source: git/lib/bg.po @ 345016c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 345016c was 345016c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update survex.pot and merge pos.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:953
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:954
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:955
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:956
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:958
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:967
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:960
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2100
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1272
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1276
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "грешка"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:618
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1553
136#: ../src/datain.c:1839
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1698
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2215
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1073
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1292
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1577
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1044
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:706
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:1034
257#: ../src/commands.c:1036
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:2026
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:2033
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:994
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
320#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
321#: ../src/commands.c:439
322#: n:34
323#, c-format
324msgid "Unknown quantity “%s”"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:354
328#: n:35
329#, c-format
330msgid "Unknown units “%s”"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1866
334#: ../src/commands.c:1941
335#: n:434
336msgid "Unknown coordinate system"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:1961
340#: ../src/commands.c:1986
341#: n:443
342#, c-format
343msgid "Invalid coordinate system: %s"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:1948
347#: ../src/commands.c:1966
348#: n:435
349msgid "Coordinate system unsuitable for output"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:894
353#: n:436
354msgid "Failed to convert coordinates"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:899
358#: n:437
359msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:901
363#: n:438
364msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:789
368#: n:439
369msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
373#. END command does, e.g.:
374#.
375#. *begin
376#. 1 2 10.00 178 -01
377#. *end entrance      <--[Message given here]
378#: ../src/commands.c:728
379#: n:36
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1545
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1551
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1596
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr ""
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr ""
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:924
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr ""
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
462#: n:48
463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
470#: ../src/netbits.c:346
471#: n:50
472#, c-format
473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr ""
475
476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
483#: n:51
484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr ""
487
488#: ../src/netbits.c:464
489#: n:52
490#, c-format
491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
499#: ../src/netbits.c:475
500#: n:53
501#, c-format
502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
506#: ../src/commands.c:799
507#: n:54
508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
512#: ../src/commands.c:928
513#: ../src/datain.c:684
514#: n:55
515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
520#: ../src/commands.c:807
521#: n:441
522#, c-format
523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr ""
525
526#: ../src/commands.c:1751
527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
539#: ../src/commands.c:2229
540#: n:57
541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
542msgstr ""
543
544#: ../src/readval.c:516
545#: n:58
546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
553#: n:59
554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr ""
556
557#: ../src/datain.c:1529
558#: n:60
559msgid "Negative tape reading"
560msgstr ""
561
562#: ../src/commands.c:794
563#: n:61
564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
572#: ../src/datain.c:1228
573#: n:62
574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
581#: ../src/commands.c:1255
582#: n:63
583#, c-format
584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr ""
586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
588#: ../src/commands.c:1445
589#: n:64
590#, c-format
591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr ""
593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
595#: ../src/commands.c:1215
596#: n:65
597#, c-format
598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
610#: ../src/commands.c:1085
611#: n:66
612#, c-format
613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
618#: ../src/commands.c:1281
619#: n:67
620#, c-format
621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr ""
623
624#: ../src/commands.c:955
625#: n:68
626#, c-format
627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr ""
629
630#: ../src/readval.c:474
631#: n:69
632msgid "Missing \""
633msgstr "Липсва \""
634
635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
636#: ../src/listpos.c:122
637#: n:70
638#, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
644#: ../src/netartic.c:399
645#: n:71
646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr ""
648
649#: ../src/netskel.c:135
650#: n:72
651#, c-format
652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
656#: ../src/netskel.c:958
657#: n:73
658#, c-format
659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr ""
661
662#: ../src/matrix.c:123
663#: n:74
664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr ""
666
667#: ../src/matrix.c:134
668#: n:75
669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr ""
672
673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
678#: ../src/commands.c:1348
679#: n:77
680#, c-format
681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr ""
683
684#: ../src/matrix.c:132
685#: n:78
686msgid "Solving one equation"
687msgstr ""
688
689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
692#: n:79
693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr ""
695
696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
698#: n:80
699msgid "Date is in the future!"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2161
703#: n:81
704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
710#: ../src/netskel.c:1046
711#: n:83
712#, c-format
713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
721#: n:84
722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr ""
724
725#: ../src/readval.c:524
726#: n:86
727msgid "Invalid month"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
731#: ../src/readval.c:533
732#: n:87
733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr ""
735
736#: ../src/cavern.c:247
737#: n:88
738#, c-format
739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
740msgstr ""
741
742#: ../src/readval.c:200
743#: n:89
744msgid "Expecting survey name"
745msgstr ""
746
747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
749#: ../src/img_hosted.c:30
750#: ../src/mainfrm.cc:433
751#: ../src/sorterr.c:146
752#: n:24
753#, c-format
754msgid "Couldn’t open file “%s”"
755msgstr ""
756
757#: ../src/printwx.cc:705
758#: n:402
759#, fuzzy, c-format
760msgid "Couldn’t write file “%s”"
761msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
762
763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
765#: ../src/commands.c:496
766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
770#: ../src/readval.c:96
771#: n:95
772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
777#: ../src/datain.c:910
778#: n:98
779#, c-format
780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
785#: ../src/datain.c:1104
786#: n:99
787#, c-format
788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr ""
790
791#: ../src/commands.c:1227
792#: n:104
793#, c-format
794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr ""
796
797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
803#: ../src/img_hosted.c:39
804#: n:106
805#, c-format
806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr ""
808
809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
812#: ../src/img.c:43
813#: ../src/mainfrm.cc:1434
814#: n:107
815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
820#: ../src/mainfrm.cc:1427
821#: n:108
822msgid "Date and time not available."
823msgstr ""
824
825#: ../src/img_hosted.c:40
826#: n:109
827#, c-format
828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr ""
830
831#: ../src/cavernlog.cc:522
832#: ../src/filename.c:79
833#: ../src/img_hosted.c:41
834#: ../src/mainfrm.cc:391
835#: ../src/mainfrm.cc:2021
836#: n:110
837#, c-format
838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr ""
840
841#: ../src/filename.c:82
842#: n:111
843msgid "Error writing to file"
844msgstr ""
845
846#: ../src/cavern.c:388
847#: n:113
848#, c-format
849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr ""
851
852#: ../src/img_hosted.c:42
853#: n:114
854#, c-format
855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr ""
857
858#: ../src/printwx.cc:1051
859#: n:115
860msgid "North"
861msgstr "Север"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
864#: ../src/printwx.cc:1076
865#: n:116
866msgid "Elevation on"
867msgstr ""
868
869#: ../src/printwx.cc:491
870#: n:117
871msgid "P&lan view"
872msgstr "&План"
873
874#: ../src/printwx.cc:493
875#: n:285
876msgid "&Elevation"
877msgstr "Про&фил"
878
879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
889#: ../src/mainfrm.cc:174
890#: n:118
891msgid "Elevation"
892msgstr "Профил"
893
894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "План"
905
906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
918#: ../src/cavern.c:352
919#: n:120
920msgid "Calculating statistics"
921msgstr ""
922
923#: ../src/readval.c:489
924#: n:121
925msgid "Expecting string field"
926msgstr ""
927
928#: ../src/cmdline.c:212
929#: n:122
930msgid "too few arguments"
931msgstr "недостатъчно аргументи"
932
933#: ../src/cmdline.c:219
934#: n:123
935msgid "too many arguments"
936msgstr "твърде много аргументи"
937
938#: ../src/cmdline.c:178
939#: ../src/cmdline.c:181
940#: ../src/cmdline.c:185
941#: n:124
942msgid "FILE"
943msgstr "ФАЙЛ"
944
945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
952#: ../src/netskel.c:177
953#: n:125
954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
962#: ../src/netskel.c:236
963#: n:126
964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
972#: ../src/netskel.c:434
973#: n:127
974msgid "Calculating traverses"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
984#: ../src/netskel.c:779
985#: n:128
986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr ""
988
989#: ../src/network.c:82
990#: n:129
991msgid "Simplifying network"
992msgstr ""
993
994#: ../src/network.c:540
995#: n:130
996msgid "Calculating network"
997msgstr ""
998
999#: ../src/datain.c:1519
1000#: n:131
1001#, c-format
1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/cavern.c:454
1006#: n:132
1007#, c-format
1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/cavern.c:457
1012#: n:133
1013#, c-format
1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:460
1018#: n:134
1019#, c-format
1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr ""
1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1024#: ../src/cavern.c:467
1025#: n:135
1026#, c-format
1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr ""
1029
1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1031#: ../src/cavern.c:470
1032#: n:136
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1036
1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1038#: ../src/cavern.c:473
1039#: n:137
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1043
1044#: ../src/cavern.c:439
1045#: n:138
1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:441
1050#: n:139
1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:374
1056#: n:140
1057#, c-format
1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:377
1062#: n:141
1063#, c-format
1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:379
1068#: n:142
1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:382
1073#: n:143
1074#, c-format
1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/netskel.c:744
1079#: n:145
1080#, c-format
1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/netskel.c:747
1085#: n:146
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Грешка %6.2f%%"
1089
1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
1095#: ../src/netskel.c:754
1096#: n:147
1097#, fuzzy
1098msgid "Error    N/A"
1099msgstr "Грешка    N/A"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --help option
1102#: ../src/cmdline.c:138
1103#: n:150
1104msgid "display this help and exit"
1105msgstr ""
1106
1107#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1108#: ../src/cmdline.c:141
1109#: n:151
1110msgid "output version information and exit"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1114#: ../src/cmdline.c:170
1115#: n:153
1116msgid "OPTION"
1117msgstr "ОПЦИЯ"
1118
1119#: ../src/mainfrm.cc:178
1120#: ../src/printwx.cc:437
1121#: ../src/printwx.cc:1113
1122#: ../src/printwx.cc:1162
1123#: n:154
1124msgid "Scale"
1125msgstr "Мащаб"
1126
1127#: ../src/cmdline.c:194
1128#: n:157
1129#, c-format
1130msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/printwx.cc:1760
1134#: n:167
1135#, fuzzy, c-format
1136msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1137msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1140#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1141#: ../src/printwx.cc:1057
1142#: n:168
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "Plan view, %s up page"
1145msgstr "План, %s up page"
1146
1147#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1148#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1149#. we’re looking.
1150#: ../src/printwx.cc:1089
1151#: n:169
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "Elevation facing %s"
1154msgstr "Профил Азимут %s"
1155
1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1157#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1158#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1159#. looking.
1160#: ../src/printwx.cc:1096
1161#: n:284
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1164msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1167#: ../src/printwx.cc:1105
1168#: n:191
1169msgid "Extended elevation"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/cavern.c:425
1173#: n:172
1174msgid "Survey contains 1 survey station,"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/cavern.c:427
1178#: n:173
1179#, c-format
1180msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/cavern.c:431
1184#: n:174
1185msgid " joined by 1 leg."
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/cavern.c:433
1189#: n:175
1190#, c-format
1191msgid " joined by %ld legs."
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1195#: ../src/listpos.c:185
1196#: n:176
1197msgid "node"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1201#: ../src/listpos.c:187
1202#: n:177
1203msgid "nodes"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1207#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1208#. This message is only used if there are more than 1.
1209#: ../src/cavern.c:450
1210#: n:178
1211#, c-format
1212msgid "Survey has %ld connected components."
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1216#. allows the user to save the log to a file.
1217#: ../src/cavernlog.cc:456
1218#: n:446
1219msgid "Save Log"
1220msgstr ""
1221
1222#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1223#. causes the survey data to be reprocessed.
1224#: ../src/cavernlog.cc:463
1225#: ../src/cavernlog.cc:474
1226#: n:184
1227#, fuzzy
1228msgid "Reprocess"
1229msgstr "Възстановяване"
1230
1231#: ../src/cmdline.c:242
1232#: ../src/cmdline.c:261
1233#: n:185
1234#, c-format
1235msgid "numeric argument “%s” out of range"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cmdline.c:244
1239#: n:186
1240#, c-format
1241msgid "argument “%s” not an integer"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cmdline.c:263
1245#: n:187
1246#, c-format
1247msgid "argument “%s” not a number"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/commands.c:970
1251#: n:188
1252msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/commands.c:973
1256#: n:189
1257msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/listpos.c:82
1261#: n:190
1262#, c-format
1263msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/commands.c:704
1267#: n:192
1268msgid "No matching BEGIN"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1272#. same <survey> if it’s given at all
1273#: ../src/commands.c:732
1274#: n:193
1275msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1279#. END command omits it, e.g.:
1280#.
1281#. *begin entrance
1282#. 1 2 10.00 178 -01
1283#. *end     <--[Message given here]
1284#: ../src/commands.c:741
1285#: n:194
1286msgid "Survey name omitted from END"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1290#. (or at least the columns) are in the same place
1291#: ../src/3dtopos.c:112
1292#: n:195
1293msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1294msgstr "( изток,   север,    височина )"
1295
1296#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1297#: ../src/aboutdlg.cc:181
1298#: n:196
1299#, c-format
1300msgid "Display Depth: %d bpp"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1304#: ../src/aboutdlg.cc:183
1305#: n:197
1306msgid " (colour)"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/readval.c:512
1310#: ../src/readval.c:522
1311#: ../src/readval.c:530
1312#: n:198
1313#, c-format
1314msgid "Expecting date, found “%s”"
1315msgstr ""
1316
1317#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1318#.
1319#. "this" has been added to English translation
1320#: ../src/3dtopos.c:50
1321#: ../src/aven.cc:66
1322#: ../src/cad3d.c:660
1323#: ../src/diffpos.c:57
1324#: ../src/dump3d.c:49
1325#: ../src/extend.c:459
1326#: n:199
1327msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1331#: ../src/aven.cc:68
1332#: n:119
1333msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1337#: ../src/cavern.c:125
1338#: n:161
1339msgid "display percentage progress"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1343#: ../src/cavern.c:127
1344#: n:162
1345msgid "set location for output files"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1349#: ../src/cavern.c:129
1350#: n:163
1351msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1355#: ../src/cavern.c:131
1356#: n:164
1357msgid "do not create .err file"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1361#: ../src/cavern.c:133
1362#: n:165
1363msgid "turn warnings into errors"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1367#: ../src/cavern.c:135
1368#: n:170
1369msgid "log output to .log file"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1373#: ../src/cavern.c:137
1374#: n:171
1375msgid "specify the 3d file format version to output"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1379#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1380#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1381#. every "2 feet").
1382#: ../src/commands.c:1492
1383#: n:200
1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/mainfrm.cc:1444
1388#: n:202
1389#, c-format
1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr ""
1392
1393#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1394#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1395#. direction the viewer is "facing" in.
1396#.
1397#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1398#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1399#. make room. */
1400#: ../src/gfxcore.cc:757
1401#: ../src/gfxcore.cc:1910
1402#: n:203
1403msgid "Facing"
1404msgstr "Азимут"
1405
1406#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1407#: ../src/aboutdlg.cc:63
1408#: n:205
1409#, c-format
1410msgid "About %s"
1411msgstr "За %s"
1412
1413#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1414#. grid of height values).
1415#: ../src/mainfrm.cc:1979
1416#: n:451
1417msgid "Select a terrain file to view"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../src/mainfrm.cc:1973
1421#: n:452
1422msgid "Terrain files"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1426#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1427#. language would use.
1428#.
1429#. File->Open dialog:
1430#: ../src/mainfrm.cc:1950
1431#: n:206
1432msgid "Select a survey file to view"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1436#. file extension, so neither should be translated.
1437#: ../src/mainfrm.cc:1927
1438#: n:207
1439msgid "Survex 3d files"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:1942
1443#: ../src/mainfrm.cc:1974
1444#: ../src/mainfrm.cc:2422
1445#: ../src/printwx.cc:685
1446#: n:208
1447msgid "All files"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1451#. list of questions - it should be translated to the
1452#. terminology that cavers using the language would use.
1453#: ../src/mainfrm.cc:1924
1454#: n:229
1455#, fuzzy
1456msgid "All survey files"
1457msgstr "Всички поддържани файлове"
1458
1459#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1460#. file extension, so neither should be translated.
1461#: ../src/mainfrm.cc:1930
1462#: n:329
1463msgid "Survex svx files"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1467#. surveying package, so should not be translated
1468#: ../src/mainfrm.cc:1938
1469#: n:330
1470msgid "Compass DAT and MAK files"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/printwx.cc:315
1474#: n:411
1475msgid "DXF files"
1476msgstr "DXF файл"
1477
1478#: ../src/printwx.cc:316
1479#: n:412
1480msgid "EPS files"
1481msgstr "EPS файл"
1482
1483#: ../src/printwx.cc:317
1484#: n:413
1485msgid "GPX files"
1486msgstr "GPX файл"
1487
1488#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1489#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1490#. mechanism.
1491#: ../src/printwx.cc:321
1492#: n:414
1493msgid "HPGL for plotters"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../src/printwx.cc:323
1497#: n:444
1498msgid "KML files"
1499msgstr "KML файл"
1500
1501#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1502#. so should not be translated:
1503#. http://www.fountainware.com/compass/
1504#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1505#: ../src/printwx.cc:328
1506#: n:415
1507msgid "Compass PLT for use with Carto"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1511#. translated: http://www.skencil.org/
1512#: ../src/printwx.cc:331
1513#: n:416
1514msgid "Skencil files"
1515msgstr "Skencil файл"
1516
1517#: ../src/printwx.cc:332
1518#: n:417
1519msgid "SVG files"
1520msgstr "SVG файл"
1521
1522#: ../src/printwx.cc:322
1523#: n:445
1524msgid "JSON files"
1525msgstr "JSON файл"
1526
1527#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1528#: ../src/cavernlog.cc:508
1529#: n:447
1530msgid "Log files"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
1536#.
1537#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1538#: ../src/aboutdlg.cc:91
1539#: n:209
1540msgid "Survey visualisation tool"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1544#. some languages here:
1545#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1546#: ../src/aboutdlg.cc:105
1547#: n:219
1548msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1552#: ../src/3dtopos.c:86
1553#: n:217
1554msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1558#: ../src/diffpos.c:265
1559#: n:218
1560msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1564#: ../src/diffpos.c:267
1565#: n:255
1566#, c-format
1567msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1571#: ../src/extend.c:481
1572#: n:267
1573msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1577#: ../src/sorterr.c:127
1578#: n:268
1579msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1580msgstr ""
1581
1582#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1583#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1584#. language would use.
1585#.
1586#. Part of aven --help
1587#: ../src/aven.cc:115
1588#: ../src/aven.cc:139
1589#: n:269
1590msgid "[SURVEY_FILE]"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1594#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1595#: ../src/gfxcore.cc:1117
1596#: n:221
1597msgid "Undated"
1598msgstr "Обновено"
1599
1600#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1601#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1602#. this fairly short.
1603#: ../src/gfxcore.cc:1142
1604#: n:290
1605msgid "Not in loop"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: error from:
1609#.
1610#. *data normal newline from to tape compass clino
1611#: ../src/commands.c:1331
1612#: n:222
1613msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: error from:
1617#.
1618#. *data normal from to tape compass clino newline
1619#: ../src/commands.c:1374
1620#: n:223
1621msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1625#.
1626#. *data normal station tape compass clino
1627#.
1628#. ("station" signifies interleaved data).
1629#: ../src/commands.c:1397
1630#: n:224
1631msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1635#.
1636#. *data diving station newline depth tape compass
1637#.
1638#. ("depth" needs to occur before "newline").
1639#: ../src/commands.c:1268
1640#: n:225
1641#, c-format
1642msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: e.g.
1646#.
1647#. *data normal from to tape newline compass clino
1648#: ../src/commands.c:1321
1649#: n:226
1650msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: e.g.
1654#.
1655#. *calibrate tape compass 1 1
1656#: ../src/commands.c:1533
1657#: n:227
1658msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../src/commands.c:647
1662#: n:397
1663msgid "Bad *alias command"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1667#. currently)
1668#: ../src/log.cc:32
1669#: n:228
1670#, c-format
1671msgid "%s Error Log"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1675#. dialog
1676#: ../src/printwx.cc:628
1677#: n:230
1678msgid "&Export…"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1682#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1683#: ../src/mainfrm.cc:823
1684#: n:231
1685#, fuzzy
1686msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1687msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1688
1689#: ../src/mainfrm.cc:825
1690#: n:234
1691msgid "&Reverse Direction"
1692msgstr "&Обръщане на посока"
1693
1694#. TRANSLATORS: View *looking* North
1695#: ../src/gfxcore.cc:3818
1696#: ../src/mainfrm.cc:828
1697#: n:240
1698msgid "View &North"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: View *looking* East
1702#: ../src/gfxcore.cc:3820
1703#: ../src/mainfrm.cc:829
1704#: n:241
1705msgid "View &East"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: View *looking* South
1709#: ../src/gfxcore.cc:3822
1710#: ../src/mainfrm.cc:830
1711#: n:242
1712msgid "View &South"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: View *looking* West
1716#: ../src/gfxcore.cc:3824
1717#: ../src/mainfrm.cc:831
1718#: n:243
1719msgid "View &West"
1720msgstr ""
1721
1722#: ../src/gfxcore.cc:3841
1723#: ../src/mainfrm.cc:833
1724#: n:248
1725msgid "&Plan View"
1726msgstr "&План"
1727
1728#: ../src/gfxcore.cc:3842
1729#: ../src/mainfrm.cc:834
1730#: n:249
1731msgid "Ele&vation"
1732msgstr "Про&фил"
1733
1734#: ../src/mainfrm.cc:836
1735#: n:254
1736msgid "Restore De&fault View"
1737msgstr "&Стандартен изглед"
1738
1739#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1740#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1741#. the "what to print/export" dialog.
1742#: ../src/printwx.cc:401
1743#: n:283
1744msgid "View"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1748#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1749#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1750#. mind!
1751#: ../src/printwx.cc:406
1752#: n:256
1753msgid "Elements"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../src/printwx.cc:412
1757#: n:410
1758msgid "Export format"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/printwx.cc:461
1762#: ../src/printwx.cc:857
1763#: n:257
1764#, c-format
1765msgid "%d pages (%dx%d)"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1769#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1770#. the plot on a single page", but we need something shorter
1771#: ../src/printwx.cc:443
1772#: ../src/printwx.cc:876
1773#: n:258
1774msgid "One page"
1775msgstr "Една страница"
1776
1777#: ../src/mainfrm.cc:170
1778#: ../src/printwx.cc:474
1779#: n:259
1780msgid "Bearing"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../src/printwx.cc:515
1784#: n:260
1785msgid "Station Names"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/printwx.cc:511
1789#: n:261
1790msgid "Crosses"
1791msgstr "Кръстчета"
1792
1793#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1794#. "survey stations".
1795#: ../src/printwx.cc:501
1796#: n:262
1797msgid "Underground Survey Legs"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/printwx.cc:531
1801#: n:393
1802msgid "Cross-sections"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../src/printwx.cc:536
1806#: n:394
1807msgid "Walls"
1808msgstr "Стени"
1809
1810#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1811#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1812#. containing polygons for the inside of cave passages).
1813#: ../src/printwx.cc:543
1814#: n:395
1815msgid "Passages"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/printwx.cc:547
1819#: n:421
1820msgid "Origin in centre"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/printwx.cc:551
1824#: n:422
1825msgid "Full coordinates"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1829#: ../src/printwx.cc:481
1830#: n:263
1831#, fuzzy
1832msgid "Tilt angle"
1833msgstr "Наклон"
1834
1835#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1836#. around each page
1837#: ../src/printwx.cc:559
1838#: n:264
1839msgid "Page Borders"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1843#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1844#. angles, etc
1845#: ../src/printwx.cc:570
1846#: n:265
1847msgid "Legend"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1851#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1852#: ../src/printwx.cc:565
1853#: n:266
1854msgid "Blank Pages"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1858#: ../src/mainfrm.cc:853
1859#: n:270
1860msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1864#: ../src/mainfrm.cc:855
1865#: n:346
1866msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1870#: ../src/mainfrm.cc:857
1871#: n:449
1872msgid "Terr&ain"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/mainfrm.cc:858
1876#: n:271
1877msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1878msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1879
1880#: ../src/mainfrm.cc:859
1881#: n:297
1882msgid "&Grid\tCtrl+G"
1883msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:860
1886#: n:318
1887msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1888msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1889
1890#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1891#. "survey stations".
1892#: ../src/mainfrm.cc:864
1893#: n:272
1894msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1898#. "survey stations".
1899#: ../src/mainfrm.cc:867
1900#: n:291
1901msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:883
1905#: n:273
1906msgid "&Overlapping Names"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:892
1910#: n:450
1911msgid "Co&lour by"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/mainfrm.cc:895
1915#: n:294
1916msgid "Highlight &Entrances"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/mainfrm.cc:896
1920#: n:295
1921msgid "Highlight &Fixed Points"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/mainfrm.cc:897
1925#: n:296
1926msgid "Highlight E&xported Points"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/printwx.cc:519
1930#: n:418
1931msgid "Entrances"
1932msgstr "Входове"
1933
1934#: ../src/printwx.cc:523
1935#: n:419
1936msgid "Fixed Points"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/printwx.cc:527
1940#: n:420
1941msgid "Exported Stations"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:902
1945#: n:237
1946msgid "&Perspective"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:904
1950#: n:238
1951msgid "Textured &Walls"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1955#. using that term instead if it gives a better translation which most
1956#. users will understand.
1957#: ../src/mainfrm.cc:908
1958#: n:239
1959msgid "Fade Distant Ob&jects"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
1964#: ../src/mainfrm.cc:911
1965#: n:298
1966msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:917
1970#: ../src/mainfrm.cc:921
1971#: n:356
1972msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1973msgstr "&Цял екран\tF11"
1974
1975#: ../src/gfxcore.cc:3879
1976#: ../src/mainfrm.cc:886
1977#: n:292
1978msgid "Colour by &Depth"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/gfxcore.cc:3880
1982#: ../src/mainfrm.cc:887
1983#: n:293
1984msgid "Colour by D&ate"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/gfxcore.cc:3881
1988#: ../src/mainfrm.cc:888
1989#: n:289
1990msgid "Colour by &Error"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/gfxcore.cc:3882
1994#: ../src/mainfrm.cc:889
1995#: n:85
1996msgid "Colour by &Gradient"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/gfxcore.cc:3883
2000#: ../src/mainfrm.cc:890
2001#: n:82
2002msgid "Colour by &Length"
2003msgstr ""
2004
2005#: n:448
2006msgid "Colour by &Survey"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../src/mainfrm.cc:935
2010#: n:274
2011msgid "&Compass"
2012msgstr "&Компас"
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:936
2015#: n:275
2016msgid "C&linometer"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2020#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2021#: ../src/mainfrm.cc:939
2022#: n:276
2023msgid "Colour &Key"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:940
2027#: n:277
2028msgid "&Scale Bar"
2029msgstr "Лента за &мащаб"
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:930
2032#: n:280
2033msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:900
2037#: ../src/mainfrm.cc:932
2038#: n:281
2039msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:941
2043#: n:299
2044msgid "&Indicators"
2045msgstr "&Индикатори"
2046
2047#: ../src/z_getopt.c:697
2048#: ../src/z_getopt.c:709
2049#: n:300
2050#, c-format
2051msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/z_getopt.c:1025
2055#: ../src/z_getopt.c:1036
2056#: n:301
2057#, c-format
2058msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/z_getopt.c:753
2062#: ../src/z_getopt.c:757
2063#: n:302
2064#, c-format
2065msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/z_getopt.c:742
2069#: ../src/z_getopt.c:745
2070#: n:303
2071#, c-format
2072msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/z_getopt.c:1060
2076#: ../src/z_getopt.c:1071
2077#: n:304
2078#, c-format
2079msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/z_getopt.c:792
2083#: ../src/z_getopt.c:804
2084#: ../src/z_getopt.c:1091
2085#: ../src/z_getopt.c:1103
2086#: n:305
2087#, c-format
2088msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/z_getopt.c:962
2092#: ../src/z_getopt.c:973
2093#: ../src/z_getopt.c:1156
2094#: ../src/z_getopt.c:1168
2095#: n:306
2096#, c-format
2097msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/z_getopt.c:842
2101#: ../src/z_getopt.c:845
2102#: n:307
2103#, c-format
2104msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/z_getopt.c:853
2108#: ../src/z_getopt.c:856
2109#: n:308
2110#, c-format
2111msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/z_getopt.c:903
2115#: ../src/z_getopt.c:906
2116#: n:309
2117#, c-format
2118msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/z_getopt.c:912
2122#: ../src/z_getopt.c:915
2123#: n:310
2124#, c-format
2125msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2126msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:839
2129#: n:311
2130msgid "&New Presentation"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:840
2134#: n:312
2135msgid "&Open Presentation…"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:841
2139#: n:313
2140msgid "&Save Presentation"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:842
2144#: n:314
2145msgid "Sa&ve Presentation As…"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2149#: ../src/mainfrm.cc:845
2150#: n:315
2151msgid "&Mark"
2152msgstr ""
2153
2154#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2155#: ../src/mainfrm.cc:847
2156#: n:316
2157msgid "Pla&y"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:848
2161#: n:317
2162msgid "&Export as Movie…"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:2499
2166#: n:331
2167msgid "Export Movie"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/cavernlog.cc:511
2171#: ../src/mainfrm.cc:378
2172#: n:319
2173msgid "Select an output filename"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:375
2177#: ../src/mainfrm.cc:2421
2178#: n:320
2179msgid "Aven presentations"
2180msgstr ""
2181
2182#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2183#: ../src/mainfrm.cc:2007
2184#: n:321
2185msgid "Save Screenshot"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:2416
2189#: ../src/mainfrm.cc:2419
2190#: n:322
2191msgid "Select a presentation to open"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:457
2195#: n:323
2196#, c-format
2197msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2198msgstr ""
2199
2200#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2201#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2202#: ../src/mainfrm.cc:1934
2203#: n:324
2204msgid "Compass PLT files"
2205msgstr "Compass PLT файлове"
2206
2207#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2208#. package, so don’t translate it.
2209#: ../src/mainfrm.cc:1941
2210#: n:325
2211msgid "CMAP XYZ files"
2212msgstr "CMAP XYZ файлове"
2213
2214#. TRANSLATORS: title of message box
2215#: ../src/mainfrm.cc:2070
2216#: ../src/mainfrm.cc:2393
2217#: ../src/mainfrm.cc:2410
2218#: n:326
2219msgid "Modified Presentation"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: and the question in that box
2223#: ../src/mainfrm.cc:2068
2224#: ../src/mainfrm.cc:2392
2225#: ../src/mainfrm.cc:2409
2226#: n:327
2227msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:2710
2231#: ../src/mainfrm.cc:2721
2232#: n:328
2233msgid "No matches were found."
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2237#: ../src/mainfrm.cc:1018
2238#: n:332
2239msgid "Find"
2240msgstr "Търсене"
2241
2242#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2243#: ../src/mainfrm.cc:1020
2244#: ../src/mainfrm.cc:2753
2245#: n:333
2246msgid "Hide"
2247msgstr "Скрий"
2248
2249#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2250#: ../src/mainfrm.cc:2714
2251#: n:334
2252#, c-format
2253msgid "Hide %d found stations"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:258
2257#: ../src/mainfrm.cc:2158
2258#: ../src/mainfrm.cc:2239
2259#: ../src/mainfrm.cc:2291
2260#: n:335
2261msgid "Altitude"
2262msgstr "Надморска височина"
2263
2264#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2265#. window
2266#: ../src/mainfrm.cc:722
2267#: n:336
2268msgid "You may only view one 3d file at a time."
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:942
2272#: n:337
2273msgid "&Side Panel"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2277#. Easting)
2278#: ../src/mainfrm.cc:2156
2279#: ../src/mainfrm.cc:2178
2280#: ../src/mainfrm.cc:2180
2281#: ../src/mainfrm.cc:2290
2282#: n:338
2283msgid "%.2f E, %.2f N"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2287#. From <stationname>
2288#. H: 123.45m V: 234.56m
2289#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2290#: ../src/mainfrm.cc:2198
2291#: ../src/mainfrm.cc:2248
2292#: ../src/mainfrm.cc:2310
2293#: n:339
2294#, c-format
2295msgid "From %s"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2299#: ../src/mainfrm.cc:2323
2300#: n:340
2301#, c-format
2302msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2306#. in Compass bearing)
2307#: ../src/mainfrm.cc:2335
2308#: n:341
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2311msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2312
2313#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2314#.
2315#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2316#: ../src/gfxcore.cc:3870
2317#: ../src/gfxcore.cc:3890
2318#: ../src/mainfrm.cc:944
2319#: n:342
2320msgid "&Metric"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2324#.
2325#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2326#. circle.
2327#: ../src/gfxcore.cc:3832
2328#: ../src/gfxcore.cc:3850
2329#: ../src/gfxcore.cc:3892
2330#: ../src/mainfrm.cc:945
2331#: n:343
2332msgid "&Degrees"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2336#.
2337#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2338#. degrees = 50 grad).
2339#: ../src/gfxcore.cc:3855
2340#: ../src/mainfrm.cc:946
2341#: n:430
2342msgid "&Percent"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2346#. used e.g.  "5km".
2347#.
2348#. If there should be a space between the number and this, include
2349#. one in the translation.
2350#: ../src/gfxcore.cc:1252
2351#: ../src/printwx.cc:1154
2352#: n:423
2353msgid "km"
2354msgstr "км"
2355
2356#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2357#. e.g. "10m".
2358#.
2359#. If there should be a space between the number and this, include
2360#. one in the translation.
2361#: ../src/commands.c:305
2362#: ../src/gfxcore.cc:1087
2363#: ../src/gfxcore.cc:1179
2364#: ../src/gfxcore.cc:1259
2365#: ../src/mainfrm.cc:2147
2366#: ../src/mainfrm.cc:2214
2367#: ../src/mainfrm.cc:2234
2368#: ../src/mainfrm.cc:2283
2369#: ../src/mainfrm.cc:2314
2370#: ../src/printwx.cc:1156
2371#: n:424
2372msgid "m"
2373msgstr "м"
2374
2375#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2376#. used e.g.  "50cm".
2377#.
2378#. If there should be a space between the number and this, include
2379#. one in the translation.
2380#: ../src/gfxcore.cc:1267
2381#: ../src/printwx.cc:1159
2382#: n:425
2383msgid "cm"
2384msgstr "см"
2385
2386#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2387#. plural), used e.g.  "2 miles".
2388#.
2389#. If there should be a space between the number and this,
2390#. include one in the translation.
2391#: ../src/gfxcore.cc:1280
2392#: n:426
2393msgid " miles"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2397#. singular), used e.g.  "1 mile".
2398#.
2399#. If there should be a space between the number and this,
2400#. include one in the translation.
2401#: ../src/gfxcore.cc:1287
2402#: n:427
2403msgid " mile"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2407#. as "10ft".
2408#.
2409#. If there should be a space between the number and this, include
2410#. one in the translation.
2411#: ../src/commands.c:306
2412#: ../src/gfxcore.cc:1087
2413#: ../src/gfxcore.cc:1179
2414#: ../src/gfxcore.cc:1295
2415#: ../src/mainfrm.cc:2152
2416#: ../src/mainfrm.cc:2217
2417#: ../src/mainfrm.cc:2237
2418#: ../src/mainfrm.cc:2288
2419#: ../src/mainfrm.cc:2319
2420#: n:428
2421msgid "ft"
2422msgstr "футове"
2423
2424#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2425#. e.g. as "6in".
2426#.
2427#. If there should be a space between the number and this, include
2428#. one in the translation.
2429#: ../src/gfxcore.cc:1303
2430#: n:429
2431msgid "in"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2435#: ../src/gfxcore.cc:3827
2436#: n:387
2437msgid "&Hide Compass"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2441#: ../src/gfxcore.cc:3845
2442#: n:384
2443msgid "&Hide Clino"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2447#: ../src/gfxcore.cc:3865
2448#: n:385
2449msgid "&Hide scale bar"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2453#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2454#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2455#: ../src/gfxcore.cc:3888
2456#: n:386
2457msgid "&Hide colour key"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2461#. itself.
2462#: ../src/commands.c:308
2463#: ../src/gfxcore.cc:739
2464#: ../src/gfxcore.cc:829
2465#: ../src/gfxcore.cc:1151
2466#: ../src/mainfrm.cc:2201
2467#: ../src/mainfrm.cc:2327
2468#: ../src/printwx.cc:89
2469#: n:344
2470msgid "°"
2471msgstr "°"
2472
2473#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2474#. circle).
2475#: ../src/commands.c:309
2476#: ../src/gfxcore.cc:744
2477#: ../src/gfxcore.cc:834
2478#: ../src/gfxcore.cc:1151
2479#: n:76
2480msgid "ᵍ"
2481msgstr "ᵍ"
2482
2483#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2484#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2485#.
2486#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2487#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2488#: ../src/mainfrm.cc:2209
2489#: ../src/mainfrm.cc:2330
2490#: n:345
2491msgid "grad"
2492msgstr "град"
2493
2494#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2495#. degrees = 50 grad).
2496#: ../src/commands.c:310
2497#: ../src/gfxcore.cc:820
2498#: ../src/gfxcore.cc:838
2499#: n:96
2500msgid "%"
2501msgstr "%"
2502
2503#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2504#. vertical angles.
2505#: ../src/gfxcore.cc:814
2506#: n:431
2507msgid "∞"
2508msgstr "∞"
2509
2510#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2511#. in Compass bearing)
2512#: ../src/mainfrm.cc:2221
2513#: n:374
2514#, c-format
2515msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2519#: ../src/mainfrm.cc:2254
2520#: n:375
2521#, c-format
2522msgid "%s: V %.2f%s"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2526#. tree hierarchy of survey station names
2527#: ../src/mainfrm.cc:1069
2528#: n:376
2529msgid "Surveys"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../src/mainfrm.cc:1070
2533#: n:377
2534msgid "Presentation"
2535msgstr "Презентация"
2536
2537#: ../src/mainfrm.cc:256
2538#: n:378
2539msgid "Easting"
2540msgstr "изток"
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:257
2543#: n:379
2544msgid "Northing"
2545msgstr "север"
2546
2547#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2548#. accelerator key.
2549#.
2550#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2551#.
2552#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2553#. c.f. 201, 380, 381.
2554#: ../src/mainfrm.cc:791
2555#: n:220
2556msgid "&Open…\tCtrl+O"
2557msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2558
2559#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2560#. terrain.
2561#: ../src/mainfrm.cc:794
2562#: n:453
2563msgid "Open &Terrain…"
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/mainfrm.cc:795
2567#: n:144
2568msgid "Show &Log"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:798
2572#: n:380
2573msgid "&Print…\tCtrl+P"
2574msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2575
2576#: ../src/mainfrm.cc:799
2577#: n:381
2578msgid "P&age Setup…"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2582#: ../src/mainfrm.cc:802
2583#: n:201
2584msgid "&Screenshot…"
2585msgstr "&Снимка на екрана…"
2586
2587#: ../src/mainfrm.cc:803
2588#: n:382
2589msgid "&Export as…"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2593#. file.
2594#: ../src/printwx.cc:691
2595#: n:401
2596msgid "Export as:"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: Title of the export
2600#. dialog
2601#: ../src/printwx.cc:348
2602#: n:383
2603msgid "Export"
2604msgstr "Експорт"
2605
2606#. TRANSLATORS: for about box:
2607#: ../src/aboutdlg.cc:142
2608#: n:390
2609msgid "System Information:"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2613#: ../src/printwx.cc:728
2614#: n:398
2615msgid "Print Preview"
2616msgstr "Предпечатен преглед"
2617
2618#. TRANSLATORS: Title of the print
2619#. dialog
2620#: ../src/printwx.cc:345
2621#: n:399
2622msgid "Print"
2623msgstr "Принтиране"
2624
2625#: ../src/printwx.cc:623
2626#: n:400
2627msgid "&Print…"
2628msgstr "&Принтиране…"
2629
2630#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2631#. "survey stations".
2632#: ../src/printwx.cc:507
2633#: n:403
2634msgid "Sur&face Survey Legs"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2638#: ../src/mainfrm.cc:143
2639#: n:404
2640msgid "Edit Waypoint"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2644#. in a presentation.
2645#: ../src/mainfrm.cc:182
2646#: n:278
2647msgid " (unused in perspective view)"
2648msgstr ""
2649
2650#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2651#. presentation.
2652#: ../src/mainfrm.cc:189
2653#: n:279
2654msgid "Time: "
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2658#. waypoint in a presentation.
2659#: ../src/mainfrm.cc:193
2660#: n:282
2661#, fuzzy
2662msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2663msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2664
2665#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2666#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2667#: ../src/aven.cc:230
2668#: n:405
2669#, c-format
2670msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2671msgstr ""
2672
2673#: ../src/readval.c:341
2674#: n:392
2675msgid "Separator in survey name"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2679#. anonymous station.
2680#: ../src/labelinfo.h:82
2681#: n:56
2682msgid "anonymous station"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/readval.c:124
2686#: ../src/readval.c:139
2687#: ../src/readval.c:156
2688#: n:3
2689msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2690msgstr ""
2691
2692#: ../src/mainfrm.cc:880
2693#: n:406
2694msgid "Spla&y Legs"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2698#. splay legs are not shown.
2699#: ../src/mainfrm.cc:872
2700#: n:407
2701msgid "&Hide"
2702msgstr "&Скриване"
2703
2704#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2705#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2706#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2707#: ../src/mainfrm.cc:876
2708#: n:408
2709msgid "&Fade"
2710msgstr "&Избледняване"
2711
2712#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2713#. splay legs are shown the same as other legs.
2714#: ../src/mainfrm.cc:879
2715#: n:409
2716msgid "&Show"
2717msgstr "&Показване"
2718
2719#: ../src/extend.c:507
2720#: n:105
2721msgid "Reading in data - please wait…"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2725#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2726#. the 3d file
2727#: ../src/extend.c:263
2728#: ../src/extend.c:281
2729#: ../src/extend.c:326
2730#: ../src/extend.c:368
2731#: ../src/extend.c:410
2732#: n:510
2733#, c-format
2734msgid "Failed to find station %s"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2738#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2739#. 3d file
2740#: ../src/extend.c:307
2741#: ../src/extend.c:349
2742#: ../src/extend.c:391
2743#: ../src/extend.c:433
2744#: n:511
2745#, c-format
2746msgid "Failed to find leg %s → %s"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2750#: ../src/extend.c:254
2751#: n:512
2752#, c-format
2753msgid "Starting from station %s"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: for extend:
2757#: ../src/extend.c:274
2758#: n:513
2759#, c-format
2760msgid "Extending to the left from station %s"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: for extend:
2764#: ../src/extend.c:319
2765#: n:514
2766#, c-format
2767msgid "Extending to the right from station %s"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: for extend:
2771#: ../src/extend.c:294
2772#: n:515
2773#, c-format
2774msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: for extend:
2778#: ../src/extend.c:339
2779#: n:516
2780#, c-format
2781msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: for extend:
2785#: ../src/extend.c:403
2786#: n:517
2787#, c-format
2788msgid "Breaking survey loop at station %s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: for extend:
2792#: ../src/extend.c:423
2793#: n:518
2794#, c-format
2795msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: for extend:
2799#: ../src/extend.c:361
2800#: n:519
2801#, c-format
2802msgid "Swapping extend direction from station %s"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: for extend:
2806#: ../src/extend.c:381
2807#: n:520
2808#, c-format
2809msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: for extend:
2813#: ../src/extend.c:551
2814#: n:521
2815#, c-format
2816msgid "Applying specfile: “%s”"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: for extend:
2820#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2821#: ../src/extend.c:614
2822#: n:522
2823#, c-format
2824msgid "Writing %s…"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2828#: ../src/sorterr.c:53
2829#: n:179
2830msgid "sort by horizontal error factor"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2834#: ../src/sorterr.c:55
2835#: n:180
2836msgid "sort by vertical error factor"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2840#: ../src/sorterr.c:57
2841#: n:181
2842msgid "sort by percentage error"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2846#: ../src/sorterr.c:59
2847#: n:182
2848msgid "sort by error per leg"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2852#: ../src/sorterr.c:61
2853#: n:183
2854msgid "replace .err file with resorted version"
2855msgstr ""
2856
2857#: ../src/sorterr.c:81
2858#: ../src/sorterr.c:98
2859#: ../src/sorterr.c:170
2860#: n:112
2861msgid "Couldn’t parse .err file"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for diffpos:
2865#: ../src/diffpos.c:159
2866#: n:500
2867#, c-format
2868msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: for diffpos:
2872#: ../src/diffpos.c:196
2873#: n:501
2874#, c-format
2875msgid "Added: %s"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: for diffpos:
2879#: ../src/diffpos.c:219
2880#: n:502
2881#, c-format
2882msgid "Deleted: %s"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2886#: ../src/message.c:227
2887#: n:90
2888msgid "Abnormal termination"
2889msgstr ""
2890
2891#: ../src/message.c:228
2892#: n:91
2893msgid "Arithmetic error"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2897#. opcodes -- corrupted program?
2898#: ../src/message.c:231
2899#: n:92
2900msgid "Illegal instruction"
2901msgstr "Незаконна инструкция"
2902
2903#: ../src/message.c:232
2904#: n:94
2905msgid "Bad memory access"
2906msgstr ""
2907
2908#: ../src/message.c:233
2909#: n:97
2910msgid "Unknown signal received"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2914#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2915#.
2916#. *begin crawl
2917#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2918#. *end crawl
2919#. *begin crawl     # <- first warning here
2920#. 2 3 7.67 223 -03
2921#. *end crawl
2922#.
2923#. Would lead to:
2924#.
2925#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2926#. crawl.svx:1: Originally entered here
2927#.
2928#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2929#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2930#: ../src/commands.c:572
2931#: n:29
2932msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2936#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2937#.
2938#. *begin crawl
2939#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2940#. *end crawl
2941#. *begin crawl     # <- first warning here
2942#. 2 3 7.67 223 -03
2943#. *end crawl
2944#.
2945#. Would lead to:
2946#.
2947#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2948#. crawl.svx:1: Originally entered here
2949#.
2950#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2951#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2952#: ../src/commands.c:590
2953#: n:30
2954msgid "Originally entered here"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2958#. deprecated, so this error would be generated by:
2959#.
2960#. *equate \foo.7 1
2961#.
2962#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2963#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2964#: ../src/commands.c:492
2965#: ../src/readval.c:90
2966#: ../src/readval.c:94
2967#: n:25
2968msgid "ROOT is deprecated"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2972#: ../src/dump3d.c:51
2973#: n:204
2974msgid "rewind file and read it a second time"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/dump3d.c:52
2978#: n:396
2979msgid "show survey date information (if present)"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/findentrances.cc:111
2983#: ../src/gfxcore.cc:2669
2984#: ../src/gpx.cc:70
2985#: ../src/kml.cc:69
2986#: n:287
2987#, c-format
2988msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2989msgstr ""
2990
2991#: ../src/findentrances.cc:114
2992#: ../src/gfxcore.cc:2675
2993#: ../src/gpx.cc:75
2994#: ../src/kml.cc:74
2995#: n:288
2996#, c-format
2997msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/findentrances.cc:169
3001#: n:388
3002msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3006#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3007#. what the input datum is.
3008#: ../src/findentrances.cc:160
3009#: n:389
3010msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3014#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3015#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3016#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3017#: ../src/printwx.cc:584
3018#: n:440
3019msgid "Coordinate projection"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/cad3d.c:661
3023#: n:100
3024msgid "do not generate station markers"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/cad3d.c:662
3028#: n:101
3029msgid "do not generate station labels"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/cad3d.c:663
3033#: n:102
3034msgid "do not generate survey legs"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/cad3d.c:667
3038#: n:103
3039msgid "produce an elevation view"
3040msgstr ""
3041
3042#: ../src/cad3d.c:664
3043#: n:148
3044#, c-format
3045msgid "generate grid (default %sm)"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/cad3d.c:665
3049#: n:149
3050#, c-format
3051msgid "station labels text height (default %s)"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/cad3d.c:666
3055#: n:152
3056#, c-format
3057msgid "station marker size (default %s)"
3058msgstr ""
3059
3060#: ../src/cad3d.c:668
3061#: n:155
3062#, c-format
3063msgid "factor to scale down by (default %s)"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/cad3d.c:669
3067#: n:156
3068msgid "produce DXF output"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3072#. translated.
3073#: ../src/cad3d.c:672
3074#: n:158
3075msgid "produce Skencil output"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3079#. so should not be translated.
3080#: ../src/cad3d.c:675
3081#: n:159
3082msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:676
3086#: n:160
3087msgid "produce SVG output"
3088msgstr ""
3089
3090#, c-format
3091#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3092#~ msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3095#~ msgid "Solid Su&rface"
3096#~ msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3099#, c-format
3100#~ msgid "%d found"
3101#~ msgstr ""
3102
3103#: ../src/mainfrm.cc:925
3104#: n:347
3105#~ msgid "&Preferences…"
3106#~ msgstr "&Настройки…"
3107
3108#: n:348
3109#~ msgid "Draw passage walls"
3110#~ msgstr ""
3111
3112#: n:349
3113#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3114#~ msgstr ""
3115
3116#: n:350
3117#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3118#~ msgstr ""
3119
3120#: n:351
3121#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3122#~ msgstr ""
3123
3124#: n:352
3125#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3126#~ msgstr ""
3127
3128#: n:353
3129#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3130#~ msgstr ""
3131
3132#: n:354
3133#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3134#~ msgstr ""
3135
3136#: n:355
3137#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3138#~ msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3141#. "survey stations".
3142#: n:357
3143#~ msgid "Display underground survey legs"
3144#~ msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3147#. "survey stations".
3148#: n:358
3149#~ msgid "Display surface survey legs"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#: n:359
3153#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3154#~ msgstr ""
3155
3156#: n:360
3157#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3158#~ msgstr ""
3159
3160#: n:361
3161#~ msgid "Draw a grid"
3162#~ msgstr ""
3163
3164#: n:362
3165#~ msgid "metric units"
3166#~ msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3169#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3170#: n:363
3171#~ msgid "imperial units"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3175#. full circle.
3176#: n:364
3177#~ msgid "degrees (°)"
3178#~ msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3181#. full circle.
3182#: n:365
3183#~ msgid "grads"
3184#~ msgstr ""
3185
3186#: n:366
3187#~ msgid "Display measurements in"
3188#~ msgstr ""
3189
3190#: n:367
3191#~ msgid "Display angles in"
3192#~ msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3195#: n:368
3196#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:369
3200#~ msgid "Display scale bar"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:370
3204#~ msgid "Display depth bar"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:371
3208#~ msgid "Display compass"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#: n:372
3212#~ msgid "Display clinometer"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: n:373
3216#~ msgid "Display side panel"
3217#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.