"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:244
1233#: n:186
1234#, c-format
1235msgid "argument “%s” not an integer"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cmdline.c:263
1239#: n:187
1240#, c-format
1241msgid "argument “%s” not a number"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/commands.c:846
1245#: n:188
1246msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/commands.c:849
1250#: n:189
1251msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/listpos.c:82
1255#: n:190
1256#, c-format
1257msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/commands.c:635
1261#: n:192
1262msgid "No matching BEGIN"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1266#. same <survey> if it’s given at all
1267#: ../src/commands.c:663
1268#: n:193
1269msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1273#. END command omits it, e.g.:
1274#.
1275#. *begin entrance
1276#. 1 2 10.00 178 -01
1277#. *end     <--[Message given here]
1278#: ../src/commands.c:672
1279#: n:194
1280msgid "Survey name omitted from END"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1284#. (or at least the columns) are in the same place
1285#: ../src/3dtopos.c:112
1286#: n:195
1287msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1288msgstr "( изток,   север,    височина )"
1289
1290#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1291#: ../src/aboutdlg.cc:181
1292#: n:196
1293#, c-format
1294msgid "Display Depth: %d bpp"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1298#: ../src/aboutdlg.cc:183
1299#: n:197
1300msgid " (colour)"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/readval.c:511
1304#: ../src/readval.c:521
1305#: ../src/readval.c:529
1306#: n:198
1307#, c-format
1308msgid "Expecting date, found “%s”"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1312#.
1313#. "this" has been added to English translation
1314#: ../src/3dtopos.c:50
1315#: ../src/aven.cc:66
1316#: ../src/cad3d.c:660
1317#: ../src/diffpos.c:57
1318#: ../src/dump3d.c:49
1319#: ../src/extend.c:458
1320#: n:199
1321msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1325#: ../src/aven.cc:68
1326#: n:119
1327msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1331#: ../src/cavern.c:123
1332#: n:161
1333msgid "display percentage progress"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1337#: ../src/cavern.c:125
1338#: n:162
1339msgid "set location for output files"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1343#: ../src/cavern.c:127
1344#: n:163
1345msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1349#: ../src/cavern.c:129
1350#: n:164
1351msgid "do not create .err file"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1355#: ../src/cavern.c:131
1356#: n:165
1357msgid "turn warnings into errors"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1361#: ../src/cavern.c:133
1362#: n:170
1363msgid "log output to .log file"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1367#: ../src/cavern.c:135
1368#: n:171
1369msgid "specify the 3d file format version to output"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1373#: ../src/sorterr.c:53
1374#: n:179
1375msgid "sort by horizontal error factor"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1379#: ../src/sorterr.c:55
1380#: n:180
1381msgid "sort by vertical error factor"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1385#: ../src/sorterr.c:57
1386#: n:181
1387msgid "sort by percentage error"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1391#: ../src/sorterr.c:59
1392#: n:182
1393msgid "sort by error per leg"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1397#: ../src/sorterr.c:61
1398#: n:183
1399msgid "replace .err file with resorted version"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1403#: ../src/dump3d.c:51
1404#: n:204
1405msgid "rewind file and read it a second time"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1409#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1410#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1411#. every "2 feet").
1412#: ../src/commands.c:1360
1413#: n:200
1414msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1418#: ../src/mainfrm.cc:765
1419#: n:201
1420msgid "&Screenshot…"
1421msgstr "&Снимка на екрана…"
1422
1423#: ../src/mainfrm.cc:1414
1424#: n:202
1425#, c-format
1426msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1427msgstr ""
1428
1429#: ../src/gfxcore.cc:658
1430#: n:203
1431msgid "Facing"
1432msgstr "Азимут"
1433
1434#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1435#: ../src/aboutdlg.cc:70
1436#: n:205
1437#, c-format
1438msgid "About %s"
1439msgstr "За %s"
1440
1441#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1442#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1443#. language would use.
1444#.
1445#. File->Open dialog:
1446#: ../src/mainfrm.cc:1884
1447#: n:206
1448msgid "Select a survey file to view"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/mainfrm.cc:1863
1452#: n:207
1453msgid "Survex 3d files"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../src/mainfrm.cc:1876
1457#: ../src/mainfrm.cc:2310
1458#: ../src/printwx.cc:597
1459#: n:208
1460msgid "All files"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1464#. list of questions - it should be translated to the
1465#. terminology that cavers using the language would use.
1466#: ../src/mainfrm.cc:1862
1467#: n:229
1468#, fuzzy
1469msgid "All survey files"
1470msgstr "Всички поддържани файлове"
1471
1472#: ../src/mainfrm.cc:1864
1473#: n:329
1474msgid "Survex svx files"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1478#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1479#: ../src/mainfrm.cc:1872
1480#: n:330
1481msgid "Compass DAT and MAK files"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/printwx.cc:269
1485#: n:411
1486msgid "DXF files"
1487msgstr "DXF файл"
1488
1489#: ../src/printwx.cc:270
1490#: n:412
1491msgid "EPS files"
1492msgstr "EPS файл"
1493
1494#: ../src/printwx.cc:271
1495#: n:413
1496msgid "GPX files"
1497msgstr "GPX файл"
1498
1499#: ../src/printwx.cc:272
1500#: n:414
1501msgid "HPGL for plotters"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/printwx.cc:273
1505#: n:415
1506msgid "Compass PLT for use with Carto"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/printwx.cc:274
1510#: n:416
1511msgid "Skencil files"
1512msgstr "Skencil файл"
1513
1514#: ../src/printwx.cc:275
1515#: n:417
1516msgid "SVG files"
1517msgstr "SVG файл"
1518
1519#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1520#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1521#. language would use.
1522#.
1523#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1524#: ../src/aboutdlg.cc:94
1525#: n:209
1526msgid "Survey visualisation tool"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1530#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1531#: ../src/mainfrm.cc:924
1532#: n:210
1533msgid "&File"
1534msgstr "&Файл"
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:925
1537#: n:211
1538msgid "&Rotation"
1539msgstr "&авъртане"
1540
1541#: ../src/mainfrm.cc:926
1542#: n:212
1543msgid "&Orientation"
1544msgstr "&Ориентация"
1545
1546#: ../src/mainfrm.cc:927
1547#: n:213
1548msgid "&View"
1549msgstr "&Изглед"
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:929
1552#: n:214
1553#, fuzzy
1554msgid "&Controls"
1555msgstr "&Контрол"
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:938
1558#: n:215
1559msgid "&Help"
1560msgstr "По&мощ"
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:931
1563#: n:216
1564msgid "&Presentation"
1565msgstr "&Презентация"
1566
1567#: ../src/aboutdlg.cc:105
1568#: n:219
1569msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1573#: ../src/3dtopos.c:86
1574#: n:217
1575msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1579#: ../src/diffpos.c:265
1580#: n:218
1581msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1585#: ../src/diffpos.c:267
1586#: n:255
1587#, c-format
1588msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1592#: ../src/extend.c:480
1593#: n:267
1594msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1598#: ../src/sorterr.c:127
1599#: n:268
1600msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1604#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1605#. language would use.
1606#.
1607#. Part of aven --help
1608#: ../src/aven.cc:115
1609#: ../src/aven.cc:139
1610#: n:269
1611msgid "[SURVEY_FILE]"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1615#. accelerator key.
1616#.
1617#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1618#.
1619#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1620#. c.f. 201, 380, 381.
1621#: ../src/mainfrm.cc:758
1622#: n:220
1623msgid "&Open…\tCtrl+O"
1624msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1625
1626#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1627#. are surveys without date information.
1628#: ../src/gfxcore.cc:979
1629#: n:221
1630msgid "Undated"
1631msgstr "Обновено"
1632
1633#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1634#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1635#: ../src/gfxcore.cc:1003
1636#: n:290
1637msgid "Not in loop"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: error from:
1641#.
1642#. *data normal newline from to tape compass clino
1643#: ../src/commands.c:1204
1644#: n:222
1645msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: error from:
1649#.
1650#. *data normal from to tape compass clino newline
1651#: ../src/commands.c:1242
1652#: n:223
1653msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1657#.
1658#. *data normal station tape compass clino
1659#.
1660#. ("station" signifies interleaved data).
1661#: ../src/commands.c:1265
1662#: n:224
1663msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1667#.
1668#. *data diving station newline depth tape compass
1669#.
1670#. ("depth" needs to occur before "newline").
1671#: ../src/commands.c:1141
1672#: n:225
1673#, c-format
1674msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: e.g.
1678#.
1679#. *data normal from to tape newline compass clino
1680#: ../src/commands.c:1194
1681#: n:226
1682msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../src/commands.c:1394
1686#: n:227
1687msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../src/commands.c:582
1691#: n:397
1692msgid "Bad *alias command"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1696#. height values).
1697#~ msgid "Select a terrain file to view"
1698#~ msgstr ""
1699
1700#~ msgid "Terrain files"
1701#~ msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1704#. currently)
1705#: ../src/log.cc:32
1706#: n:228
1707#, c-format
1708msgid "%s Error Log"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1712#. dialog
1713#: ../src/printwx.cc:555
1714#: n:230
1715msgid "&Export…"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1719#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1720#: ../src/mainfrm.cc:780
1721#: n:231
1722#, fuzzy
1723msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1724msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1725
1726#: ../src/mainfrm.cc:782
1727#: n:232
1728msgid "Speed &Up"
1729msgstr ""
1730
1731#: ../src/mainfrm.cc:783
1732#: n:233
1733msgid "Slow &Down"
1734msgstr ""
1735
1736#: ../src/mainfrm.cc:785
1737#: n:234
1738msgid "&Reverse Direction"
1739msgstr "&Обръщане на посока"
1740
1741#: ../src/mainfrm.cc:787
1742#: n:235
1743msgid "Step Once &Anticlockwise"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../src/mainfrm.cc:788
1747#: n:236
1748msgid "Step Once &Clockwise"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: View *looking* North
1752#: ../src/gfxcore.cc:3111
1753#: ../src/mainfrm.cc:791
1754#: n:240
1755msgid "View &North"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: View *looking* East
1759#: ../src/gfxcore.cc:3113
1760#: ../src/mainfrm.cc:792
1761#: n:241
1762msgid "View &East"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: View *looking* South
1766#: ../src/gfxcore.cc:3115
1767#: ../src/mainfrm.cc:793
1768#: n:242
1769msgid "View &South"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: View *looking* West
1773#: ../src/gfxcore.cc:3117
1774#: ../src/mainfrm.cc:794
1775#: n:243
1776msgid "View &West"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1780#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1781#. language would use.
1782#: ../src/mainfrm.cc:799
1783#: n:244
1784msgid "Shift Survey &Left"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1788#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1789#. language would use.
1790#: ../src/mainfrm.cc:803
1791#: n:245
1792msgid "Shift Survey &Right"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1796#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1797#. language would use.
1798#: ../src/mainfrm.cc:807
1799#: n:246
1800msgid "Shift Survey &Up"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1804#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1805#. language would use.
1806#: ../src/mainfrm.cc:811
1807#: n:247
1808msgid "Shift Survey &Down"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../src/gfxcore.cc:3131
1812#: ../src/mainfrm.cc:813
1813#: n:248
1814msgid "&Plan View"
1815msgstr "&План"
1816
1817#: ../src/gfxcore.cc:3132
1818#: ../src/mainfrm.cc:814
1819#: n:249
1820msgid "Ele&vation"
1821msgstr "Про&фил"
1822
1823#: ../src/mainfrm.cc:816
1824#: n:250
1825msgid "&Higher Viewpoint"
1826msgstr "Поглед от &горе"
1827
1828#: ../src/mainfrm.cc:817
1829#: n:251
1830msgid "L&ower Viewpoint"
1831msgstr "Поглед от &долу"
1832
1833#: ../src/mainfrm.cc:820
1834#: n:252
1835msgid "&Zoom In\t]"
1836msgstr "П&риближи\t]"
1837
1838#: ../src/mainfrm.cc:821
1839#: n:253
1840msgid "Zoo&m Out\t["
1841msgstr "&Отдалечи\t["
1842
1843#: ../src/mainfrm.cc:823
1844#: n:254
1845msgid "Restore De&fault View"
1846msgstr "&Стандартен изглед"
1847
1848#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1849#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1850#. the "what to print/export" dialog.
1851#: ../src/printwx.cc:346
1852#: n:283
1853msgid "View"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1857#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1858#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1859#. mind!
1860#: ../src/printwx.cc:351
1861#: n:256
1862msgid "Elements"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/printwx.cc:408
1866#: ../src/printwx.cc:764
1867#: n:257
1868#, c-format
1869msgid "%d pages (%dx%d)"
1870msgstr ""
1871
1872#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1873#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1874#. the plot on a single page", but we need something shorter
1875#: ../src/printwx.cc:390
1876#: ../src/printwx.cc:783
1877#: n:258
1878msgid "One page"
1879msgstr "Една страница"
1880
1881#: ../src/mainfrm.cc:124
1882#: ../src/printwx.cc:421
1883#: n:259
1884msgid "Bearing"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/printwx.cc:460
1888#: n:260
1889msgid "Station Names"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../src/printwx.cc:456
1893#: n:261
1894msgid "Crosses"
1895msgstr "Кръстчета"
1896
1897#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1898#. "survey stations".
1899#: ../src/printwx.cc:446
1900#: n:262
1901msgid "Underground Survey Legs"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printwx.cc:476
1905#: n:393
1906msgid "Cross-sections"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printwx.cc:481
1910#: n:394
1911msgid "Walls"
1912msgstr "Стени"
1913
1914#: ../src/printwx.cc:485
1915#: n:395
1916msgid "Passages"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/printwx.cc:489
1920#: n:421
1921msgid "Origin in centre"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/printwx.cc:493
1925#: n:422
1926msgid "Full coordinates"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1930#: ../src/printwx.cc:427
1931#: n:263
1932#, fuzzy
1933msgid "Tilt angle"
1934msgstr "Наклон"
1935
1936#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1937#. around each page
1938#: ../src/printwx.cc:501
1939#: n:264
1940msgid "Page Borders"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1944#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1945#. angles, etc
1946#: ../src/printwx.cc:512
1947#: n:265
1948msgid "Legend"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1952#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1953#: ../src/printwx.cc:507
1954#: n:266
1955msgid "Blank Pages"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1959#: ../src/mainfrm.cc:840
1960#: n:270
1961msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1965#: ../src/mainfrm.cc:842
1966#: n:346
1967msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:843
1971#: n:271
1972msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1973msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1974
1975#: ../src/mainfrm.cc:844
1976#: n:297
1977msgid "&Grid\tCtrl+G"
1978msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1979
1980#: ../src/mainfrm.cc:845
1981#: n:318
1982msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1983msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1984
1985#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1986#. "survey stations".
1987#: ../src/mainfrm.cc:849
1988#: n:272
1989msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1990msgstr ""
1991
1992#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1993#. "survey stations".
1994#: ../src/mainfrm.cc:852
1995#: n:291
1996msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/mainfrm.cc:861
2000#: n:273
2001msgid "&Overlapping Names"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/gfxcore.cc:3166
2005#: ../src/mainfrm.cc:862
2006#: n:292
2007msgid "Colour by &Depth"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/gfxcore.cc:3167
2011#: ../src/mainfrm.cc:863
2012#: n:293
2013msgid "Colour by D&ate"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/gfxcore.cc:3168
2017#: ../src/mainfrm.cc:864
2018#: n:289
2019msgid "Colour by E&rror"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:866
2023#: n:294
2024msgid "Highlight &Entrances"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/mainfrm.cc:867
2028#: n:295
2029msgid "Highlight &Fixed Points"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/mainfrm.cc:868
2033#: n:296
2034msgid "Highlight E&xported Points"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/printwx.cc:464
2038#: n:418
2039msgid "Entrances"
2040msgstr "Входове"
2041
2042#: ../src/printwx.cc:468
2043#: n:419
2044msgid "Fixed Points"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/printwx.cc:472
2048#: n:420
2049msgid "Exported Stations"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/mainfrm.cc:873
2053#: n:237
2054msgid "&Perspective"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/mainfrm.cc:875
2058#: n:238
2059msgid "Textured &Walls"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2063#. using that term instead if it gives a better translation which most
2064#. users will understand.
2065#: ../src/mainfrm.cc:879
2066#: n:239
2067msgid "Fade Distant Ob&jects"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2071#. "survey stations".
2072#: ../src/mainfrm.cc:882
2073#: n:298
2074msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:888
2078#: ../src/mainfrm.cc:892
2079#: n:356
2080msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2081msgstr "&Цял екран\tF11"
2082
2083#: ../src/mainfrm.cc:906
2084#: n:274
2085msgid "&Compass"
2086msgstr "&Компас"
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:907
2089#: n:275
2090msgid "C&linometer"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2094#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2095#: ../src/mainfrm.cc:910
2096#: n:276
2097msgid "Colour &Key"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:911
2101#: n:277
2102msgid "&Scale Bar"
2103msgstr "Лента за &мащаб"
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:901
2106#: n:280
2107msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:871
2111#: ../src/mainfrm.cc:903
2112#: n:281
2113msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:912
2117#: n:299
2118msgid "&Indicators"
2119msgstr "&Индикатори"
2120
2121#: ../src/z_getopt.c:695
2122#: ../src/z_getopt.c:707
2123#: n:300
2124#, c-format
2125msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/z_getopt.c:1023
2129#: ../src/z_getopt.c:1034
2130#: n:301
2131#, c-format
2132msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/z_getopt.c:751
2136#: ../src/z_getopt.c:755
2137#: n:302
2138#, c-format
2139msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/z_getopt.c:740
2143#: ../src/z_getopt.c:743
2144#: n:303
2145#, c-format
2146msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/z_getopt.c:1058
2150#: ../src/z_getopt.c:1069
2151#: n:304
2152#, c-format
2153msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/z_getopt.c:790
2157#: ../src/z_getopt.c:802
2158#: ../src/z_getopt.c:1089
2159#: ../src/z_getopt.c:1101
2160#: n:305
2161#, c-format
2162msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/z_getopt.c:960
2166#: ../src/z_getopt.c:971
2167#: ../src/z_getopt.c:1154
2168#: ../src/z_getopt.c:1166
2169#: n:306
2170#, c-format
2171msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:840
2175#: ../src/z_getopt.c:843
2176#: n:307
2177#, c-format
2178msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:851
2182#: ../src/z_getopt.c:854
2183#: n:308
2184#, c-format
2185msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:901
2189#: ../src/z_getopt.c:904
2190#: n:309
2191#, c-format
2192msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:910
2196#: ../src/z_getopt.c:913
2197#: n:310
2198#, c-format
2199msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2200msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:826
2203#: n:311
2204msgid "&New Presentation"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:827
2208#: n:312
2209msgid "&Open Presentation…"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:828
2213#: n:313
2214msgid "&Save Presentation"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:829
2218#: n:314
2219msgid "Sa&ve Presentation As…"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2223#: ../src/mainfrm.cc:832
2224#: n:315
2225msgid "&Mark"
2226msgstr ""
2227
2228#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2229#: ../src/mainfrm.cc:834
2230#: n:316
2231msgid "Pla&y"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/mainfrm.cc:835
2235#: n:317
2236msgid "&Export as Movie…"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:2387
2240#: n:331
2241msgid "Export Movie"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/mainfrm.cc:333
2245#: n:319
2246msgid "Select an output filename"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:330
2250#: ../src/mainfrm.cc:2309
2251#: n:320
2252msgid "Aven presentations"
2253msgstr ""
2254
2255#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2256#: ../src/mainfrm.cc:1898
2257#: n:321
2258msgid "Save Screenshot"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:2304
2262#: ../src/mainfrm.cc:2307
2263#: n:322
2264msgid "Select a presentation to open"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:412
2268#: n:323
2269#, c-format
2270msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2274#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2275#: ../src/mainfrm.cc:1868
2276#: n:324
2277msgid "Compass PLT files"
2278msgstr "Compass PLT файлове"
2279
2280#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2281#. package, so don’t translate it.
2282#: ../src/mainfrm.cc:1875
2283#: n:325
2284msgid "CMAP XYZ files"
2285msgstr "CMAP XYZ файлове"
2286
2287#. TRANSLATORS: title of message box
2288#: ../src/mainfrm.cc:1956
2289#: ../src/mainfrm.cc:2281
2290#: ../src/mainfrm.cc:2298
2291#: n:326
2292msgid "Modified Presentation"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: and the question in that box
2296#: ../src/mainfrm.cc:1954
2297#: ../src/mainfrm.cc:2280
2298#: ../src/mainfrm.cc:2297
2299#: n:327
2300msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:2598
2304#: ../src/mainfrm.cc:2609
2305#: n:328
2306msgid "No matches were found."
2307msgstr ""
2308
2309#~ msgid "Open &Terrain…"
2310#~ msgstr ""
2311
2312#~ msgid "Solid Su&rface"
2313#~ msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2316#, c-format
2317#~ msgid "%d found"
2318#~ msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2321#: ../src/mainfrm.cc:989
2322#: n:332
2323msgid "Find"
2324msgstr "Търсене"
2325
2326#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2327#: ../src/mainfrm.cc:991
2328#: ../src/mainfrm.cc:2641
2329#: n:333
2330msgid "Hide"
2331msgstr "Скрий"
2332
2333#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2334#: ../src/mainfrm.cc:2602
2335#: n:334
2336#, c-format
2337msgid "Hide %d found stations"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:213
2341#: ../src/mainfrm.cc:2039
2342#: ../src/mainfrm.cc:2122
2343#: ../src/mainfrm.cc:2175
2344#: n:335
2345msgid "Altitude"
2346msgstr "Надморска височина"
2347
2348#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2349#. window
2350#: ../src/mainfrm.cc:690
2351#: n:336
2352msgid "You may only view one 3d file at a time."
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:913
2356#: n:337
2357msgid "&Side Panel"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2361#. Easting)
2362#: ../src/mainfrm.cc:2037
2363#: ../src/mainfrm.cc:2059
2364#: ../src/mainfrm.cc:2061
2365#: ../src/mainfrm.cc:2174
2366#: n:338
2367msgid "%.2f E, %.2f N"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2371#. From <stationname>
2372#. H: 123.45m V: 234.56m
2373#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2374#: ../src/mainfrm.cc:2080
2375#: ../src/mainfrm.cc:2132
2376#: ../src/mainfrm.cc:2195
2377#: n:339
2378#, c-format
2379msgid "From %s"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2383#: ../src/mainfrm.cc:2208
2384#: n:340
2385#, c-format
2386msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2390#. in Compass bearing)
2391#: ../src/mainfrm.cc:2220
2392#: n:341
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2395msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2396
2397#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2398#: ../src/gfxcore.cc:3157
2399#: ../src/gfxcore.cc:3175
2400#: ../src/mainfrm.cc:915
2401#: n:342
2402msgid "&Metric"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2406#.
2407#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2408#. circle.
2409#: ../src/gfxcore.cc:3122
2410#: ../src/gfxcore.cc:3140
2411#: ../src/mainfrm.cc:916
2412#: n:343
2413msgid "&Degrees"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2419#. degrees = 50 grad).
2420#: ../src/gfxcore.cc:3145
2421#: ../src/mainfrm.cc:917
2422#: n:430
2423msgid "&Percent"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2427#. used e.g.  "5km".
2428#.
2429#. If there should be a space between the number and this, include
2430#. one in the translation.
2431#: ../src/gfxcore.cc:1076
2432#: ../src/printwx.cc:1073
2433#: n:423
2434msgid "km"
2435msgstr "км"
2436
2437#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2438#. e.g. "10m".
2439#.
2440#. If there should be a space between the number and this, include
2441#. one in the translation.
2442#: ../src/gfxcore.cc:950
2443#: ../src/gfxcore.cc:1083
2444#: ../src/mainfrm.cc:2028
2445#: ../src/mainfrm.cc:2097
2446#: ../src/mainfrm.cc:2117
2447#: ../src/mainfrm.cc:2167
2448#: ../src/mainfrm.cc:2199
2449#: ../src/printwx.cc:1075
2450#: n:424
2451msgid "m"
2452msgstr "м"
2453
2454#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2455#. used e.g.  "50cm".
2456#.
2457#. If there should be a space between the number and this, include
2458#. one in the translation.
2459#: ../src/gfxcore.cc:1091
2460#: ../src/printwx.cc:1078
2461#: n:425
2462msgid "cm"
2463msgstr "см"
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2466#. plural), used e.g.  "2 miles".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this,
2469#. include one in the translation.
2470#: ../src/gfxcore.cc:1104
2471#: n:426
2472msgid " miles"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2476#. singular), used e.g.  "1 mile".
2477#.
2478#. If there should be a space between the number and this,
2479#. include one in the translation.
2480#: ../src/gfxcore.cc:1111
2481#: n:427
2482msgid " mile"
2483msgstr ""
2484
2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2486#. as "10ft".
2487#.
2488#. If there should be a space between the number and this, include
2489#. one in the translation.
2490#: ../src/gfxcore.cc:950
2491#: ../src/gfxcore.cc:1119
2492#: ../src/mainfrm.cc:2033
2493#: ../src/mainfrm.cc:2100
2494#: ../src/mainfrm.cc:2120
2495#: ../src/mainfrm.cc:2172
2496#: ../src/mainfrm.cc:2204
2497#: n:428
2498msgid "ft"
2499msgstr "футове"
2500
2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2502#. e.g. as "6in".
2503#.
2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
2506#: ../src/gfxcore.cc:1127
2507#: n:429
2508msgid "in"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2512#: ../src/gfxcore.cc:3120
2513#: n:387
2514msgid "&Hide Compass"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2518#: ../src/gfxcore.cc:3135
2519#: n:384
2520msgid "&Hide Clino"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2524#: ../src/gfxcore.cc:3155
2525#: n:385
2526msgid "&Hide scale bar"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2530#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2531#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2532#: ../src/gfxcore.cc:3173
2533#: n:386
2534msgid "&Hide colour key"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2538#. itself.
2539#: ../src/gfxcore.cc:647
2540#: ../src/gfxcore.cc:701
2541#: ../src/mainfrm.cc:2084
2542#: ../src/mainfrm.cc:2212
2543#: ../src/printwx.cc:964
2544#: ../src/printwx.cc:992
2545#: ../src/printwx.cc:996
2546#: ../src/printwx.cc:1000
2547#: ../src/printwx.cc:1010
2548#: n:344
2549msgid "°"
2550msgstr "°"
2551
2552#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2553#. circle).
2554#: ../src/gfxcore.cc:652
2555#: ../src/gfxcore.cc:706
2556#: n:76
2557msgid "ᵍ"
2558msgstr "ᵍ"
2559
2560#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2561#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2562#.
2563#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2564#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2565#: ../src/mainfrm.cc:2092
2566#: ../src/mainfrm.cc:2215
2567#: n:345
2568msgid "grad"
2569msgstr "град"
2570
2571#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2572#. 50 grad).
2573#: ../src/gfxcore.cc:692
2574#: ../src/gfxcore.cc:710
2575#: n:96
2576msgid "%"
2577msgstr "%"
2578
2579#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2580#. angles.
2581#: ../src/gfxcore.cc:686
2582#: n:431
2583msgid "∞"
2584msgstr "∞"
2585
2586#: ../src/mainfrm.cc:896
2587#: n:347
2588#~ msgid "&Preferences…"
2589#~ msgstr "&Настройки…"
2590
2591#: n:348
2592#~ msgid "Draw passage walls"
2593#~ msgstr ""
2594
2595#: n:349
2596#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2597#~ msgstr ""
2598
2599#: n:350
2600#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2601#~ msgstr ""
2602
2603#: n:351
2604#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2605#~ msgstr ""
2606
2607#: n:352
2608#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2609#~ msgstr ""
2610
2611#: n:353
2612#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2613#~ msgstr ""
2614
2615#: n:354
2616#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2617#~ msgstr ""
2618
2619#: n:355
2620#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2621#~ msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2624#. "survey stations".
2625#: n:357
2626#~ msgid "Display underground survey legs"
2627#~ msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2630#. "survey stations".
2631#: n:358
2632#~ msgid "Display surface survey legs"
2633#~ msgstr ""
2634
2635#: n:359
2636#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2637#~ msgstr ""
2638
2639#: n:360
2640#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2641#~ msgstr ""
2642
2643#: n:361
2644#~ msgid "Draw a grid"
2645#~ msgstr ""
2646
2647#: n:362
2648#~ msgid "metric units"
2649#~ msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2652#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2653#: n:363
2654#~ msgid "imperial units"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2658#. full circle.
2659#: n:364
2660#~ msgid "degrees (°)"
2661#~ msgstr ""
2662
2663#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2664#. full circle.
2665#: n:365
2666#~ msgid "grads"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#: n:366
2670#~ msgid "Display measurements in"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#: n:367
2674#~ msgid "Display angles in"
2675#~ msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2678#: n:368
2679#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:369
2683#~ msgid "Display scale bar"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:370
2687#~ msgid "Display depth bar"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:371
2691#~ msgid "Display compass"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#: n:372
2695#~ msgid "Display clinometer"
2696#~ msgstr ""
2697
2698#: n:373
2699#~ msgid "Display side panel"
2700#~ msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2703#. in Compass bearing)
2704#: ../src/mainfrm.cc:2104
2705#: n:374
2706#, c-format
2707msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2711#: ../src/mainfrm.cc:2138
2712#: n:375
2713#, c-format
2714msgid "%s: V %.2f%s"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2718#. tree hierarchy of survey station names
2719#: ../src/mainfrm.cc:1044
2720#: n:376
2721msgid "Surveys"
2722msgstr ""
2723
2724#: ../src/mainfrm.cc:1045
2725#: n:377
2726msgid "Presentation"
2727msgstr "Презентация"
2728
2729#: ../src/mainfrm.cc:211
2730#: n:378
2731msgid "Easting"
2732msgstr "изток"
2733
2734#: ../src/mainfrm.cc:212
2735#: n:379
2736msgid "Northing"
2737msgstr "север"
2738
2739#: ../src/mainfrm.cc:761
2740#: n:380
2741msgid "&Print…\tCtrl+P"
2742msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2743
2744#: ../src/mainfrm.cc:762
2745#: n:381
2746msgid "P&age Setup…"
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/mainfrm.cc:766
2750#: n:382
2751msgid "&Export as…"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2755#. file.
2756#: ../src/printwx.cc:603
2757#: n:401
2758msgid "Export as:"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Title of the export
2762#. dialog
2763#: ../src/printwx.cc:293
2764#: n:383
2765msgid "Export"
2766msgstr "Експорт"
2767
2768#. TRANSLATORS: for about box:
2769#: ../src/aboutdlg.cc:142
2770#: n:390
2771msgid "System Information:"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2775#: ../src/printwx.cc:643
2776#: n:398
2777msgid "Print Preview"
2778msgstr "Предпечатен преглед"
2779
2780#. TRANSLATORS: Title of the print
2781#. dialog
2782#: ../src/printwx.cc:290
2783#: n:399
2784msgid "Print"
2785msgstr "Принтиране"
2786
2787#: ../src/printwx.cc:550
2788#: n:400
2789msgid "&Print…"
2790msgstr "&Принтиране…"
2791
2792#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2793#. "survey stations".
2794#: ../src/printwx.cc:452
2795#: n:403
2796msgid "Sur&face Survey Legs"
2797msgstr ""
2798
2799#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2800#: ../src/mainfrm.cc:97
2801#: n:404
2802msgid "Edit Waypoint"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2806#. in a presentation.
2807#: ../src/mainfrm.cc:136
2808#: n:278
2809msgid " (unused in perspective view)"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2813#. presentation.
2814#: ../src/mainfrm.cc:143
2815#: n:279
2816msgid "Time: "
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2820#. waypoint in a presentation.
2821#: ../src/mainfrm.cc:147
2822#: n:282
2823#, fuzzy
2824msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2825msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2826
2827#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2828#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2829#: ../src/aven.cc:230
2830#: n:405
2831#, c-format
2832msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for diffpos:
2836#: ../src/diffpos.c:159
2837#: n:500
2838#, c-format
2839msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: for diffpos:
2843#: ../src/diffpos.c:196
2844#: n:501
2845#, c-format
2846msgid "Added: %s"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: for diffpos:
2850#: ../src/diffpos.c:219
2851#: n:502
2852#, c-format
2853msgid "Deleted: %s"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2857#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2858#. the 3d file
2859#: ../src/extend.c:262
2860#: ../src/extend.c:280
2861#: ../src/extend.c:325
2862#: ../src/extend.c:367
2863#: ../src/extend.c:409
2864#: n:510
2865#, c-format
2866msgid "Failed to find station %s"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2870#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2871#. 3d file
2872#: ../src/extend.c:306
2873#: ../src/extend.c:348
2874#: ../src/extend.c:390
2875#: ../src/extend.c:432
2876#: n:511
2877#, c-format
2878msgid "Failed to find leg %s → %s"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2882#: ../src/extend.c:253
2883#: n:512
2884#, c-format
2885msgid "Starting from station %s"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend:
2889#: ../src/extend.c:273
2890#: n:513
2891#, c-format
2892msgid "Extending to the left from station %s"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
2896#: ../src/extend.c:318
2897#: n:514
2898#, c-format
2899msgid "Extending to the right from station %s"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
2903#: ../src/extend.c:293
2904#: n:515
2905#, c-format
2906msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
2910#: ../src/extend.c:338
2911#: n:516
2912#, c-format
2913msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
2917#: ../src/extend.c:402
2918#: n:517
2919#, c-format
2920msgid "Breaking survey loop at station %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#: ../src/extend.c:422
2925#: n:518
2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:360
2932#: n:519
2933#, c-format
2934msgid "Swapping extend direction from station %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:380
2939#: n:520
2940#, c-format
2941msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#: ../src/extend.c:550
2946#: n:521
2947#, c-format
2948msgid "Applying specfile: “%s”"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2953#: ../src/extend.c:613
2954#: n:522
2955#, c-format
2956msgid "Writing %s…"
2957msgstr ""
2958
2959#: ../src/findentrances.cc:100
2960#: ../src/gpx.cc:70
2961#: n:287
2962#, c-format
2963msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/findentrances.cc:103
2967#: ../src/gpx.cc:76
2968#: n:288
2969#, c-format
2970msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2971msgstr ""
2972
2973#: ../src/findentrances.cc:155
2974#: n:388
2975msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2979#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2980#. what the input datum is.
2981#: ../src/findentrances.cc:146
2982#: ../src/printwx.cc:528
2983#: n:389
2984msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/readval.c:339
2988#: n:392
2989msgid "Separator in survey name"
2990msgstr ""
2991
2992#: ../src/readval.c:124
2993#: ../src/readval.c:139
2994#: ../src/readval.c:156
2995#: n:3
2996msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/dump3d.c:52
3000#: n:396
3001msgid "show survey date information (if present)"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/mainfrm.cc:858
3005#: n:406
3006msgid "Spla&y Legs"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/mainfrm.cc:855
3010#: n:407
3011msgid "&Hide"
3012msgstr "&Скриване"
3013
3014#: ../src/mainfrm.cc:856
3015#: n:408
3016msgid "&Fade"
3017msgstr "&Избледняване"
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:857
3020#: n:409
3021msgid "&Show"
3022msgstr "&Показване"
3023
3024#: ../src/printwx.cc:359
3025#: n:410
3026msgid "Export format"
3027msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.