source: git/lib/bg.po @ 32a040e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 32a040e was 32a040e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support "clamp to ground" for KML export

The default altitude mode for KML is "clampToGround", which renders
data on the surface of the terrain. This is useful with KML viewers
which render the terrain as opaque so underground data isn't visible.
Rendering cave passages on the surface isn't great, but is better
than not being able to see them at all.

This option may also be helpful if you want to see where to look on the
surface for new entrances.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:994
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:987
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#: ../src/gla-gl.c:228
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:76
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr ""
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2267
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:464
100#: ../src/cavernlog.cc:664
101#: ../src/message.c:1240
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "внимание"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:663
109#: ../src/message.c:1244
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "грешка"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:644
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr ""
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr ""
142
143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/commands.c:1848
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr ""
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:2397
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:449
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1181
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr ""
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
209#: ../src/mainfrm.cc:1711
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr ""
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Грешка при четене на файл"
228
229#: ../src/message.c:1260
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1729
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1151
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr ""
248
249#: ../src/commands.c:738
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:846
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:2184
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:2190
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1055
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:462
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:378
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:870
370#: ../src/commands.c:1687
371#: n:436
372#, c-format
373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:873
377#: n:437
378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:875
382#: n:438
383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:829
387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1673
392#: n:301
393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:1665
397#: n:309
398msgid "Expected number or “AUTO”"
399msgstr ""
400
401#: ../src/datain.c:992
402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
408#.
409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
412#: ../src/commands.c:768
413#: n:36
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
415msgstr ""
416
417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
419#: ../src/commands.c:390
420#: n:37
421#, c-format
422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:454
426#: n:39
427#, c-format
428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
433#: ../src/commands.c:1638
434#: n:40
435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
440#: ../src/commands.c:1646
441#: n:391
442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:1747
446#: n:41
447#, c-format
448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:499
452#: n:42
453#, c-format
454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr ""
456
457#: ../src/extend.c:700
458#: ../src/netskel.c:93
459#: n:43
460msgid "No survey data"
461msgstr ""
462
463#: ../src/filename.c:52
464#: ../src/img_hosted.c:39
465#: n:44
466#, c-format
467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
474#: n:45
475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr ""
477
478#: ../src/commands.c:985
479#: ../src/datain.c:775
480#: n:46
481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr ""
483
484#: ../src/cavern.c:287
485#: ../src/filename.c:55
486#: ../src/gfxcore.cc:3873
487#: ../src/img_hosted.c:35
488#: n:47
489#, c-format
490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr ""
492
493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
496#: ../src/commands.c:1802
497#: n:48
498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
505#: ../src/netbits.c:346
506#: n:50
507#, c-format
508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
517#: n:51
518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr ""
521
522#: ../src/netbits.c:464
523#: n:52
524#, c-format
525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
533#: ../src/netbits.c:475
534#: n:53
535#, c-format
536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
540#: ../src/commands.c:839
541#: n:54
542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
546#: ../src/commands.c:989
547#: ../src/datain.c:777
548#: n:55
549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
554#: ../src/commands.c:848
555#: n:441
556#, c-format
557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr ""
559
560#: ../src/commands.c:1901
561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
573#: ../src/commands.c:2411
574#: n:57
575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
579#: ../src/readval.c:535
580#: n:76
581#, c-format
582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
585#: ../src/readval.c:540
586#: n:58
587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
594#: n:59
595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr ""
597
598#: ../src/datain.c:1647
599#: n:60
600msgid "Negative tape reading"
601msgstr ""
602
603#: ../src/commands.c:834
604#: n:61
605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
613#: ../src/datain.c:1336
614#: n:62
615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
622#: ../src/commands.c:1328
623#: n:63
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
629#: ../src/commands.c:1509
630#: n:64
631#, c-format
632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
636#: ../src/commands.c:1289
637#: n:65
638#, c-format
639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
651#: ../src/commands.c:1150
652#: n:66
653#, c-format
654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
659#: ../src/commands.c:1353
660#: n:67
661#, c-format
662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr ""
664
665#: ../src/commands.c:1015
666#: n:68
667#, c-format
668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr ""
670
671#: ../src/readval.c:489
672#: n:69
673msgid "Missing \""
674msgstr "Липсва \""
675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
677#: ../src/listpos.c:122
678#: n:70
679#, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
685#: ../src/netartic.c:405
686#: n:71
687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr ""
689
690#: ../src/netskel.c:138
691#: n:72
692#, c-format
693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
697#: ../src/netskel.c:961
698#: n:73
699#, c-format
700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:123
704#: n:74
705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr ""
707
708#: ../src/matrix.c:134
709#: n:75
710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
719#: ../src/commands.c:1417
720#: n:77
721#, c-format
722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr ""
724
725#: ../src/matrix.c:132
726#: n:78
727msgid "Solving one equation"
728msgstr ""
729
730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
741msgstr ""
742
743#: ../src/commands.c:2335
744#: n:81
745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
751#: ../src/netskel.c:1049
752#: n:83
753#, c-format
754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr ""
756
757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
760#: ../src/datain.c:1135
761#: n:84
762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
767#: ../src/datain.c:1160
768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
772#: ../src/readval.c:551
773#: n:86
774msgid "Invalid month"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
778#: ../src/readval.c:562
779#: n:87
780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr ""
782
783#: ../src/cavern.c:236
784#: n:88
785#, c-format
786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787msgstr ""
788
789#: ../src/readval.c:203
790#: n:89
791msgid "Expecting survey name"
792msgstr ""
793
794#: ../src/datain.c:504
795#: ../src/extend.c:685
796#: ../src/img_hosted.c:30
797#: ../src/mainfrm.cc:413
798#: ../src/sorterr.c:146
799#: n:24
800#, c-format
801msgid "Couldn’t open file “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
806#: n:402
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Couldn’t write file “%s”"
809msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
810
811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
818#: ../src/readval.c:92
819#: n:95
820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr ""
831
832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
834#: ../src/datain.c:1024
835#: n:98
836#, c-format
837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842#: ../src/datain.c:1212
843#: n:99
844#, c-format
845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr ""
847
848#: ../src/commands.c:1300
849#: n:104
850#, c-format
851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr ""
853
854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
856#: ../src/img_hosted.c:38
857#: n:106
858#, c-format
859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
865#: ../src/img.c:43
866#: ../src/model.cc:385
867#: n:107
868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr ""
871
872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
873#: ../src/model.cc:378
874#: n:108
875msgid "Date and time not available."
876msgstr ""
877
878#: ../src/img_hosted.c:40
879#: n:109
880#, c-format
881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr ""
883
884#: ../src/cavernlog.cc:840
885#: ../src/filename.c:79
886#: ../src/img_hosted.c:41
887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
889#: n:110
890#, fuzzy, c-format
891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
893
894#: ../src/filename.c:82
895#: n:111
896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Грешка при запис във файл"
898
899#: ../src/cavern.c:377
900#: n:113
901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr ""
904
905#: ../src/img_hosted.c:42
906#: n:114
907#, c-format
908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr ""
910
911#: ../src/printing.cc:1163
912#: n:115
913msgid "North"
914msgstr "Север"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
917#: ../src/printing.cc:1188
918#: n:116
919msgid "Elevation on"
920msgstr ""
921
922#: ../src/printing.cc:483
923#: n:117
924msgid "P&lan view"
925msgstr "&План"
926
927#: ../src/printing.cc:485
928#: n:285
929msgid "&Elevation"
930msgstr "Про&фил"
931
932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
943#: n:118
944msgid "Elevation"
945msgstr "Профил"
946
947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "План"
958
959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:341
972#: n:120
973msgid "Calculating statistics"
974msgstr ""
975
976#: ../src/readval.c:504
977#: n:121
978msgid "Expecting string field"
979msgstr ""
980
981#: ../src/cmdline.c:212
982#: n:122
983msgid "too few arguments"
984msgstr "недостатъчно аргументи"
985
986#: ../src/cmdline.c:219
987#: n:123
988msgid "too many arguments"
989msgstr "твърде много аргументи"
990
991#: ../src/cmdline.c:178
992#: ../src/cmdline.c:181
993#: ../src/cmdline.c:185
994#: n:124
995msgid "FILE"
996msgstr "ФАЙЛ"
997
998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1005#: ../src/netskel.c:180
1006#: n:125
1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015#: ../src/netskel.c:239
1016#: n:126
1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr ""
1019
1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1025#: ../src/netskel.c:437
1026#: n:127
1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr ""
1029
1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1037#: ../src/netskel.c:782
1038#: n:128
1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/network.c:82
1043#: n:129
1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/network.c:540
1048#: n:130
1049msgid "Calculating network"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/datain.c:1629
1053#: n:131
1054#, c-format
1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:443
1059#: n:132
1060#, c-format
1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:446
1065#: n:133
1066#, c-format
1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:449
1071#: n:134
1072#, c-format
1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1077#: ../src/cavern.c:456
1078#: n:135
1079#, c-format
1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1084#: ../src/cavern.c:459
1085#: n:136
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1091#: ../src/cavern.c:462
1092#: n:137
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096
1097#: ../src/cavern.c:428
1098#: n:138
1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:430
1103#: n:139
1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:363
1109#: n:140
1110#, c-format
1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:366
1115#: n:141
1116#, c-format
1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/cavern.c:368
1121#: n:142
1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cavern.c:371
1126#: n:143
1127#, c-format
1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/netskel.c:747
1132#: n:145
1133#, c-format
1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/netskel.c:750
1138#: n:146
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Грешка %6.2f%%"
1142
1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
1148#: ../src/netskel.c:757
1149#: n:147
1150#, fuzzy
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Грешка    N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
1155#: ../src/cmdline.c:138
1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --version option
1161#: ../src/cmdline.c:141
1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167#: ../src/cmdline.c:170
1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
1170msgstr "ОПЦИЯ"
1171
1172#: ../src/mainfrm.cc:166
1173#: ../src/printing.cc:423
1174#: ../src/printing.cc:1225
1175#: ../src/printing.cc:1274
1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr "Мащаб"
1179
1180#: ../src/survexport.cc:120
1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cmdline.c:194
1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192#: ../src/printing.cc:1930
1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
1203#: ../src/printing.cc:1971
1204#: n:167
1205#, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1885
1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1896
1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1909
1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
1254#: ../src/printing.cc:1925
1255#: n:244
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262#: ../src/printing.cc:1169
1263#: n:168
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr "План, %s up page"
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
1271#: ../src/printing.cc:1201
1272#: n:169
1273#, fuzzy, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr "Профил Азимут %s"
1276
1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
1286#: ../src/printing.cc:1208
1287#: n:284
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1291
1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298#: ../src/printing.cc:1217
1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Разгънат вертикален план"
1302
1303#: ../src/cavern.c:414
1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cavern.c:416
1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:420
1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/cavern.c:422
1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:185
1327#: n:176
1328msgid "node"
1329msgstr "възел"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332#: ../src/listpos.c:187
1333#: n:177
1334msgid "nodes"
1335msgstr "възела"
1336
1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
1340#: ../src/cavern.c:439
1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
1348#: ../src/cavernlog.cc:771
1349#: n:446
1350msgid "Save Log"
1351msgstr "Съхрани дневника"
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
1357#: n:184
1358#, fuzzy
1359msgid "Reprocess"
1360msgstr "Възстановяване"
1361
1362#: ../src/cmdline.c:242
1363#: ../src/cmdline.c:261
1364#: n:185
1365#, c-format
1366msgid "numeric argument “%s” out of range"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cmdline.c:244
1370#: n:186
1371#, c-format
1372msgid "argument “%s” not an integer"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/cmdline.c:263
1376#: n:187
1377#, c-format
1378msgid "argument “%s” not a number"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../src/commands.c:1029
1382#: n:188
1383msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../src/commands.c:1031
1387#: n:189
1388msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/listpos.c:82
1392#: n:190
1393#, c-format
1394msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/commands.c:736
1398#: n:192
1399msgid "No matching BEGIN"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1403#. same <survey> if it’s given at all
1404#: ../src/commands.c:772
1405#: n:193
1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
1415#: ../src/commands.c:782
1416#: n:194
1417msgid "Survey name omitted from END"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
1422#: ../src/pos.cc:61
1423#: n:195
1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( изток,   север,    височина )"
1426
1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
1429#: n:196
1430#, c-format
1431msgid "Display Depth: %d bpp"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
1436#: n:197
1437msgid " (colour)"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/readval.c:527
1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
1443#: n:198
1444#, c-format
1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
1450#. "this" has been added to English translation
1451#: ../src/aven.cc:71
1452#: ../src/diffpos.c:57
1453#: ../src/dump3d.c:49
1454#: ../src/extend.c:480
1455#: ../src/survexport.cc:93
1456#: n:199
1457msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1461#: ../src/aven.cc:73
1462#: n:119
1463msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1467#: ../src/cavern.c:121
1468#: n:162
1469msgid "set location for output files"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1473#: ../src/cavern.c:123
1474#: n:163
1475msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1479#: ../src/cavern.c:125
1480#: n:164
1481msgid "do not create .err file"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1485#: ../src/cavern.c:127
1486#: n:165
1487msgid "turn warnings into errors"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1491#: ../src/cavern.c:129
1492#: n:170
1493msgid "log output to .log file"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1497#: ../src/cavern.c:131
1498#: n:171
1499msgid "specify the 3d file format version to output"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1503#: ../src/extend.c:482
1504#: n:90
1505msgid ".espec file to control extending"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1509#: ../src/extend.c:484
1510#: n:91
1511msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517#. every "2 feet").
1518#: ../src/commands.c:1560
1519#: n:200
1520msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/model.cc:395
1524#: n:202
1525#, c-format
1526msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531#. direction the viewer is "facing" in.
1532#.
1533#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535#. make room. */
1536#: ../src/gfxcore.cc:799
1537#: ../src/gfxcore.cc:1928
1538#: n:203
1539msgid "Facing"
1540msgstr "Азимут"
1541
1542#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1543#: ../src/aboutdlg.cc:62
1544#: n:205
1545#, c-format
1546msgid "About %s"
1547msgstr "За %s"
1548
1549#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550#. grid of height values).
1551#: ../src/mainfrm.cc:1589
1552#: n:451
1553msgid "Select a terrain file to view"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../src/mainfrm.cc:1583
1557#: n:452
1558msgid "Terrain files"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563#. contain any data inside that circle.
1564#: ../src/gfxcore.cc:2957
1565#: n:161
1566msgid "No terrain data near area of survey"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
1572#.
1573#. File->Open dialog:
1574#: ../src/mainfrm.cc:1560
1575#: n:206
1576msgid "Select a survey file to view"
1577msgstr ""
1578
1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
1581#: ../src/mainfrm.cc:1537
1582#: ../src/mainfrm.cc:1690
1583#: n:207
1584msgid "Survex 3d files"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/mainfrm.cc:1552
1588#: ../src/mainfrm.cc:1584
1589#: ../src/mainfrm.cc:2109
1590#: ../src/printing.cc:654
1591#: n:208
1592msgid "All files"
1593msgstr "Всички файлове"
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596#. list of questions - it should be translated to the
1597#. terminology that cavers using the language would use.
1598#: ../src/mainfrm.cc:1534
1599#: n:229
1600#, fuzzy
1601msgid "All survey files"
1602msgstr "Всички поддържани файлове"
1603
1604#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1605#. file extension, so neither should be translated.
1606#: ../src/mainfrm.cc:1540
1607#: n:329
1608msgid "Survex svx files"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1612#. surveying package, so should not be translated
1613#: ../src/mainfrm.cc:1548
1614#: n:330
1615msgid "Compass DAT and MAK files"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../src/printing.cc:295
1619#: n:411
1620msgid "DXF files"
1621msgstr "DXF файл"
1622
1623#: ../src/printing.cc:296
1624#: n:412
1625msgid "EPS files"
1626msgstr "EPS файл"
1627
1628#: ../src/printing.cc:297
1629#: n:413
1630msgid "GPX files"
1631msgstr "GPX файл"
1632
1633#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1634#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1635#. mechanism.
1636#: ../src/printing.cc:301
1637#: n:414
1638msgid "HPGL for plotters"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../src/printing.cc:303
1642#: n:444
1643msgid "KML files"
1644msgstr "KML файл"
1645
1646#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1647#. so should not be translated:
1648#. http://www.fountainware.com/compass/
1649#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1650#: ../src/printing.cc:308
1651#: n:415
1652msgid "Compass PLT for use with Carto"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1656#. translated: http://www.skencil.org/
1657#: ../src/printing.cc:311
1658#: n:416
1659msgid "Skencil files"
1660msgstr "Skencil файл"
1661
1662#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1663#. file extension, so neither should be translated.
1664#: ../src/printing.cc:314
1665#: n:166
1666msgid "Survex pos files"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/printing.cc:315
1670#: n:417
1671msgid "SVG files"
1672msgstr "SVG файл"
1673
1674#: ../src/printing.cc:302
1675#: n:445
1676msgid "JSON files"
1677msgstr "JSON файл"
1678
1679#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1680#: ../src/cavernlog.cc:830
1681#: n:447
1682msgid "Log files"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1686#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1687#. language would use.
1688#.
1689#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1690#: ../src/aboutdlg.cc:90
1691#: n:209
1692msgid "Survey visualisation tool"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1696#. some languages here:
1697#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1698#: ../src/aboutdlg.cc:104
1699#: n:219
1700msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1704#: ../src/diffpos.c:265
1705#: n:218
1706msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1710#: ../src/diffpos.c:267
1711#: n:255
1712#, c-format
1713msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1717#: ../src/extend.c:553
1718#: n:267
1719msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1723#: ../src/sorterr.c:127
1724#: n:268
1725msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1729#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1730#. language would use.
1731#.
1732#. Part of aven --help
1733#: ../src/aven.cc:170
1734#: ../src/aven.cc:197
1735#: n:269
1736msgid "[SURVEY_FILE]"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1740#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1741#: ../src/gfxcore.cc:1152
1742#: n:221
1743msgid "Undated"
1744msgstr "Обновено"
1745
1746#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1747#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1748#. this fairly short.
1749#: ../src/gfxcore.cc:1177
1750#: n:290
1751msgid "Not in loop"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: error from:
1755#.
1756#. *data normal newline from to tape compass clino
1757#: ../src/commands.c:1401
1758#: n:222
1759msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: error from:
1763#.
1764#. *data normal from to tape compass clino newline
1765#: ../src/commands.c:1442
1766#: n:223
1767msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1771#.
1772#. *data normal station tape compass clino
1773#.
1774#. ("station" signifies interleaved data).
1775#: ../src/commands.c:1465
1776#: n:224
1777msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1781#.
1782#. *data diving station newline depth tape compass
1783#.
1784#. ("depth" needs to occur before "newline").
1785#: ../src/commands.c:1341
1786#: n:225
1787#, c-format
1788msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: e.g.
1792#.
1793#. *data normal from to tape newline compass clino
1794#: ../src/commands.c:1392
1795#: n:226
1796msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: e.g.
1800#.
1801#. *calibrate tape compass 1 1
1802#: ../src/commands.c:1603
1803#: n:227
1804msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/commands.c:674
1808#: n:397
1809msgid "Bad *alias command"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1813#. currently)
1814#: ../src/log.cc:32
1815#: n:228
1816#, c-format
1817msgid "%s Error Log"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1821#. dialog
1822#: ../src/printing.cc:597
1823#: n:230
1824msgid "&Export..."
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1828#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1829#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1830#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1831#: ../src/mainfrm.cc:817
1832#: n:231
1833#, fuzzy
1834msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1835msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:819
1838#: n:234
1839msgid "&Reverse Direction"
1840msgstr "&Обръщане на посока"
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* North
1843#: ../src/gfxcore.cc:4041
1844#: ../src/mainfrm.cc:822
1845#: n:240
1846msgid "View &North"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* East
1850#: ../src/gfxcore.cc:4043
1851#: ../src/mainfrm.cc:823
1852#: n:241
1853msgid "View &East"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* South
1857#: ../src/gfxcore.cc:4045
1858#: ../src/mainfrm.cc:824
1859#: n:242
1860msgid "View &South"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* West
1864#: ../src/gfxcore.cc:4047
1865#: ../src/mainfrm.cc:825
1866#: n:243
1867msgid "View &West"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/gfxcore.cc:4064
1871#: ../src/mainfrm.cc:827
1872#: n:248
1873msgid "&Plan View"
1874msgstr "&План"
1875
1876#: ../src/gfxcore.cc:4065
1877#: ../src/mainfrm.cc:828
1878#: n:249
1879msgid "Ele&vation"
1880msgstr "Про&фил"
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:830
1883#: n:254
1884msgid "Restore De&fault View"
1885msgstr "&Стандартен изглед"
1886
1887#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1888#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1889#. the "what to print/export" dialog.
1890#: ../src/printing.cc:388
1891#: n:283
1892msgid "View"
1893msgstr "Изглед"
1894
1895#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1896#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1897#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1898#. mind!
1899#: ../src/printing.cc:393
1900#: n:256
1901msgid "Elements"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printing.cc:398
1905#: n:410
1906msgid "Export format"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printing.cc:456
1910#: ../src/printing.cc:833
1911#: n:257
1912#, c-format
1913msgid "%d pages (%dx%d)"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1917#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1918#. the plot on a single page", but we need something shorter
1919#: ../src/printing.cc:428
1920#: n:258
1921msgid "One page"
1922msgstr "Една страница"
1923
1924#: ../src/mainfrm.cc:158
1925#: ../src/printing.cc:463
1926#: n:259
1927msgid "Bearing"
1928msgstr "Азимут"
1929
1930#: ../src/survexport.cc:121
1931#: n:460
1932msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/printing.cc:511
1936#: n:260
1937msgid "Station Names"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/survexport.cc:95
1941#: n:475
1942msgid "station names"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/printing.cc:507
1946#: n:261
1947msgid "Crosses"
1948msgstr "Кръстчета"
1949
1950#: ../src/survexport.cc:94
1951#: n:474
1952msgid "crosses"
1953msgstr "кръстчета"
1954
1955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956#. "survey stations".
1957#: ../src/printing.cc:493
1958#: n:262
1959msgid "Underground Survey Legs"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/survexport.cc:96
1963#: n:476
1964msgid "underground survey legs"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/printing.cc:527
1968#: n:393
1969msgid "Cross-sections"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/survexport.cc:129
1973#: n:469
1974msgid "cross-sections"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printing.cc:532
1978#: n:394
1979msgid "Walls"
1980msgstr "Стени"
1981
1982#: ../src/survexport.cc:130
1983#: n:470
1984msgid "walls"
1985msgstr "стени"
1986
1987#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1988#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1989#. containing polygons for the inside of cave passages).
1990#: ../src/printing.cc:539
1991#: n:395
1992msgid "Passages"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/survexport.cc:131
1996#: n:471
1997msgid "passages"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printing.cc:543
2001#: n:421
2002msgid "Origin in centre"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/survexport.cc:132
2006#: n:472
2007msgid "origin in centre"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/printing.cc:547
2011#: n:422
2012msgid "Full coordinates"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/survexport.cc:133
2016#: n:473
2017msgid "full coordinates"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/printing.cc:548
2021#: n:477
2022msgid "Clamp to ground"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/survexport.cc:134
2026#: n:478
2027msgid "clamp to ground"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2031#: ../src/printing.cc:473
2032#: n:263
2033#, fuzzy
2034msgid "Tilt angle"
2035msgstr "Наклон"
2036
2037#: ../src/survexport.cc:122
2038#: n:461
2039msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2040msgstr ""
2041
2042#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2043#. around each page
2044#: ../src/printing.cc:555
2045#: n:264
2046msgid "Page Borders"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2050#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2051#. angles, etc
2052#: ../src/printing.cc:566
2053#: n:265
2054msgid "Legend"
2055msgstr "Легенда"
2056
2057#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2058#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2059#: ../src/printing.cc:561
2060#: n:266
2061msgid "Blank Pages"
2062msgstr ""
2063
2064#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2065#: ../src/mainfrm.cc:847
2066#: n:270
2067msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2071#: ../src/mainfrm.cc:849
2072#: n:346
2073msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2077#: ../src/mainfrm.cc:851
2078#: n:449
2079msgid "Terr&ain"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:852
2083#: n:271
2084msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2085msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:853
2088#: n:297
2089msgid "&Grid\tCtrl+G"
2090msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:854
2093#: n:318
2094msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2095msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2096
2097#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2098#. "survey stations".
2099#: ../src/mainfrm.cc:858
2100#: n:272
2101msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2105#. "survey stations".
2106#: ../src/mainfrm.cc:861
2107#: n:291
2108msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/survexport.cc:122
2112#: n:464
2113msgid "surface survey legs"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:886
2117#: n:273
2118msgid "&Overlapping Names"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:895
2122#: n:450
2123msgid "Co&lour by"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:898
2127#: n:294
2128msgid "Highlight &Entrances"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:899
2132#: n:295
2133msgid "Highlight &Fixed Points"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:900
2137#: n:296
2138msgid "Highlight E&xported Points"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/printing.cc:515
2142#: n:418
2143msgid "Entrances"
2144msgstr "Входове"
2145
2146#: ../src/survexport.cc:126
2147#: n:466
2148msgid "entrances"
2149msgstr "входове"
2150
2151#: ../src/printing.cc:519
2152#: n:419
2153msgid "Fixed Points"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/survexport.cc:127
2157#: n:467
2158msgid "fixed points"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/printing.cc:523
2162#: n:420
2163msgid "Exported Stations"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/survexport.cc:128
2167#: n:468
2168msgid "exported stations"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:909
2172#: n:237
2173msgid "&Perspective"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:911
2177#: n:238
2178msgid "Textured &Walls"
2179msgstr ""
2180
2181#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2182#. using that term instead if it gives a better translation which most
2183#. users will understand.
2184#: ../src/mainfrm.cc:915
2185#: n:239
2186msgid "Fade Distant Ob&jects"
2187msgstr ""
2188
2189#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2190#. "survey stations".
2191#: ../src/mainfrm.cc:918
2192#: n:298
2193msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:924
2197#: ../src/mainfrm.cc:931
2198#: n:356
2199msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2200msgstr "&Цял екран\tF11"
2201
2202#: ../src/gfxcore.cc:4102
2203#: ../src/mainfrm.cc:889
2204#: n:292
2205msgid "Colour by &Depth"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/gfxcore.cc:4103
2209#: ../src/mainfrm.cc:890
2210#: n:293
2211msgid "Colour by D&ate"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/gfxcore.cc:4104
2215#: ../src/mainfrm.cc:891
2216#: n:289
2217msgid "Colour by &Error"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/gfxcore.cc:4105
2221#: ../src/mainfrm.cc:892
2222#: n:85
2223msgid "Colour by &Gradient"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/gfxcore.cc:4106
2227#: ../src/mainfrm.cc:893
2228#: n:82
2229msgid "Colour by &Length"
2230msgstr ""
2231
2232#: n:448
2233msgid "Colour by &Survey"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:959
2237#: n:274
2238msgid "&Compass"
2239msgstr "&Компас"
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:960
2242#: n:275
2243msgid "C&linometer"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2247#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2248#: ../src/mainfrm.cc:963
2249#: n:276
2250msgid "Colour &Key"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:964
2254#: n:277
2255msgid "&Scale Bar"
2256msgstr "Лента за &мащаб"
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:940
2259#: n:280
2260msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2261msgstr ""
2262
2263#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2264#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2265#. translating.
2266#: ../src/mainfrm.cc:907
2267#: ../src/mainfrm.cc:949
2268#: ../src/mainfrm.cc:955
2269#: n:281
2270msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:965
2274#: n:299
2275msgid "&Indicators"
2276msgstr "&Индикатори"
2277
2278#: ../src/z_getopt.c:712
2279#: n:300
2280#, c-format
2281msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/z_getopt.c:762
2285#: n:302
2286#, c-format
2287msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/z_getopt.c:749
2291#: n:303
2292#, c-format
2293msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:810
2297#: n:305
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2300msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:1182
2303#: n:306
2304#, c-format
2305msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2306msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:851
2309#: n:307
2310#, c-format
2311msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:862
2315#: n:308
2316#, c-format
2317msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:923
2321#: n:310
2322#, c-format
2323msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2324msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:833
2327#: n:311
2328msgid "&New Presentation"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:834
2332#: n:312
2333msgid "&Open Presentation..."
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:835
2337#: n:313
2338msgid "&Save Presentation"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../src/mainfrm.cc:836
2342#: n:314
2343msgid "Sa&ve Presentation As..."
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2347#: ../src/mainfrm.cc:839
2348#: n:315
2349msgid "&Mark"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2353#: ../src/mainfrm.cc:841
2354#: n:316
2355msgid "Pla&y"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:842
2359#: n:317
2360msgid "&Export as Movie..."
2361msgstr ""
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:2187
2364#: n:331
2365msgid "Export Movie"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/cavernlog.cc:833
2369#: ../src/mainfrm.cc:366
2370#: ../src/mainfrm.cc:1693
2371#: n:319
2372msgid "Select an output filename"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:363
2376#: ../src/mainfrm.cc:2108
2377#: n:320
2378msgid "Aven presentations"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2382#: ../src/mainfrm.cc:1621
2383#: n:321
2384msgid "Save Screenshot"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:2103
2388#: ../src/mainfrm.cc:2106
2389#: n:322
2390msgid "Select a presentation to open"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:437
2394#: n:323
2395#, c-format
2396msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2400#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2401#: ../src/mainfrm.cc:1544
2402#: n:324
2403msgid "Compass PLT files"
2404msgstr "Compass PLT файлове"
2405
2406#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2407#. package, so don’t translate it.
2408#: ../src/mainfrm.cc:1551
2409#: n:325
2410msgid "CMAP XYZ files"
2411msgstr "CMAP XYZ файлове"
2412
2413#. TRANSLATORS: title of message box
2414#: ../src/mainfrm.cc:1730
2415#: ../src/mainfrm.cc:2080
2416#: ../src/mainfrm.cc:2097
2417#: n:326
2418msgid "Modified Presentation"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: and the question in that box
2422#: ../src/mainfrm.cc:1728
2423#: ../src/mainfrm.cc:2079
2424#: ../src/mainfrm.cc:2096
2425#: n:327
2426msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../src/mainfrm.cc:2421
2430#: ../src/mainfrm.cc:2432
2431#: n:328
2432msgid "No matches were found."
2433msgstr ""
2434
2435#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2436#: ../src/mainfrm.cc:1056
2437#: n:332
2438msgid "Find"
2439msgstr "Търсене"
2440
2441#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2442#: ../src/mainfrm.cc:1058
2443#: ../src/mainfrm.cc:2464
2444#: n:333
2445msgid "Hide"
2446msgstr "Скрий"
2447
2448#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2449#: ../src/mainfrm.cc:2425
2450#: n:334
2451#, c-format
2452msgid "Hide %d found stations"
2453msgstr ""
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:246
2456#: ../src/mainfrm.cc:1818
2457#: ../src/mainfrm.cc:1894
2458#: ../src/mainfrm.cc:1946
2459#: n:335
2460msgid "Altitude"
2461msgstr "Надморска височина"
2462
2463#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2464#. window
2465#: ../src/mainfrm.cc:715
2466#: n:336
2467msgid "You may only view one 3d file at a time."
2468msgstr ""
2469
2470#: ../src/mainfrm.cc:966
2471#: n:337
2472msgid "&Side Panel"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2476#. Easting)
2477#: ../src/mainfrm.cc:1816
2478#: ../src/mainfrm.cc:1838
2479#: ../src/mainfrm.cc:1840
2480#: ../src/mainfrm.cc:1945
2481#: n:338
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "%.2f E, %.2f N"
2484msgstr "%.2f и, %.2f с"
2485
2486#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2487#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2488#: ../src/mainfrm.cc:1858
2489#: ../src/mainfrm.cc:1903
2490#: ../src/mainfrm.cc:1967
2491#: n:339
2492#, c-format
2493msgid "From %s"
2494msgstr ""
2495
2496#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2497#: ../src/mainfrm.cc:1980
2498#: n:340
2499#, c-format
2500msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2504#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2505#. measured by the clino)
2506#: ../src/mainfrm.cc:2020
2507#: n:341
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2510msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2511
2512#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2513#.
2514#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2515#: ../src/gfxcore.cc:4093
2516#: ../src/gfxcore.cc:4113
2517#: ../src/mainfrm.cc:968
2518#: n:342
2519msgid "&Metric"
2520msgstr ""
2521
2522#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2523#.
2524#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2525#. circle.
2526#: ../src/gfxcore.cc:4055
2527#: ../src/gfxcore.cc:4073
2528#: ../src/gfxcore.cc:4115
2529#: ../src/mainfrm.cc:969
2530#: n:343
2531msgid "&Degrees"
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2535#.
2536#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2537#. degrees = 50 grad).
2538#: ../src/gfxcore.cc:4078
2539#: ../src/mainfrm.cc:970
2540#: n:430
2541msgid "&Percent"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2545#. used e.g.  "5km".
2546#.
2547#. If there should be a space between the number and this, include
2548#. one in the translation.
2549#: ../src/gfxcore.cc:1284
2550#: ../src/printing.cc:1266
2551#: n:423
2552msgid "km"
2553msgstr "км"
2554
2555#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2556#. e.g. "10m".
2557#.
2558#. If there should be a space between the number and this, include
2559#. one in the translation.
2560#: ../src/commands.c:330
2561#: ../src/gfxcore.cc:1122
2562#: ../src/gfxcore.cc:1214
2563#: ../src/gfxcore.cc:1291
2564#: ../src/mainfrm.cc:1807
2565#: ../src/mainfrm.cc:1869
2566#: ../src/mainfrm.cc:1889
2567#: ../src/mainfrm.cc:1938
2568#: ../src/mainfrm.cc:1971
2569#: ../src/printing.cc:1268
2570#: n:424
2571msgid "m"
2572msgstr "м"
2573
2574#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2575#. used e.g.  "50cm".
2576#.
2577#. If there should be a space between the number and this, include
2578#. one in the translation.
2579#: ../src/gfxcore.cc:1299
2580#: ../src/printing.cc:1271
2581#: n:425
2582msgid "cm"
2583msgstr "см"
2584
2585#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2586#. plural), used e.g.  "2 miles".
2587#.
2588#. If there should be a space between the number and this,
2589#. include one in the translation.
2590#: ../src/gfxcore.cc:1312
2591#: n:426
2592msgid " miles"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2596#. singular), used e.g.  "1 mile".
2597#.
2598#. If there should be a space between the number and this,
2599#. include one in the translation.
2600#: ../src/gfxcore.cc:1319
2601#: n:427
2602msgid " mile"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2606#. as "10ft".
2607#.
2608#. If there should be a space between the number and this, include
2609#. one in the translation.
2610#: ../src/commands.c:331
2611#: ../src/gfxcore.cc:1122
2612#: ../src/gfxcore.cc:1214
2613#: ../src/gfxcore.cc:1327
2614#: ../src/mainfrm.cc:1812
2615#: ../src/mainfrm.cc:1872
2616#: ../src/mainfrm.cc:1892
2617#: ../src/mainfrm.cc:1943
2618#: ../src/mainfrm.cc:1976
2619#: n:428
2620msgid "ft"
2621msgstr "футове"
2622
2623#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2624#. e.g. as "6in".
2625#.
2626#. If there should be a space between the number and this, include
2627#. one in the translation.
2628#: ../src/gfxcore.cc:1335
2629#: n:429
2630msgid "in"
2631msgstr " Инча"
2632
2633#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2634#: ../src/gfxcore.cc:4050
2635#: n:387
2636#, fuzzy
2637msgid "&Hide Compass"
2638msgstr "&Скрий Компас"
2639
2640#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2641#: ../src/gfxcore.cc:4068
2642#: n:384
2643msgid "&Hide Clino"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2647#: ../src/gfxcore.cc:4088
2648#: n:385
2649msgid "&Hide scale bar"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2653#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2654#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2655#: ../src/gfxcore.cc:4111
2656#: n:386
2657msgid "&Hide colour key"
2658msgstr ""
2659
2660#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2661#. itself.
2662#: ../src/commands.c:333
2663#: ../src/gfxcore.cc:781
2664#: ../src/gfxcore.cc:871
2665#: ../src/gfxcore.cc:1186
2666#: ../src/mainfrm.cc:1861
2667#: ../src/mainfrm.cc:1984
2668#: ../src/mainfrm.cc:2007
2669#: ../src/printing.cc:88
2670#: n:344
2671msgid "°"
2672msgstr "°"
2673
2674#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2675#. circle).
2676#: ../src/commands.c:334
2677#: ../src/gfxcore.cc:786
2678#: ../src/gfxcore.cc:876
2679#: ../src/gfxcore.cc:1186
2680#: ../src/mainfrm.cc:1864
2681#: ../src/mainfrm.cc:1987
2682#: ../src/mainfrm.cc:2010
2683#: n:345
2684msgid "ᵍ"
2685msgstr "ᵍ"
2686
2687#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2688#. degrees = 50 grad).
2689#: ../src/commands.c:335
2690#: ../src/gfxcore.cc:862
2691#: ../src/gfxcore.cc:880
2692#: ../src/mainfrm.cc:2005
2693#: n:96
2694msgid "%"
2695msgstr "%"
2696
2697#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2698#. vertical angles.
2699#: ../src/gfxcore.cc:856
2700#: ../src/mainfrm.cc:2003
2701#: n:431
2702msgid "∞"
2703msgstr "∞"
2704
2705#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2706#. in Compass bearing)
2707#: ../src/mainfrm.cc:1876
2708#: n:374
2709#, c-format
2710msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2714#: ../src/mainfrm.cc:1909
2715#: n:375
2716#, c-format
2717msgid "%s: V %.2f%s"
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2721#. tree hierarchy of survey station names
2722#: ../src/mainfrm.cc:1113
2723#: n:376
2724msgid "Surveys"
2725msgstr ""
2726
2727#: ../src/mainfrm.cc:1114
2728#: n:377
2729msgid "Presentation"
2730msgstr "Презентация"
2731
2732#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2733#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2734#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2735#. survey file with the who survey visible.
2736#: ../src/aventreectrl.cc:132
2737#: n:245
2738msgid "Show all"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2742#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2743#. current survey file with the view restricted to the survey
2744#. clicked upon.
2745#: ../src/aventreectrl.cc:146
2746#: n:246
2747msgid "Hide others"
2748msgstr ""
2749
2750#: ../src/mainfrm.cc:244
2751#: n:378
2752msgid "Easting"
2753msgstr "изток"
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:245
2756#: n:379
2757msgid "Northing"
2758msgstr "север"
2759
2760#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2761#. accelerator key.
2762#.
2763#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2764#.
2765#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2766#. c.f. 201, 380, 381.
2767#: ../src/mainfrm.cc:780
2768#: n:220
2769msgid "&Open...\tCtrl+O"
2770msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2771
2772#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2773#. terrain.
2774#: ../src/mainfrm.cc:783
2775#: n:453
2776msgid "Open &Terrain..."
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:784
2780#: n:144
2781msgid "Show &Log"
2782msgstr "Показване на &Дневника"
2783
2784#: ../src/mainfrm.cc:787
2785#: n:380
2786msgid "&Print...\tCtrl+P"
2787msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:788
2790#: n:381
2791msgid "P&age Setup..."
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2795#: ../src/mainfrm.cc:791
2796#: n:201
2797msgid "&Screenshot..."
2798msgstr "&Снимка на екрана..."
2799
2800#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2801#: ../src/mainfrm.cc:794
2802#: n:247
2803msgid "E&xtended Elevation..."
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/mainfrm.cc:792
2807#: n:382
2808msgid "&Export as..."
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2812#. file.
2813#: ../src/printing.cc:660
2814#: n:401
2815msgid "Export as:"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: Title of the export
2819#. dialog
2820#: ../src/printing.cc:335
2821#: n:383
2822msgid "Export"
2823msgstr "Експорт"
2824
2825#. TRANSLATORS: for about box:
2826#: ../src/aboutdlg.cc:141
2827#: n:390
2828msgid "System Information:"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2832#: ../src/printing.cc:707
2833#: n:398
2834msgid "Print Preview"
2835msgstr "Предпечатен преглед"
2836
2837#. TRANSLATORS: Title of the print
2838#. dialog
2839#: ../src/printing.cc:332
2840#: n:399
2841msgid "Print"
2842msgstr "Принтиране"
2843
2844#: ../src/printing.cc:592
2845#: n:400
2846msgid "&Print..."
2847msgstr "&Принтиране..."
2848
2849#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2850#. "survey stations".
2851#: ../src/printing.cc:499
2852#: n:403
2853msgid "Sur&face Survey Legs"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2857#: ../src/mainfrm.cc:131
2858#: n:404
2859msgid "Edit Waypoint"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2863#. in a presentation.
2864#: ../src/mainfrm.cc:170
2865#: n:278
2866msgid " (unused in perspective view)"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2870#. presentation.
2871#: ../src/mainfrm.cc:177
2872#: n:279
2873msgid "Time: "
2874msgstr "Време: "
2875
2876#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2877#. waypoint in a presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:181
2879#: n:282
2880#, fuzzy
2881msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2882msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2883
2884#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2885#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2886#: ../src/aven.cc:291
2887#: n:405
2888#, c-format
2889msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2890msgstr ""
2891
2892#: ../src/readval.c:348
2893#: n:392
2894msgid "Separator in survey name"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2898#. anonymous station.
2899#: ../src/labelinfo.h:83
2900#: n:56
2901msgid "anonymous station"
2902msgstr ""
2903
2904#: ../src/readval.c:122
2905#: ../src/readval.c:138
2906#: ../src/readval.c:156
2907#: n:3
2908msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2909msgstr ""
2910
2911#: ../src/mainfrm.cc:876
2912#: ../src/printing.cc:503
2913#: n:406
2914msgid "Spla&y Legs"
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/survexport.cc:123
2918#: n:465
2919msgid "splay legs"
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/mainfrm.cc:883
2923#: n:251
2924msgid "&Duplicate Legs"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2928#. this is selected, such legs are not shown.
2929#: ../src/mainfrm.cc:866
2930#: ../src/mainfrm.cc:879
2931#: n:407
2932msgid "&Hide"
2933msgstr "&Скриване"
2934
2935#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2936#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2937#: ../src/mainfrm.cc:872
2938#: ../src/mainfrm.cc:881
2939#: n:408
2940msgid "&Fade"
2941msgstr "&Избледняване"
2942
2943#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2945#: ../src/mainfrm.cc:869
2946#: ../src/mainfrm.cc:880
2947#: n:250
2948msgid "&Dashed"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2952#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2953#: ../src/mainfrm.cc:875
2954#: ../src/mainfrm.cc:882
2955#: n:409
2956msgid "&Show"
2957msgstr "&Показване"
2958
2959#: ../src/extend.c:588
2960#: n:105
2961msgid "Reading in data - please wait…"
2962msgstr ""
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2965#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2966#. the 3d file
2967#: ../src/extend.c:274
2968#: ../src/extend.c:293
2969#: ../src/extend.c:340
2970#: ../src/extend.c:384
2971#: ../src/extend.c:428
2972#: n:510
2973#, c-format
2974msgid "Failed to find station %s"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2978#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2979#. 3d file
2980#: ../src/extend.c:320
2981#: ../src/extend.c:364
2982#: ../src/extend.c:408
2983#: ../src/extend.c:453
2984#: n:511
2985#, c-format
2986msgid "Failed to find leg %s → %s"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2990#: ../src/extend.c:265
2991#: n:512
2992#, c-format
2993msgid "Starting from station %s"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:286
2998#: n:513
2999#, c-format
3000msgid "Extending to the left from station %s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:333
3005#: n:514
3006#, c-format
3007msgid "Extending to the right from station %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#: ../src/extend.c:307
3012#: n:515
3013#, c-format
3014msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#: ../src/extend.c:354
3019#: n:516
3020#, c-format
3021msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
3025#: ../src/extend.c:421
3026#: n:517
3027#, c-format
3028msgid "Breaking survey loop at station %s"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
3032#: ../src/extend.c:443
3033#: n:518
3034#, c-format
3035msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
3039#: ../src/extend.c:377
3040#: n:519
3041#, c-format
3042msgid "Swapping extend direction from station %s"
3043msgstr ""
3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
3046#: ../src/extend.c:398
3047#: n:520
3048#, c-format
3049msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
3053#: ../src/extend.c:682
3054#: n:521
3055#, c-format
3056msgid "Applying specfile: “%s”"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
3060#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3061#: ../src/extend.c:706
3062#: n:522
3063#, c-format
3064msgid "Writing %s…"
3065msgstr ""
3066
3067#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3068#: ../src/sorterr.c:53
3069#: n:179
3070msgid "sort by horizontal error factor"
3071msgstr ""
3072
3073#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3074#: ../src/sorterr.c:55
3075#: n:180
3076msgid "sort by vertical error factor"
3077msgstr ""
3078
3079#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3080#: ../src/sorterr.c:57
3081#: n:181
3082msgid "sort by percentage error"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3086#: ../src/sorterr.c:59
3087#: n:182
3088msgid "sort by error per leg"
3089msgstr ""
3090
3091#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3092#: ../src/sorterr.c:61
3093#: n:183
3094msgid "replace .err file with resorted version"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/sorterr.c:81
3098#: ../src/sorterr.c:98
3099#: ../src/sorterr.c:170
3100#: n:112
3101msgid "Couldn’t parse .err file"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: for diffpos:
3105#: ../src/diffpos.c:159
3106#: n:500
3107#, c-format
3108msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: for diffpos:
3112#: ../src/diffpos.c:196
3113#: n:501
3114#, c-format
3115msgid "Added: %s"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: for diffpos:
3119#: ../src/diffpos.c:219
3120#: n:502
3121#, c-format
3122msgid "Deleted: %s"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3126#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3127#.
3128#. *begin crawl     ; <- second warning here
3129#. 1 2 9.45 234 -01
3130#. *end crawl
3131#. *begin crawl     ; <- first warning here
3132#. 2 3 7.67 223 -03
3133#. *end crawl
3134#.
3135#. Would lead to:
3136#.
3137#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3138#. crawl.svx:1: Originally entered here
3139#.
3140#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3141#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3142#: ../src/commands.c:596
3143#: n:29
3144msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3148#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3149#.
3150#. *begin crawl
3151#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3152#. *end crawl
3153#. *begin crawl     # <- first warning here
3154#. 2 3 7.67 223 -03
3155#. *end crawl
3156#.
3157#. Would lead to:
3158#.
3159#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3160#. crawl.svx:1: Originally entered here
3161#.
3162#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3163#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3164#: ../src/commands.c:615
3165#: n:30
3166msgid "Originally entered here"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3170#. deprecated, so this error would be generated by:
3171#.
3172#. *equate \foo.7 1
3173#.
3174#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3175#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3176#: ../src/commands.c:513
3177#: ../src/readval.c:86
3178#: ../src/readval.c:90
3179#: n:25
3180msgid "ROOT is deprecated"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3184#: ../src/dump3d.c:51
3185#: n:204
3186msgid "rewind file and read it a second time"
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/dump3d.c:52
3190#: n:396
3191msgid "show survey date information (if present)"
3192msgstr ""
3193
3194#: ../src/gfxcore.cc:2836
3195#: ../src/gpx.cc:70
3196#: ../src/kml.cc:69
3197#: n:287
3198#, c-format
3199msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3200msgstr ""
3201
3202#: ../src/gfxcore.cc:2845
3203#: ../src/gpx.cc:75
3204#: ../src/kml.cc:74
3205#: n:288
3206#, c-format
3207msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3211#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3212#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3213#. user must specify it here for export formats which need to know it
3214#. (e.g. GPX).
3215#: n:440
3216msgid "Coordinate projection"
3217msgstr ""
3218
3219#: ../src/survexport.cc:97
3220#: n:148
3221#, c-format
3222msgid "generate grid (default %sm)"
3223msgstr ""
3224
3225#: ../src/survexport.cc:98
3226#: n:149
3227#, c-format
3228msgid "station labels text height (default %s)"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../src/survexport.cc:99
3232#: n:152
3233#, c-format
3234msgid "station marker size (default %s)"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/survexport.cc:102
3238#: n:156
3239msgid "produce DXF output"
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/survexport.cc:103
3243#: n:454
3244msgid "produce EPS output"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/survexport.cc:104
3248#: n:455
3249msgid "produce GPX output"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:105
3253#: n:456
3254msgid "produce HPGL output"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../src/survexport.cc:106
3258#: n:457
3259msgid "produce JSON output"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../src/survexport.cc:107
3263#: n:458
3264msgid "produce KML output"
3265msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3268#. translated.
3269#: ../src/survexport.cc:105
3270#: n:158
3271msgid "produce Skencil output"
3272msgstr ""
3273
3274#: ../src/survexport.cc:121
3275#: n:459
3276msgid "produce Survex POS output"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3280#. so should not be translated.
3281#: ../src/survexport.cc:108
3282#: n:159
3283msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/survexport.cc:109
3287#: n:160
3288msgid "produce SVG output"
3289msgstr ""
3290
3291#: ../src/survexport.cc:183
3292#: n:252
3293msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3294msgstr ""
3295
3296#: ../src/survexport.cc:188
3297#: n:253
3298msgid "Export format not specified"
3299msgstr ""
3300
3301#: ../src/survexport.cc:133
3302#: n:155
3303msgid "include items exported by default"
3304msgstr ""
3305
3306#, c-format
3307#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3308#~ msgstr ""
3309
3310#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3311#~ msgid "Solid Su&rface"
3312#~ msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3315#, c-format
3316#~ msgid "%d found"
3317#~ msgstr ""
3318
3319#: ../src/mainfrm.cc:935
3320#: n:347
3321#~ msgid "&Preferences..."
3322#~ msgstr "&Настройки..."
3323
3324#: n:348
3325#~ msgid "Draw passage walls"
3326#~ msgstr ""
3327
3328#: n:349
3329#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3330#~ msgstr ""
3331
3332#: n:350
3333#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3334#~ msgstr ""
3335
3336#: n:351
3337#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3338#~ msgstr ""
3339
3340#: n:352
3341#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3342#~ msgstr ""
3343
3344#: n:353
3345#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3346#~ msgstr ""
3347
3348#: n:354
3349#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3350#~ msgstr ""
3351
3352#: n:355
3353#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3354#~ msgstr ""
3355
3356#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3357#. "survey stations".
3358#: n:357
3359#~ msgid "Display underground survey legs"
3360#~ msgstr ""
3361
3362#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3363#. "survey stations".
3364#: n:358
3365#~ msgid "Display surface survey legs"
3366#~ msgstr ""
3367
3368#: n:359
3369#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3370#~ msgstr ""
3371
3372#: n:360
3373#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3374#~ msgstr ""
3375
3376#: n:361
3377#~ msgid "Draw a grid"
3378#~ msgstr ""
3379
3380#: n:362
3381#~ msgid "metric units"
3382#~ msgstr ""
3383
3384#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3385#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3386#: n:363
3387#~ msgid "imperial units"
3388#~ msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3391#. full circle.
3392#: n:364
3393#~ msgid "degrees (°)"
3394#~ msgstr ""
3395
3396#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3397#. full circle.
3398#: n:365
3399#~ msgid "grads"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:366
3403#~ msgid "Display measurements in"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:367
3407#~ msgid "Display angles in"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3411#: n:368
3412#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3413#~ msgstr ""
3414
3415#: n:369
3416#~ msgid "Display scale bar"
3417#~ msgstr ""
3418
3419#: n:370
3420#~ msgid "Display depth bar"
3421#~ msgstr ""
3422
3423#: n:371
3424#~ msgid "Display compass"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#: n:372
3428#~ msgid "Display clinometer"
3429#~ msgstr ""
3430
3431#: n:373
3432#~ msgid "Display side panel"
3433#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.