source: git/lib/bg.po @ 1dd0bb5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 1dd0bb5 was 1dd0bb5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/bg.po,lib/el.po: A few updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:985
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:986
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:987
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:988
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:990
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:999
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:992
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2088
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1272
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1276
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "грешка"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:618
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1553
136#: ../src/datain.c:1839
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1686
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2203
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1073
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1292
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1565
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1044
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:706
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:1022
257#: ../src/commands.c:1024
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:2014
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:2021
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:982
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
320#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
321#: ../src/commands.c:439
322#: n:34
323#, c-format
324msgid "Unknown quantity “%s”"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:354
328#: n:35
329#, c-format
330msgid "Unknown units “%s”"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1854
334#: ../src/commands.c:1929
335#: n:434
336msgid "Unknown coordinate system"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:1949
340#: ../src/commands.c:1974
341#: n:443
342#, c-format
343msgid "Invalid coordinate system: %s"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:1936
347#: ../src/commands.c:1954
348#: n:435
349msgid "Coordinate system unsuitable for output"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:882
353#: n:436
354msgid "Failed to convert coordinates"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:887
358#: n:437
359msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:889
363#: n:438
364msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:789
368#: n:439
369msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
373#. END command does, e.g.:
374#.
375#. *begin
376#. 1 2 10.00 178 -01
377#. *end entrance      <--[Message given here]
378#: ../src/commands.c:728
379#: n:36
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1533
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1539
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1584
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr ""
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr ""
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:912
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr ""
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:1639
459#: n:48
460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
467#: ../src/netbits.c:346
468#: n:50
469#, c-format
470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
480#: n:51
481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr ""
484
485#: ../src/netbits.c:464
486#: n:52
487#, c-format
488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
496#: ../src/netbits.c:475
497#: n:53
498#, c-format
499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
503#: ../src/commands.c:799
504#: n:54
505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
509#: ../src/commands.c:916
510#: ../src/datain.c:684
511#: n:55
512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
517#: ../src/commands.c:807
518#: n:441
519#, c-format
520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
521msgstr ""
522
523#: ../src/commands.c:1739
524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
536#: ../src/commands.c:2217
537#: n:57
538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
539msgstr ""
540
541#: ../src/readval.c:516
542#: n:58
543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
550#: n:59
551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr ""
553
554#: ../src/datain.c:1529
555#: n:60
556msgid "Negative tape reading"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:794
560#: n:61
561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
569#: ../src/datain.c:1228
570#: n:62
571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
578#: ../src/commands.c:1243
579#: n:63
580#, c-format
581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
585#: ../src/commands.c:1433
586#: n:64
587#, c-format
588msgid "Too few readings for data style “%s”"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
592#: ../src/commands.c:1203
593#: n:65
594#, c-format
595msgid "Data style “%s” unknown"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
607#: ../src/commands.c:1073
608#: n:66
609#, c-format
610msgid "Station “%s” already exported"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
615#: ../src/commands.c:1269
616#: n:67
617#, c-format
618msgid "Duplicate reading “%s”"
619msgstr ""
620
621#: ../src/commands.c:943
622#: n:68
623#, c-format
624msgid "FLAG “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#: ../src/readval.c:474
628#: n:69
629msgid "Missing \""
630msgstr "Липсва \""
631
632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
633#: ../src/listpos.c:122
634#: n:70
635#, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
637msgstr ""
638
639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
641#: ../src/netartic.c:399
642#: n:71
643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
644msgstr ""
645
646#: ../src/netskel.c:135
647#: n:72
648#, c-format
649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
653#: ../src/netskel.c:958
654#: n:73
655#, c-format
656msgid "Unused fixed point “%s”"
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:123
660#: n:74
661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr ""
663
664#: ../src/matrix.c:134
665#: n:75
666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
675#: ../src/commands.c:1336
676#: n:77
677#, c-format
678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
679msgstr ""
680
681#: ../src/matrix.c:132
682#: n:78
683msgid "Solving one equation"
684msgstr ""
685
686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
689#: n:79
690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr ""
692
693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
695#: n:80
696msgid "Date is in the future!"
697msgstr ""
698
699#: ../src/commands.c:2149
700#: n:81
701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
707#: ../src/netskel.c:1046
708#: n:83
709#, c-format
710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
718#: n:84
719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr ""
721
722#: ../src/readval.c:524
723#: n:86
724msgid "Invalid month"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
728#: ../src/readval.c:533
729#: n:87
730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cavern.c:247
734#: n:88
735#, c-format
736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
737msgstr ""
738
739#: ../src/readval.c:200
740#: n:89
741msgid "Expecting survey name"
742msgstr ""
743
744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
746#: ../src/img_hosted.c:30
747#: ../src/mainfrm.cc:426
748#: ../src/sorterr.c:146
749#: n:24
750#, c-format
751msgid "Couldn’t open file “%s”"
752msgstr ""
753
754#: ../src/printwx.cc:687
755#: n:402
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Couldn’t write file “%s”"
758msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
759
760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
762#: ../src/commands.c:496
763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
767#: ../src/readval.c:96
768#: n:95
769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
774#: ../src/datain.c:910
775#: n:98
776#, c-format
777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
782#: ../src/datain.c:1104
783#: n:99
784#, c-format
785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr ""
787
788#: ../src/commands.c:1215
789#: n:104
790#, c-format
791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
800#: ../src/img_hosted.c:39
801#: n:106
802#, c-format
803msgid "Bad 3d image file “%s”"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
809#: ../src/img.c:43
810#: ../src/mainfrm.cc:1463
811#: n:107
812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
817#: ../src/mainfrm.cc:1456
818#: n:108
819msgid "Date and time not available."
820msgstr ""
821
822#: ../src/img_hosted.c:40
823#: n:109
824#, c-format
825msgid "Error reading from file “%s”"
826msgstr ""
827
828#: ../src/cavernlog.cc:522
829#: ../src/filename.c:79
830#: ../src/img_hosted.c:41
831#: ../src/mainfrm.cc:384
832#: ../src/mainfrm.cc:2021
833#: n:110
834#, c-format
835msgid "Error writing to file “%s”"
836msgstr ""
837
838#: ../src/filename.c:82
839#: n:111
840msgid "Error writing to file"
841msgstr ""
842
843#: ../src/cavern.c:388
844#: n:113
845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr ""
848
849#: ../src/img_hosted.c:42
850#: n:114
851#, c-format
852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
853msgstr ""
854
855#: ../src/printwx.cc:1035
856#: n:115
857msgid "North"
858msgstr "Север"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
861#: ../src/printwx.cc:1060
862#: n:116
863msgid "Elevation on"
864msgstr ""
865
866#: ../src/printwx.cc:489
867#: n:117
868msgid "P&lan view"
869msgstr "&План"
870
871#: ../src/printwx.cc:491
872#: n:285
873msgid "&Elevation"
874msgstr "Про&фил"
875
876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
884#: ../src/gfxcore.cc:832
885#: ../src/gfxcore.cc:1890
886#: ../src/mainfrm.cc:167
887#: n:118
888msgid "Elevation"
889msgstr "Профил"
890
891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
897#: ../src/gfxcore.cc:732
898#: ../src/gfxcore.cc:1884
899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "План"
902
903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
909#: ../src/gfxcore.cc:746
910#: ../src/gfxcore.cc:1887
911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
915#: ../src/cavern.c:352
916#: n:120
917msgid "Calculating statistics"
918msgstr ""
919
920#: ../src/readval.c:489
921#: n:121
922msgid "Expecting string field"
923msgstr ""
924
925#: ../src/cmdline.c:212
926#: n:122
927msgid "too few arguments"
928msgstr "недостатъчно аргументи"
929
930#: ../src/cmdline.c:219
931#: n:123
932msgid "too many arguments"
933msgstr "твърде много аргументи"
934
935#: ../src/cmdline.c:178
936#: ../src/cmdline.c:181
937#: ../src/cmdline.c:185
938#: n:124
939msgid "FILE"
940msgstr "ФАЙЛ"
941
942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
949#: ../src/netskel.c:177
950#: n:125
951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
959#: ../src/netskel.c:236
960#: n:126
961msgid "Concatenating traverses"
962msgstr ""
963
964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
969#: ../src/netskel.c:434
970#: n:127
971msgid "Calculating traverses"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
981#: ../src/netskel.c:779
982#: n:128
983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr ""
985
986#: ../src/network.c:82
987#: n:129
988msgid "Simplifying network"
989msgstr ""
990
991#: ../src/network.c:540
992#: n:130
993msgid "Calculating network"
994msgstr ""
995
996#: ../src/datain.c:1519
997#: n:131
998#, c-format
999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:454
1003#: n:132
1004#, c-format
1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:457
1009#: n:133
1010#, c-format
1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:460
1015#: n:134
1016#, c-format
1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr ""
1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1021#: ../src/cavern.c:467
1022#: n:135
1023#, c-format
1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1028#: ../src/cavern.c:470
1029#: n:136
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1033
1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1035#: ../src/cavern.c:473
1036#: n:137
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1040
1041#: ../src/cavern.c:439
1042#: n:138
1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cavern.c:441
1047#: n:139
1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:374
1053#: n:140
1054#, c-format
1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:377
1059#: n:141
1060#, c-format
1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:379
1065#: n:142
1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:382
1070#: n:143
1071#, c-format
1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/netskel.c:744
1076#: n:145
1077#, c-format
1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/netskel.c:747
1082#: n:146
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Грешка %6.2f%%"
1086
1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
1092#: ../src/netskel.c:754
1093#: n:147
1094#, fuzzy
1095msgid "Error    N/A"
1096msgstr "Грешка    N/A"
1097
1098#. TRANSLATORS: description of --help option
1099#: ../src/cmdline.c:138
1100#: n:150
1101msgid "display this help and exit"
1102msgstr ""
1103
1104#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1105#: ../src/cmdline.c:141
1106#: n:151
1107msgid "output version information and exit"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1111#: ../src/cmdline.c:170
1112#: n:153
1113msgid "OPTION"
1114msgstr "ОПЦИЯ"
1115
1116#: ../src/mainfrm.cc:171
1117#: ../src/printwx.cc:435
1118#: ../src/printwx.cc:1097
1119#: ../src/printwx.cc:1146
1120#: n:154
1121msgid "Scale"
1122msgstr "Мащаб"
1123
1124#: ../src/cmdline.c:194
1125#: n:157
1126#, c-format
1127msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/avenprcore.cc:169
1131#: n:166
1132#, c-format
1133msgid "Page %d of %d"
1134msgstr "Страница %d от %d"
1135
1136#: ../src/avenprcore.cc:172
1137#: ../src/printwx.cc:1542
1138#: n:167
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1141msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1142
1143#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1144#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1145#: ../src/printwx.cc:1041
1146#: n:168
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Plan view, %s up page"
1149msgstr "План, %s up page"
1150
1151#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1152#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1153#. we’re looking.
1154#: ../src/printwx.cc:1073
1155#: n:169
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "Elevation facing %s"
1158msgstr "Профил Азимут %s"
1159
1160#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1161#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1162#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1163#. looking.
1164#: ../src/printwx.cc:1080
1165#: n:284
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1168msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1169
1170#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1171#: ../src/printwx.cc:1089
1172#: n:191
1173msgid "Extended elevation"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/cavern.c:425
1177#: n:172
1178msgid "Survey contains 1 survey station,"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cavern.c:427
1182#: n:173
1183#, c-format
1184msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/cavern.c:431
1188#: n:174
1189msgid " joined by 1 leg."
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cavern.c:433
1193#: n:175
1194#, c-format
1195msgid " joined by %ld legs."
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1199#: ../src/listpos.c:185
1200#: n:176
1201msgid "node"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1205#: ../src/listpos.c:187
1206#: n:177
1207msgid "nodes"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1211#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1212#. This message is only used if there are more than 1.
1213#: ../src/cavern.c:450
1214#: n:178
1215#, c-format
1216msgid "Survey has %ld connected components."
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1220#. allows the user to save the log to a file.
1221#: ../src/cavernlog.cc:456
1222#: n:446
1223msgid "Save Log"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1227#. causes the survey data to be reprocessed.
1228#: ../src/cavernlog.cc:463
1229#: ../src/cavernlog.cc:474
1230#: n:184
1231#, fuzzy
1232msgid "Reprocess"
1233msgstr "Възстановяване"
1234
1235#: ../src/cmdline.c:242
1236#: ../src/cmdline.c:261
1237#: n:185
1238#, c-format
1239msgid "numeric argument “%s” out of range"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cmdline.c:244
1243#: n:186
1244#, c-format
1245msgid "argument “%s” not an integer"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/cmdline.c:263
1249#: n:187
1250#, c-format
1251msgid "argument “%s” not a number"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/commands.c:958
1255#: n:188
1256msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/commands.c:961
1260#: n:189
1261msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/listpos.c:82
1265#: n:190
1266#, c-format
1267msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/commands.c:704
1271#: n:192
1272msgid "No matching BEGIN"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1276#. same <survey> if it’s given at all
1277#: ../src/commands.c:732
1278#: n:193
1279msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1283#. END command omits it, e.g.:
1284#.
1285#. *begin entrance
1286#. 1 2 10.00 178 -01
1287#. *end     <--[Message given here]
1288#: ../src/commands.c:741
1289#: n:194
1290msgid "Survey name omitted from END"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1294#. (or at least the columns) are in the same place
1295#: ../src/3dtopos.c:112
1296#: n:195
1297msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1298msgstr "( изток,   север,    височина )"
1299
1300#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1301#: ../src/aboutdlg.cc:181
1302#: n:196
1303#, c-format
1304msgid "Display Depth: %d bpp"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1308#: ../src/aboutdlg.cc:183
1309#: n:197
1310msgid " (colour)"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/readval.c:512
1314#: ../src/readval.c:522
1315#: ../src/readval.c:530
1316#: n:198
1317#, c-format
1318msgid "Expecting date, found “%s”"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1322#.
1323#. "this" has been added to English translation
1324#: ../src/3dtopos.c:50
1325#: ../src/aven.cc:66
1326#: ../src/cad3d.c:660
1327#: ../src/diffpos.c:57
1328#: ../src/dump3d.c:49
1329#: ../src/extend.c:459
1330#: n:199
1331msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1335#: ../src/aven.cc:68
1336#: n:119
1337msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1341#: ../src/cavern.c:125
1342#: n:161
1343msgid "display percentage progress"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1347#: ../src/cavern.c:127
1348#: n:162
1349msgid "set location for output files"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1353#: ../src/cavern.c:129
1354#: n:163
1355msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1359#: ../src/cavern.c:131
1360#: n:164
1361msgid "do not create .err file"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1365#: ../src/cavern.c:133
1366#: n:165
1367msgid "turn warnings into errors"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1371#: ../src/cavern.c:135
1372#: n:170
1373msgid "log output to .log file"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1377#: ../src/cavern.c:137
1378#: n:171
1379msgid "specify the 3d file format version to output"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1383#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1384#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1385#. every "2 feet").
1386#: ../src/commands.c:1480
1387#: n:200
1388msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:1473
1392#: n:202
1393#, c-format
1394msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1398#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1399#. direction the viewer is "facing" in.
1400#.
1401#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1402#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1403#. make room. */
1404#: ../src/gfxcore.cc:718
1405#: ../src/gfxcore.cc:1871
1406#: n:203
1407msgid "Facing"
1408msgstr "Азимут"
1409
1410#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1411#: ../src/aboutdlg.cc:63
1412#: n:205
1413#, c-format
1414msgid "About %s"
1415msgstr "За %s"
1416
1417#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1418#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1419#. language would use.
1420#.
1421#. File->Open dialog:
1422#: ../src/mainfrm.cc:1979
1423#: n:206
1424msgid "Select a survey file to view"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1428#. file extension, so neither should be translated.
1429#: ../src/mainfrm.cc:1956
1430#: n:207
1431msgid "Survex 3d files"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../src/mainfrm.cc:1971
1435#: ../src/mainfrm.cc:2422
1436#: ../src/printwx.cc:667
1437#: n:208
1438msgid "All files"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1442#. list of questions - it should be translated to the
1443#. terminology that cavers using the language would use.
1444#: ../src/mainfrm.cc:1953
1445#: n:229
1446#, fuzzy
1447msgid "All survey files"
1448msgstr "Всички поддържани файлове"
1449
1450#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1451#. file extension, so neither should be translated.
1452#: ../src/mainfrm.cc:1959
1453#: n:329
1454msgid "Survex svx files"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1458#. surveying package, so should not be translated
1459#: ../src/mainfrm.cc:1967
1460#: n:330
1461msgid "Compass DAT and MAK files"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/printwx.cc:311
1465#: n:411
1466msgid "DXF files"
1467msgstr "DXF файл"
1468
1469#: ../src/printwx.cc:312
1470#: n:412
1471msgid "EPS files"
1472msgstr "EPS файл"
1473
1474#: ../src/printwx.cc:313
1475#: n:413
1476msgid "GPX files"
1477msgstr "GPX файл"
1478
1479#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1480#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1481#. mechanism.
1482#: ../src/printwx.cc:317
1483#: n:414
1484msgid "HPGL for plotters"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../src/printwx.cc:319
1488#: n:444
1489msgid "KML files"
1490msgstr "KML файл"
1491
1492#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1493#. so should not be translated:
1494#. http://www.fountainware.com/compass/
1495#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1496#: ../src/printwx.cc:324
1497#: n:415
1498msgid "Compass PLT for use with Carto"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1502#. translated: http://www.skencil.org/
1503#: ../src/printwx.cc:327
1504#: n:416
1505msgid "Skencil files"
1506msgstr "Skencil файл"
1507
1508#: ../src/printwx.cc:328
1509#: n:417
1510msgid "SVG files"
1511msgstr "SVG файл"
1512
1513#: ../src/printwx.cc:318
1514#: n:445
1515msgid "JSON files"
1516msgstr "JSON файл"
1517
1518#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1519#: ../src/cavernlog.cc:508
1520#: n:447
1521msgid "Log files"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1525#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1526#. language would use.
1527#.
1528#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1529#: ../src/aboutdlg.cc:91
1530#: n:209
1531msgid "Survey visualisation tool"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1535#. some languages here:
1536#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1537#: ../src/aboutdlg.cc:105
1538#: n:219
1539msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1543#: ../src/3dtopos.c:86
1544#: n:217
1545msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1549#: ../src/diffpos.c:265
1550#: n:218
1551msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1555#: ../src/diffpos.c:267
1556#: n:255
1557#, c-format
1558msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1562#: ../src/extend.c:481
1563#: n:267
1564msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1568#: ../src/sorterr.c:127
1569#: n:268
1570msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1574#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1575#. language would use.
1576#.
1577#. Part of aven --help
1578#: ../src/aven.cc:115
1579#: ../src/aven.cc:139
1580#: n:269
1581msgid "[SURVEY_FILE]"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1585#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1586#: ../src/gfxcore.cc:1078
1587#: n:221
1588msgid "Undated"
1589msgstr "Обновено"
1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1592#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1593#. this fairly short.
1594#: ../src/gfxcore.cc:1103
1595#: n:290
1596msgid "Not in loop"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: error from:
1600#.
1601#. *data normal newline from to tape compass clino
1602#: ../src/commands.c:1319
1603#: n:222
1604msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: error from:
1608#.
1609#. *data normal from to tape compass clino newline
1610#: ../src/commands.c:1362
1611#: n:223
1612msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1616#.
1617#. *data normal station tape compass clino
1618#.
1619#. ("station" signifies interleaved data).
1620#: ../src/commands.c:1385
1621#: n:224
1622msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1626#.
1627#. *data diving station newline depth tape compass
1628#.
1629#. ("depth" needs to occur before "newline").
1630#: ../src/commands.c:1256
1631#: n:225
1632#, c-format
1633msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: e.g.
1637#.
1638#. *data normal from to tape newline compass clino
1639#: ../src/commands.c:1309
1640#: n:226
1641msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: e.g.
1645#.
1646#. *calibrate tape compass 1 1
1647#: ../src/commands.c:1521
1648#: n:227
1649msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/commands.c:647
1653#: n:397
1654msgid "Bad *alias command"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1658#. currently)
1659#: ../src/log.cc:32
1660#: n:228
1661#, c-format
1662msgid "%s Error Log"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1666#. dialog
1667#: ../src/printwx.cc:626
1668#: n:230
1669msgid "&Export…"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1673#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1674#: ../src/mainfrm.cc:832
1675#: n:231
1676#, fuzzy
1677msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1678msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1679
1680#: ../src/mainfrm.cc:834
1681#: n:232
1682msgid "Speed &Up"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../src/mainfrm.cc:835
1686#: n:233
1687msgid "Slow &Down"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../src/mainfrm.cc:837
1691#: n:234
1692msgid "&Reverse Direction"
1693msgstr "&Обръщане на посока"
1694
1695#: ../src/mainfrm.cc:839
1696#: n:235
1697msgid "Step Once &Anticlockwise"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../src/mainfrm.cc:840
1701#: n:236
1702msgid "Step Once &Clockwise"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: View *looking* North
1706#: ../src/gfxcore.cc:3453
1707#: ../src/mainfrm.cc:843
1708#: n:240
1709msgid "View &North"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: View *looking* East
1713#: ../src/gfxcore.cc:3455
1714#: ../src/mainfrm.cc:844
1715#: n:241
1716msgid "View &East"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: View *looking* South
1720#: ../src/gfxcore.cc:3457
1721#: ../src/mainfrm.cc:845
1722#: n:242
1723msgid "View &South"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: View *looking* West
1727#: ../src/gfxcore.cc:3459
1728#: ../src/mainfrm.cc:846
1729#: n:243
1730msgid "View &West"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1734#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1735#. language would use.
1736#: ../src/mainfrm.cc:851
1737#: n:244
1738msgid "Shift Survey &Left"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1742#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1743#. language would use.
1744#: ../src/mainfrm.cc:855
1745#: n:245
1746msgid "Shift Survey &Right"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1750#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1751#. language would use.
1752#: ../src/mainfrm.cc:859
1753#: n:246
1754msgid "Shift Survey &Up"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1758#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1759#. language would use.
1760#: ../src/mainfrm.cc:863
1761#: n:247
1762msgid "Shift Survey &Down"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/gfxcore.cc:3476
1766#: ../src/mainfrm.cc:865
1767#: n:248
1768msgid "&Plan View"
1769msgstr "&План"
1770
1771#: ../src/gfxcore.cc:3477
1772#: ../src/mainfrm.cc:866
1773#: n:249
1774msgid "Ele&vation"
1775msgstr "Про&фил"
1776
1777#: ../src/mainfrm.cc:868
1778#: n:250
1779msgid "&Higher Viewpoint"
1780msgstr "Поглед от &горе"
1781
1782#: ../src/mainfrm.cc:869
1783#: n:251
1784msgid "L&ower Viewpoint"
1785msgstr "Поглед от &долу"
1786
1787#: ../src/mainfrm.cc:872
1788#: n:252
1789msgid "&Zoom In\t]"
1790msgstr "П&риближи\t]"
1791
1792#: ../src/mainfrm.cc:873
1793#: n:253
1794msgid "Zoo&m Out\t["
1795msgstr "&Отдалечи\t["
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:875
1798#: n:254
1799msgid "Restore De&fault View"
1800msgstr "&Стандартен изглед"
1801
1802#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1803#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1804#. the "what to print/export" dialog.
1805#: ../src/printwx.cc:399
1806#: n:283
1807msgid "View"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1811#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1812#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1813#. mind!
1814#: ../src/printwx.cc:404
1815#: n:256
1816msgid "Elements"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/printwx.cc:410
1820#: n:410
1821msgid "Export format"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/printwx.cc:459
1825#: ../src/printwx.cc:839
1826#: n:257
1827#, c-format
1828msgid "%d pages (%dx%d)"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1832#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1833#. the plot on a single page", but we need something shorter
1834#: ../src/printwx.cc:441
1835#: ../src/printwx.cc:858
1836#: n:258
1837msgid "One page"
1838msgstr "Една страница"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:163
1841#: ../src/printwx.cc:472
1842#: n:259
1843msgid "Bearing"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../src/printwx.cc:513
1847#: n:260
1848msgid "Station Names"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/printwx.cc:509
1852#: n:261
1853msgid "Crosses"
1854msgstr "Кръстчета"
1855
1856#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1857#. "survey stations".
1858#: ../src/printwx.cc:499
1859#: n:262
1860msgid "Underground Survey Legs"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/printwx.cc:529
1864#: n:393
1865msgid "Cross-sections"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/printwx.cc:534
1869#: n:394
1870msgid "Walls"
1871msgstr "Стени"
1872
1873#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1874#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1875#. containing polygons for the inside of cave passages).
1876#: ../src/printwx.cc:541
1877#: n:395
1878msgid "Passages"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/printwx.cc:545
1882#: n:421
1883msgid "Origin in centre"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/printwx.cc:549
1887#: n:422
1888msgid "Full coordinates"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1892#: ../src/printwx.cc:479
1893#: n:263
1894#, fuzzy
1895msgid "Tilt angle"
1896msgstr "Наклон"
1897
1898#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1899#. around each page
1900#: ../src/printwx.cc:557
1901#: n:264
1902msgid "Page Borders"
1903msgstr ""
1904
1905#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1906#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1907#. angles, etc
1908#: ../src/printwx.cc:568
1909#: n:265
1910msgid "Legend"
1911msgstr ""
1912
1913#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1914#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1915#: ../src/printwx.cc:563
1916#: n:266
1917msgid "Blank Pages"
1918msgstr ""
1919
1920#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1921#: ../src/mainfrm.cc:892
1922#: n:270
1923msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1927#: ../src/mainfrm.cc:894
1928#: n:346
1929msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/mainfrm.cc:895
1933#: n:271
1934msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1935msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1936
1937#: ../src/mainfrm.cc:896
1938#: n:297
1939msgid "&Grid\tCtrl+G"
1940msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:897
1943#: n:318
1944msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1945msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1946
1947#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1948#. "survey stations".
1949#: ../src/mainfrm.cc:901
1950#: n:272
1951msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1955#. "survey stations".
1956#: ../src/mainfrm.cc:904
1957#: n:291
1958msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/mainfrm.cc:920
1962#: n:273
1963msgid "&Overlapping Names"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/gfxcore.cc:3514
1967#: ../src/mainfrm.cc:921
1968#: n:292
1969msgid "Colour by &Depth"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/gfxcore.cc:3515
1973#: ../src/mainfrm.cc:922
1974#: n:293
1975msgid "Colour by D&ate"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/gfxcore.cc:3516
1979#: ../src/mainfrm.cc:923
1980#: n:289
1981msgid "Colour by E&rror"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/gfxcore.cc:3517
1985#: ../src/mainfrm.cc:924
1986#: n:85
1987msgid "Colour by Grad&ient"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/gfxcore.cc:3518
1991#: ../src/mainfrm.cc:925
1992#: n:82
1993msgid "Colour by &Length"
1994msgstr ""
1995
1996#: n:448
1997msgid "Colour by &Survey"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:927
2001#: n:294
2002msgid "Highlight &Entrances"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:928
2006#: n:295
2007msgid "Highlight &Fixed Points"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:929
2011#: n:296
2012msgid "Highlight E&xported Points"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/printwx.cc:517
2016#: n:418
2017msgid "Entrances"
2018msgstr "Входове"
2019
2020#: ../src/printwx.cc:521
2021#: n:419
2022msgid "Fixed Points"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/printwx.cc:525
2026#: n:420
2027msgid "Exported Stations"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:934
2031#: n:237
2032msgid "&Perspective"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:936
2036#: n:238
2037msgid "Textured &Walls"
2038msgstr ""
2039
2040#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2041#. using that term instead if it gives a better translation which most
2042#. users will understand.
2043#: ../src/mainfrm.cc:940
2044#: n:239
2045msgid "Fade Distant Ob&jects"
2046msgstr ""
2047
2048#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2049#. "survey stations".
2050#: ../src/mainfrm.cc:943
2051#: n:298
2052msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/mainfrm.cc:949
2056#: ../src/mainfrm.cc:953
2057#: n:356
2058msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2059msgstr "&Цял екран\tF11"
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:967
2062#: n:274
2063msgid "&Compass"
2064msgstr "&Компас"
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:968
2067#: n:275
2068msgid "C&linometer"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2072#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2073#: ../src/mainfrm.cc:971
2074#: n:276
2075msgid "Colour &Key"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:972
2079#: n:277
2080msgid "&Scale Bar"
2081msgstr "Лента за &мащаб"
2082
2083#: ../src/mainfrm.cc:962
2084#: n:280
2085msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:932
2089#: ../src/mainfrm.cc:964
2090#: n:281
2091msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:973
2095#: n:299
2096msgid "&Indicators"
2097msgstr "&Индикатори"
2098
2099#: ../src/z_getopt.c:697
2100#: ../src/z_getopt.c:709
2101#: n:300
2102#, c-format
2103msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/z_getopt.c:1025
2107#: ../src/z_getopt.c:1036
2108#: n:301
2109#, c-format
2110msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/z_getopt.c:753
2114#: ../src/z_getopt.c:757
2115#: n:302
2116#, c-format
2117msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/z_getopt.c:742
2121#: ../src/z_getopt.c:745
2122#: n:303
2123#, c-format
2124msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/z_getopt.c:1060
2128#: ../src/z_getopt.c:1071
2129#: n:304
2130#, c-format
2131msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:792
2135#: ../src/z_getopt.c:804
2136#: ../src/z_getopt.c:1091
2137#: ../src/z_getopt.c:1103
2138#: n:305
2139#, c-format
2140msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/z_getopt.c:962
2144#: ../src/z_getopt.c:973
2145#: ../src/z_getopt.c:1156
2146#: ../src/z_getopt.c:1168
2147#: n:306
2148#, c-format
2149msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/z_getopt.c:842
2153#: ../src/z_getopt.c:845
2154#: n:307
2155#, c-format
2156msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:853
2160#: ../src/z_getopt.c:856
2161#: n:308
2162#, c-format
2163msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:903
2167#: ../src/z_getopt.c:906
2168#: n:309
2169#, c-format
2170msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:912
2174#: ../src/z_getopt.c:915
2175#: n:310
2176#, c-format
2177msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2178msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:878
2181#: n:311
2182msgid "&New Presentation"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:879
2186#: n:312
2187msgid "&Open Presentation…"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:880
2191#: n:313
2192msgid "&Save Presentation"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:881
2196#: n:314
2197msgid "Sa&ve Presentation As…"
2198msgstr ""
2199
2200#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2201#: ../src/mainfrm.cc:884
2202#: n:315
2203msgid "&Mark"
2204msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2207#: ../src/mainfrm.cc:886
2208#: n:316
2209msgid "Pla&y"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:887
2213#: n:317
2214msgid "&Export as Movie…"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:2499
2218#: n:331
2219msgid "Export Movie"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/cavernlog.cc:511
2223#: ../src/mainfrm.cc:371
2224#: n:319
2225msgid "Select an output filename"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:368
2229#: ../src/mainfrm.cc:2421
2230#: n:320
2231msgid "Aven presentations"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2235#: ../src/mainfrm.cc:2007
2236#: n:321
2237msgid "Save Screenshot"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:2416
2241#: ../src/mainfrm.cc:2419
2242#: n:322
2243msgid "Select a presentation to open"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:450
2247#: n:323
2248#, c-format
2249msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2253#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2254#: ../src/mainfrm.cc:1963
2255#: n:324
2256msgid "Compass PLT files"
2257msgstr "Compass PLT файлове"
2258
2259#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2260#. package, so don’t translate it.
2261#: ../src/mainfrm.cc:1970
2262#: n:325
2263msgid "CMAP XYZ files"
2264msgstr "CMAP XYZ файлове"
2265
2266#. TRANSLATORS: title of message box
2267#: ../src/mainfrm.cc:2070
2268#: ../src/mainfrm.cc:2393
2269#: ../src/mainfrm.cc:2410
2270#: n:326
2271msgid "Modified Presentation"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: and the question in that box
2275#: ../src/mainfrm.cc:2068
2276#: ../src/mainfrm.cc:2392
2277#: ../src/mainfrm.cc:2409
2278#: n:327
2279msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2710
2283#: ../src/mainfrm.cc:2721
2284#: n:328
2285msgid "No matches were found."
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2289#: ../src/mainfrm.cc:1048
2290#: n:332
2291msgid "Find"
2292msgstr "Търсене"
2293
2294#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2295#: ../src/mainfrm.cc:1050
2296#: ../src/mainfrm.cc:2753
2297#: n:333
2298msgid "Hide"
2299msgstr "Скрий"
2300
2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2302#: ../src/mainfrm.cc:2714
2303#: n:334
2304#, c-format
2305msgid "Hide %d found stations"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:251
2309#: ../src/mainfrm.cc:2158
2310#: ../src/mainfrm.cc:2239
2311#: ../src/mainfrm.cc:2291
2312#: n:335
2313msgid "Altitude"
2314msgstr "Надморска височина"
2315
2316#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2317#. window
2318#: ../src/mainfrm.cc:734
2319#: n:336
2320msgid "You may only view one 3d file at a time."
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:974
2324#: n:337
2325msgid "&Side Panel"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2329#. Easting)
2330#: ../src/mainfrm.cc:2156
2331#: ../src/mainfrm.cc:2178
2332#: ../src/mainfrm.cc:2180
2333#: ../src/mainfrm.cc:2290
2334#: n:338
2335msgid "%.2f E, %.2f N"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2339#. From <stationname>
2340#. H: 123.45m V: 234.56m
2341#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2342#: ../src/mainfrm.cc:2198
2343#: ../src/mainfrm.cc:2248
2344#: ../src/mainfrm.cc:2310
2345#: n:339
2346#, c-format
2347msgid "From %s"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2351#: ../src/mainfrm.cc:2323
2352#: n:340
2353#, c-format
2354msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2355msgstr ""
2356
2357#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2358#. in Compass bearing)
2359#: ../src/mainfrm.cc:2335
2360#: n:341
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2363msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2364
2365#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2366#.
2367#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2368#: ../src/gfxcore.cc:3505
2369#: ../src/gfxcore.cc:3525
2370#: ../src/mainfrm.cc:976
2371#: n:342
2372msgid "&Metric"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2376#.
2377#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2378#. circle.
2379#: ../src/gfxcore.cc:3467
2380#: ../src/gfxcore.cc:3485
2381#: ../src/gfxcore.cc:3527
2382#: ../src/mainfrm.cc:977
2383#: n:343
2384msgid "&Degrees"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2388#.
2389#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2390#. degrees = 50 grad).
2391#: ../src/gfxcore.cc:3490
2392#: ../src/mainfrm.cc:978
2393#: n:430
2394msgid "&Percent"
2395msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2398#. used e.g.  "5km".
2399#.
2400#. If there should be a space between the number and this, include
2401#. one in the translation.
2402#: ../src/gfxcore.cc:1213
2403#: ../src/printwx.cc:1138
2404#: n:423
2405msgid "km"
2406msgstr "км"
2407
2408#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2409#. e.g. "10m".
2410#.
2411#. If there should be a space between the number and this, include
2412#. one in the translation.
2413#: ../src/commands.c:305
2414#: ../src/gfxcore.cc:1048
2415#: ../src/gfxcore.cc:1140
2416#: ../src/gfxcore.cc:1220
2417#: ../src/mainfrm.cc:2147
2418#: ../src/mainfrm.cc:2214
2419#: ../src/mainfrm.cc:2234
2420#: ../src/mainfrm.cc:2283
2421#: ../src/mainfrm.cc:2314
2422#: ../src/printwx.cc:1140
2423#: n:424
2424msgid "m"
2425msgstr "м"
2426
2427#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2428#. used e.g.  "50cm".
2429#.
2430#. If there should be a space between the number and this, include
2431#. one in the translation.
2432#: ../src/gfxcore.cc:1228
2433#: ../src/printwx.cc:1143
2434#: n:425
2435msgid "cm"
2436msgstr "см"
2437
2438#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2439#. plural), used e.g.  "2 miles".
2440#.
2441#. If there should be a space between the number and this,
2442#. include one in the translation.
2443#: ../src/gfxcore.cc:1241
2444#: n:426
2445msgid " miles"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2449#. singular), used e.g.  "1 mile".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this,
2452#. include one in the translation.
2453#: ../src/gfxcore.cc:1248
2454#: n:427
2455msgid " mile"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2459#. as "10ft".
2460#.
2461#. If there should be a space between the number and this, include
2462#. one in the translation.
2463#: ../src/commands.c:306
2464#: ../src/gfxcore.cc:1048
2465#: ../src/gfxcore.cc:1140
2466#: ../src/gfxcore.cc:1256
2467#: ../src/mainfrm.cc:2152
2468#: ../src/mainfrm.cc:2217
2469#: ../src/mainfrm.cc:2237
2470#: ../src/mainfrm.cc:2288
2471#: ../src/mainfrm.cc:2319
2472#: n:428
2473msgid "ft"
2474msgstr "футове"
2475
2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2477#. e.g. as "6in".
2478#.
2479#. If there should be a space between the number and this, include
2480#. one in the translation.
2481#: ../src/gfxcore.cc:1264
2482#: n:429
2483msgid "in"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2487#: ../src/gfxcore.cc:3462
2488#: n:387
2489msgid "&Hide Compass"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2493#: ../src/gfxcore.cc:3480
2494#: n:384
2495msgid "&Hide Clino"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2499#: ../src/gfxcore.cc:3500
2500#: n:385
2501msgid "&Hide scale bar"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2505#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2506#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2507#: ../src/gfxcore.cc:3523
2508#: n:386
2509msgid "&Hide colour key"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2513#. itself.
2514#: ../src/commands.c:308
2515#: ../src/gfxcore.cc:700
2516#: ../src/gfxcore.cc:790
2517#: ../src/gfxcore.cc:1112
2518#: ../src/mainfrm.cc:2201
2519#: ../src/mainfrm.cc:2327
2520#: ../src/printwx.cc:89
2521#: n:344
2522msgid "°"
2523msgstr "°"
2524
2525#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2526#. circle).
2527#: ../src/commands.c:309
2528#: ../src/gfxcore.cc:705
2529#: ../src/gfxcore.cc:795
2530#: ../src/gfxcore.cc:1112
2531#: n:76
2532msgid "ᵍ"
2533msgstr "ᵍ"
2534
2535#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2536#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2537#.
2538#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2539#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2540#: ../src/mainfrm.cc:2209
2541#: ../src/mainfrm.cc:2330
2542#: n:345
2543msgid "grad"
2544msgstr "град"
2545
2546#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2547#. degrees = 50 grad).
2548#: ../src/commands.c:310
2549#: ../src/gfxcore.cc:781
2550#: ../src/gfxcore.cc:799
2551#: n:96
2552msgid "%"
2553msgstr "%"
2554
2555#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2556#. vertical angles.
2557#: ../src/gfxcore.cc:775
2558#: n:431
2559msgid "∞"
2560msgstr "∞"
2561
2562#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2563#. in Compass bearing)
2564#: ../src/mainfrm.cc:2221
2565#: n:374
2566#, c-format
2567msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2571#: ../src/mainfrm.cc:2254
2572#: n:375
2573#, c-format
2574msgid "%s: V %.2f%s"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2578#. tree hierarchy of survey station names
2579#: ../src/mainfrm.cc:1098
2580#: n:376
2581msgid "Surveys"
2582msgstr ""
2583
2584#: ../src/mainfrm.cc:1099
2585#: n:377
2586msgid "Presentation"
2587msgstr "Презентация"
2588
2589#: ../src/mainfrm.cc:249
2590#: n:378
2591msgid "Easting"
2592msgstr "изток"
2593
2594#: ../src/mainfrm.cc:250
2595#: n:379
2596msgid "Northing"
2597msgstr "север"
2598
2599#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2600#. accelerator key.
2601#.
2602#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2603#.
2604#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2605#. c.f. 201, 380, 381.
2606#: ../src/mainfrm.cc:803
2607#: n:220
2608msgid "&Open…\tCtrl+O"
2609msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:804
2612#: n:144
2613msgid "Show &Log"
2614msgstr ""
2615
2616#: ../src/mainfrm.cc:807
2617#: n:380
2618msgid "&Print…\tCtrl+P"
2619msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2620
2621#: ../src/mainfrm.cc:808
2622#: n:381
2623msgid "P&age Setup…"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2627#: ../src/mainfrm.cc:811
2628#: n:201
2629msgid "&Screenshot…"
2630msgstr "&Снимка на екрана…"
2631
2632#: ../src/mainfrm.cc:812
2633#: n:382
2634msgid "&Export as…"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2638#. file.
2639#: ../src/printwx.cc:673
2640#: n:401
2641msgid "Export as:"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: Title of the export
2645#. dialog
2646#: ../src/printwx.cc:346
2647#: n:383
2648msgid "Export"
2649msgstr "Експорт"
2650
2651#. TRANSLATORS: for about box:
2652#: ../src/aboutdlg.cc:142
2653#: n:390
2654msgid "System Information:"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2658#: ../src/printwx.cc:710
2659#: n:398
2660msgid "Print Preview"
2661msgstr "Предпечатен преглед"
2662
2663#. TRANSLATORS: Title of the print
2664#. dialog
2665#: ../src/printwx.cc:343
2666#: n:399
2667msgid "Print"
2668msgstr "Принтиране"
2669
2670#: ../src/printwx.cc:621
2671#: n:400
2672msgid "&Print…"
2673msgstr "&Принтиране…"
2674
2675#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2676#. "survey stations".
2677#: ../src/printwx.cc:505
2678#: n:403
2679msgid "Sur&face Survey Legs"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2683#: ../src/mainfrm.cc:136
2684#: n:404
2685msgid "Edit Waypoint"
2686msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2689#. in a presentation.
2690#: ../src/mainfrm.cc:175
2691#: n:278
2692msgid " (unused in perspective view)"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2696#. presentation.
2697#: ../src/mainfrm.cc:182
2698#: n:279
2699msgid "Time: "
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2703#. waypoint in a presentation.
2704#: ../src/mainfrm.cc:186
2705#: n:282
2706#, fuzzy
2707msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2708msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2709
2710#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2711#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2712#: ../src/aven.cc:230
2713#: n:405
2714#, c-format
2715msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2716msgstr ""
2717
2718#: ../src/readval.c:341
2719#: n:392
2720msgid "Separator in survey name"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2724#. anonymous station.
2725#: ../src/labelinfo.h:82
2726#: n:56
2727msgid "anonymous station"
2728msgstr ""
2729
2730#: ../src/readval.c:124
2731#: ../src/readval.c:139
2732#: ../src/readval.c:156
2733#: n:3
2734msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/mainfrm.cc:917
2738#: n:406
2739msgid "Spla&y Legs"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2743#. splay legs are not shown.
2744#: ../src/mainfrm.cc:909
2745#: n:407
2746msgid "&Hide"
2747msgstr "&Скриване"
2748
2749#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2750#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2751#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2752#: ../src/mainfrm.cc:913
2753#: n:408
2754msgid "&Fade"
2755msgstr "&Избледняване"
2756
2757#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2758#. splay legs are shown the same as other legs.
2759#: ../src/mainfrm.cc:916
2760#: n:409
2761msgid "&Show"
2762msgstr "&Показване"
2763
2764#: ../src/extend.c:507
2765#: n:105
2766msgid "Reading in data - please wait…"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2770#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2771#. the 3d file
2772#: ../src/extend.c:263
2773#: ../src/extend.c:281
2774#: ../src/extend.c:326
2775#: ../src/extend.c:368
2776#: ../src/extend.c:410
2777#: n:510
2778#, c-format
2779msgid "Failed to find station %s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2783#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2784#. 3d file
2785#: ../src/extend.c:307
2786#: ../src/extend.c:349
2787#: ../src/extend.c:391
2788#: ../src/extend.c:433
2789#: n:511
2790#, c-format
2791msgid "Failed to find leg %s → %s"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2795#: ../src/extend.c:254
2796#: n:512
2797#, c-format
2798msgid "Starting from station %s"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: for extend:
2802#: ../src/extend.c:274
2803#: n:513
2804#, c-format
2805msgid "Extending to the left from station %s"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: for extend:
2809#: ../src/extend.c:319
2810#: n:514
2811#, c-format
2812msgid "Extending to the right from station %s"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
2816#: ../src/extend.c:294
2817#: n:515
2818#, c-format
2819msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
2823#: ../src/extend.c:339
2824#: n:516
2825#, c-format
2826msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
2830#: ../src/extend.c:403
2831#: n:517
2832#, c-format
2833msgid "Breaking survey loop at station %s"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
2837#: ../src/extend.c:423
2838#: n:518
2839#, c-format
2840msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
2844#: ../src/extend.c:361
2845#: n:519
2846#, c-format
2847msgid "Swapping extend direction from station %s"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
2851#: ../src/extend.c:381
2852#: n:520
2853#, c-format
2854msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
2858#: ../src/extend.c:551
2859#: n:521
2860#, c-format
2861msgid "Applying specfile: “%s”"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
2865#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2866#: ../src/extend.c:614
2867#: n:522
2868#, c-format
2869msgid "Writing %s…"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2873#: ../src/sorterr.c:53
2874#: n:179
2875msgid "sort by horizontal error factor"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2879#: ../src/sorterr.c:55
2880#: n:180
2881msgid "sort by vertical error factor"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2885#: ../src/sorterr.c:57
2886#: n:181
2887msgid "sort by percentage error"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2891#: ../src/sorterr.c:59
2892#: n:182
2893msgid "sort by error per leg"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2897#: ../src/sorterr.c:61
2898#: n:183
2899msgid "replace .err file with resorted version"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/sorterr.c:81
2903#: ../src/sorterr.c:98
2904#: ../src/sorterr.c:170
2905#: n:112
2906msgid "Couldn’t parse .err file"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for diffpos:
2910#: ../src/diffpos.c:159
2911#: n:500
2912#, c-format
2913msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for diffpos:
2917#: ../src/diffpos.c:196
2918#: n:501
2919#, c-format
2920msgid "Added: %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for diffpos:
2924#: ../src/diffpos.c:219
2925#: n:502
2926#, c-format
2927msgid "Deleted: %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2931#: ../src/message.c:227
2932#: n:90
2933msgid "Abnormal termination"
2934msgstr ""
2935
2936#: ../src/message.c:228
2937#: n:91
2938msgid "Arithmetic error"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2942#. opcodes -- corrupted program?
2943#: ../src/message.c:231
2944#: n:92
2945msgid "Illegal instruction"
2946msgstr "Незаконна инструкция"
2947
2948#: ../src/message.c:232
2949#: n:94
2950msgid "Bad memory access"
2951msgstr ""
2952
2953#: ../src/message.c:233
2954#: n:97
2955msgid "Unknown signal received"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2959#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2960#.
2961#. *begin crawl
2962#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2963#. *end crawl
2964#. *begin crawl     # <- first warning here
2965#. 2 3 7.67 223 -03
2966#. *end crawl
2967#.
2968#. Would lead to:
2969#.
2970#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2971#. crawl.svx:1: Originally entered here
2972#.
2973#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2974#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2975#: ../src/commands.c:572
2976#: n:29
2977msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2981#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2982#.
2983#. *begin crawl
2984#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2985#. *end crawl
2986#. *begin crawl     # <- first warning here
2987#. 2 3 7.67 223 -03
2988#. *end crawl
2989#.
2990#. Would lead to:
2991#.
2992#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2993#. crawl.svx:1: Originally entered here
2994#.
2995#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2996#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2997#: ../src/commands.c:590
2998#: n:30
2999msgid "Originally entered here"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3003#. deprecated, so this error would be generated by:
3004#.
3005#. *equate \foo.7 1
3006#.
3007#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3008#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3009#: ../src/commands.c:492
3010#: ../src/readval.c:90
3011#: ../src/readval.c:94
3012#: n:25
3013msgid "ROOT is deprecated"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3017#: ../src/dump3d.c:51
3018#: n:204
3019msgid "rewind file and read it a second time"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/dump3d.c:52
3023#: n:396
3024msgid "show survey date information (if present)"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/findentrances.cc:111
3028#: ../src/gpx.cc:70
3029#: ../src/kml.cc:69
3030#: n:287
3031#, c-format
3032msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/findentrances.cc:114
3036#: ../src/gpx.cc:75
3037#: ../src/kml.cc:74
3038#: n:288
3039#, c-format
3040msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3041msgstr ""
3042
3043#: ../src/findentrances.cc:169
3044#: n:388
3045msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3046msgstr ""
3047
3048#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3049#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3050#. what the input datum is.
3051#: ../src/findentrances.cc:160
3052#: n:389
3053msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3057#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3058#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3059#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3060#: ../src/printwx.cc:582
3061#: n:440
3062msgid "Coordinate projection"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/cad3d.c:661
3066#: n:100
3067msgid "do not generate station markers"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/cad3d.c:662
3071#: n:101
3072msgid "do not generate station labels"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/cad3d.c:663
3076#: n:102
3077msgid "do not generate survey legs"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/cad3d.c:667
3081#: n:103
3082msgid "produce an elevation view"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:664
3086#: n:148
3087#, c-format
3088msgid "generate grid (default %sm)"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/cad3d.c:665
3092#: n:149
3093#, c-format
3094msgid "station labels text height (default %s)"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/cad3d.c:666
3098#: n:152
3099#, c-format
3100msgid "station marker size (default %s)"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/cad3d.c:668
3104#: n:155
3105#, c-format
3106msgid "factor to scale down by (default %s)"
3107msgstr ""
3108
3109#: ../src/cad3d.c:669
3110#: n:156
3111msgid "produce DXF output"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3115#. translated.
3116#: ../src/cad3d.c:672
3117#: n:158
3118msgid "produce Skencil output"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3122#. so should not be translated.
3123#: ../src/cad3d.c:675
3124#: n:159
3125msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3126msgstr ""
3127
3128#: ../src/cad3d.c:676
3129#: n:160
3130msgid "produce SVG output"
3131msgstr ""
3132
3133#, c-format
3134#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3135#~ msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3138#. height values).
3139#~ msgid "Select a terrain file to view"
3140#~ msgstr ""
3141
3142#~ msgid "Terrain files"
3143#~ msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain.
3146#~ msgid "Open &Terrain…"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3150#~ msgid "Solid Su&rface"
3151#~ msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3154#, c-format
3155#~ msgid "%d found"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#: ../src/mainfrm.cc:957
3159#: n:347
3160#~ msgid "&Preferences…"
3161#~ msgstr "&Настройки…"
3162
3163#: n:348
3164#~ msgid "Draw passage walls"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#: n:349
3168#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#: n:350
3172#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#: n:351
3176#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:352
3180#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#: n:353
3184#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: n:354
3188#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#: n:355
3192#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3196#. "survey stations".
3197#: n:357
3198#~ msgid "Display underground survey legs"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3202#. "survey stations".
3203#: n:358
3204#~ msgid "Display surface survey legs"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:359
3208#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#: n:360
3212#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: n:361
3216#~ msgid "Draw a grid"
3217#~ msgstr ""
3218
3219#: n:362
3220#~ msgid "metric units"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3224#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3225#: n:363
3226#~ msgid "imperial units"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3230#. full circle.
3231#: n:364
3232#~ msgid "degrees (°)"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3236#. full circle.
3237#: n:365
3238#~ msgid "grads"
3239#~ msgstr ""
3240
3241#: n:366
3242#~ msgid "Display measurements in"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#: n:367
3246#~ msgid "Display angles in"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3250#: n:368
3251#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#: n:369
3255#~ msgid "Display scale bar"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#: n:370
3259#~ msgid "Display depth bar"
3260#~ msgstr ""
3261
3262#: n:371
3263#~ msgid "Display compass"
3264#~ msgstr ""
3265
3266#: n:372
3267#~ msgid "Display clinometer"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#: n:373
3271#~ msgid "Display side panel"
3272#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.