source: git/lib/bg.po @ 1b69705

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 1b69705 was 72fac59, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

Update i18n source references

  • Property mode set to 100644
File size: 78.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:985
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:986
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:987
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:988
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:990
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:1002
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:995
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:77
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr ""
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2298
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:467
100#: ../src/cavernlog.cc:660
101#: ../src/message.c:1234
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "внимание"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:659
109#: ../src/message.c:1238
110#: ../src/survexport.cc:450
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "грешка"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:667
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1653
145#: ../src/datain.c:1688
146#: ../src/datain.c:2037
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1879
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2428
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:442
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1194
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1832
190#: ../src/datain.c:1953
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:431
209#: ../src/cavernlog.cc:476
210#: ../src/mainfrm.cc:1583
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:872
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Грешка при четене на файл"
229
230#: ../src/message.c:1254
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1760
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1164
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:761
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:859
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1119
275#: ../src/commands.c:1121
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2215
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2221
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1078
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:485
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:389
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:400
352#: n:479
353#, c-format
354msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2049
358#: ../src/commands.c:2125
359#: n:434
360msgid "Unknown coordinate system"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2147
364#: ../src/commands.c:2175
365#: n:443
366#, c-format
367msgid "Invalid coordinate system: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:2133
371#: ../src/commands.c:2154
372#: n:435
373msgid "Coordinate system unsuitable for output"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:893
377#: ../src/commands.c:1710
378#: n:436
379#, c-format
380msgid "Failed to convert coordinates: %s"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:896
384#: n:437
385msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:898
389#: n:438
390msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:852
394#: n:439
395msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:1696
399#: n:301
400msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:1688
404#: n:309
405msgid "Expected number or “AUTO”"
406msgstr ""
407
408#: ../src/datain.c:1005
409#: n:304
410msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
414#. END command does, e.g.:
415#.
416#. *begin
417#. 1 2 10.00 178 -01
418#. *end entrance      <--[Message given here]
419#: ../src/commands.c:791
420#: n:36
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
422msgstr ""
423
424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
426#: ../src/commands.c:413
427#: n:37
428#, c-format
429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:477
433#: n:39
434#, c-format
435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
440#: ../src/commands.c:1661
441#: n:40
442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
447#: ../src/commands.c:1669
448#: n:391
449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:1778
453#: n:41
454#, c-format
455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:522
459#: n:42
460#, c-format
461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr ""
463
464#: ../src/extend.c:700
465#: ../src/netskel.c:93
466#: n:43
467msgid "No survey data"
468msgstr ""
469
470#: ../src/filename.c:52
471#: ../src/img_hosted.c:39
472#: n:44
473#, c-format
474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
481#: n:45
482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr ""
484
485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
487#: n:46
488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr ""
490
491#: ../src/cavern.c:287
492#: ../src/filename.c:55
493#: ../src/gfxcore.cc:4110
494#: ../src/img_hosted.c:35
495#: n:47
496#, c-format
497msgid "Failed to open output file “%s”"
498msgstr ""
499
500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
504#: n:48
505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
512#: ../src/netbits.c:339
513#: n:50
514#, c-format
515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
522#: ../src/datain.c:1085
523#: ../src/datain.c:1098
524#: n:51
525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr ""
528
529#: ../src/netbits.c:457
530#: n:52
531#, c-format
532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
540#: ../src/netbits.c:468
541#: n:53
542#, c-format
543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
547#: ../src/commands.c:862
548#: n:54
549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
555#: n:55
556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr ""
558
559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
561#: ../src/commands.c:871
562#: n:441
563#, c-format
564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr ""
566
567#: ../src/commands.c:1932
568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
580#: ../src/commands.c:2442
581#: n:57
582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
586#: ../src/readval.c:539
587#: n:76
588#, c-format
589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
592#: ../src/readval.c:544
593#: n:58
594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
601#: n:59
602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr ""
604
605#: ../src/datain.c:1660
606#: n:60
607msgid "Negative tape reading"
608msgstr ""
609
610#: ../src/commands.c:857
611#: n:61
612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
620#: ../src/datain.c:1349
621#: n:62
622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
629#: ../src/commands.c:1351
630#: n:63
631#, c-format
632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
636#: ../src/commands.c:1532
637#: n:64
638#, c-format
639msgid "Too few readings for data style “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
643#: ../src/commands.c:1312
644#: n:65
645#, c-format
646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
658#: ../src/commands.c:1173
659#: n:66
660#, c-format
661msgid "Station “%s” already exported"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
666#: ../src/commands.c:1376
667#: n:67
668#, c-format
669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr ""
671
672#: ../src/commands.c:1038
673#: n:68
674#, c-format
675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr ""
677
678#: ../src/readval.c:489
679#: n:69
680msgid "Missing \""
681msgstr "Липсва \""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
684#: ../src/listpos.c:122
685#: n:70
686#, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
692#: ../src/netartic.c:405
693#: n:71
694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr ""
696
697#: ../src/netskel.c:138
698#: n:72
699#, c-format
700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
704#: ../src/netskel.c:961
705#: n:73
706#, c-format
707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:123
711#: n:74
712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr ""
714
715#: ../src/matrix.c:134
716#: n:75
717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
726#: ../src/commands.c:1440
727#: n:77
728#, c-format
729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr ""
731
732#: ../src/matrix.c:132
733#: n:78
734msgid "Solving one equation"
735msgstr ""
736
737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
740#: n:79
741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
746#: n:80
747msgid "Date is in the future!"
748msgstr ""
749
750#: ../src/commands.c:2366
751#: n:81
752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
758#: ../src/netskel.c:1049
759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
767#: ../src/datain.c:1148
768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
774#: ../src/datain.c:1173
775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:555
780#: n:86
781msgid "Invalid month"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
785#: ../src/readval.c:566
786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr ""
789
790#: ../src/cavern.c:236
791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr ""
795
796#: ../src/readval.c:203
797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
799msgstr ""
800
801#: ../src/datain.c:504
802#: ../src/extend.c:685
803#: ../src/img_hosted.c:30
804#: ../src/mainfrm.cc:412
805#: ../src/sorterr.c:146
806#: n:24
807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr ""
810
811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:446
813#: n:402
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
816msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
825#: ../src/readval.c:92
826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr ""
829
830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1037
842#: n:98
843#, c-format
844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
849#: ../src/datain.c:1225
850#: n:99
851#, c-format
852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr ""
854
855#: ../src/commands.c:1323
856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
863#: ../src/img_hosted.c:38
864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
872#: ../src/img.c:43
873#: ../src/model.cc:389
874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
880#: ../src/model.cc:382
881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
883msgstr ""
884
885#: ../src/img_hosted.c:40
886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr ""
890
891#: ../src/cavernlog.cc:835
892#: ../src/filename.c:79
893#: ../src/img_hosted.c:41
894#: ../src/mainfrm.cc:374
895#: ../src/mainfrm.cc:1508
896#: n:110
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Грешка при запис във файл"
905
906#: ../src/cavern.c:377
907#: n:113
908#, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr ""
911
912#: ../src/img_hosted.c:42
913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printing.cc:1145
919#: n:115
920msgid "North"
921msgstr "Север"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
924#: ../src/printing.cc:1170
925#: n:116
926msgid "Elevation on"
927msgstr ""
928
929#: ../src/printing.cc:451
930#: n:117
931msgid "P&lan view"
932msgstr "&План"
933
934#: ../src/printing.cc:453
935#: n:285
936msgid "&Elevation"
937msgstr "Про&фил"
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:920
948#: ../src/gfxcore.cc:2099
949#: ../src/mainfrm.cc:162
950#: n:118
951msgid "Elevation"
952msgstr "Профил"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:820
961#: ../src/gfxcore.cc:2093
962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "План"
965
966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:834
973#: ../src/gfxcore.cc:2096
974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cavern.c:341
979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
981msgstr ""
982
983#: ../src/readval.c:508
984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cmdline.c:212
989#: n:122
990msgid "too few arguments"
991msgstr "недостатъчно аргументи"
992
993#: ../src/cmdline.c:219
994#: n:123
995msgid "too many arguments"
996msgstr "твърде много аргументи"
997
998#: ../src/cmdline.c:178
999#: ../src/cmdline.c:181
1000#: ../src/cmdline.c:185
1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "ФАЙЛ"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1012#: ../src/netskel.c:180
1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:239
1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#: ../src/netskel.c:437
1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:782
1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/datain.c:1642
1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:443
1066#: n:132
1067#, c-format
1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:446
1072#: n:133
1073#, c-format
1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:449
1078#: n:134
1079#, c-format
1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1084#: ../src/cavern.c:456
1085#: n:135
1086#, c-format
1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1091#: ../src/cavern.c:459
1092#: n:136
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1098#: ../src/cavern.c:462
1099#: n:137
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1103
1104#: ../src/cavern.c:428
1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:430
1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:363
1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:366
1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:368
1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/cavern.c:371
1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:747
1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/netskel.c:750
1145#: n:146
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Грешка %6.2f%%"
1149
1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
1155#: ../src/netskel.c:757
1156#: n:147
1157#, fuzzy
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr "Грешка    N/A"
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr "ОПЦИЯ"
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr "Мащаб"
1186
1187#: ../src/survexport.cc:127
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr "План, %s up page"
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr "Профил Азимут %s"
1283
1284#: ../src/survexport.cc:130
1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
1293#: ../src/printing.cc:1190
1294#: n:284
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1297msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1298
1299#: ../src/survexport.cc:131
1300#: n:463
1301msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1305#: ../src/printing.cc:1199
1306#: n:191
1307msgid "Extended elevation"
1308msgstr "Разгънат вертикален план"
1309
1310#: ../src/cavern.c:414
1311#: n:172
1312msgid "Survey contains 1 survey station,"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cavern.c:416
1316#: n:173
1317#, c-format
1318msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/cavern.c:420
1322#: n:174
1323msgid " joined by 1 leg."
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cavern.c:422
1327#: n:175
1328#, c-format
1329msgid " joined by %ld legs."
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:185
1334#: n:176
1335msgid "node"
1336msgstr "възел"
1337
1338#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1339#: ../src/listpos.c:187
1340#: n:177
1341msgid "nodes"
1342msgstr "възела"
1343
1344#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1345#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1346#. This message is only used if there are more than 1.
1347#: ../src/cavern.c:439
1348#: n:178
1349#, c-format
1350msgid "Survey has %ld connected components."
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. allows the user to save the log to a file.
1355#: ../src/cavernlog.cc:767
1356#: n:446
1357msgid "&Save Log"
1358msgstr "&Съхрани дневника"
1359
1360#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1361#. causes the survey data to be reprocessed.
1362#: ../src/cavernlog.cc:777
1363#: ../src/cavernlog.cc:782
1364#: n:184
1365#, fuzzy
1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Възстановяване"
1368
1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
1371#: n:185
1372#, c-format
1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../src/cmdline.c:244
1377#: n:186
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not an integer"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/cmdline.c:263
1383#: n:187
1384#, c-format
1385msgid "argument “%s” not a number"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/commands.c:1052
1389#: n:188
1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../src/commands.c:1054
1394#: n:189
1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/listpos.c:82
1404#: n:190
1405#, c-format
1406msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/commands.c:759
1410#: n:192
1411msgid "No matching BEGIN"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1415#. same <survey> if it’s given at all
1416#: ../src/commands.c:795
1417#: n:193
1418msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1422#. END command omits it, e.g.:
1423#.
1424#. *begin entrance
1425#. 1 2 10.00 178 -01
1426#. *end     <--[Message given here]
1427#: ../src/commands.c:805
1428#: n:194
1429msgid "Survey name omitted from END"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
1435#: n:195
1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1437msgstr "( изток,   север,    височина )"
1438
1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1440#: ../src/aboutdlg.cc:174
1441#: n:196
1442#, c-format
1443msgid "Display Depth: %d bpp"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1447#: ../src/aboutdlg.cc:176
1448#: n:197
1449msgid " (colour)"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/readval.c:531
1453#: ../src/readval.c:552
1454#: ../src/readval.c:562
1455#: n:198
1456#, c-format
1457msgid "Expecting date, found “%s”"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
1462#. "this" has been added to English translation
1463#: ../src/aven.cc:70
1464#: ../src/diffpos.c:57
1465#: ../src/dump3d.c:49
1466#: ../src/extend.c:480
1467#: ../src/survexport.cc:126
1468#: n:199
1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1473#: ../src/aven.cc:72
1474#: n:119
1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1479#: ../src/cavern.c:121
1480#: n:162
1481msgid "set location for output files"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1485#: ../src/cavern.c:123
1486#: n:163
1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1491#: ../src/cavern.c:125
1492#: n:164
1493msgid "do not create .err file"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1497#: ../src/cavern.c:127
1498#: n:165
1499msgid "turn warnings into errors"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1503#: ../src/cavern.c:129
1504#: n:170
1505msgid "log output to .log file"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1509#: ../src/cavern.c:131
1510#: n:171
1511msgid "specify the 3d file format version to output"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1515#: ../src/extend.c:482
1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1521#: ../src/extend.c:484
1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
1530#: ../src/commands.c:1583
1531#: n:200
1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/model.cc:399
1536#: n:202
1537#, c-format
1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
1548#: ../src/gfxcore.cc:806
1549#: ../src/gfxcore.cc:2080
1550#: n:203
1551msgid "Facing"
1552msgstr "Азимут"
1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
1556#: n:205
1557#, c-format
1558msgid "About %s"
1559msgstr "За %s"
1560
1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
1563#: ../src/mainfrm.cc:1463
1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/mainfrm.cc:1457
1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
1576#: ../src/gfxcore.cc:3100
1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
1584#.
1585#. File->Open dialog:
1586#: ../src/mainfrm.cc:1434
1587#: n:206
1588msgid "Select a survey file to view"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1592#. file extension, so neither should be translated.
1593#: ../src/mainfrm.cc:1411
1594#: ../src/mainfrm.cc:1562
1595#: n:207
1596msgid "Survex 3d files"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:1426
1600#: ../src/mainfrm.cc:1458
1601#: ../src/mainfrm.cc:1979
1602#: ../src/printing.cc:627
1603#: n:208
1604msgid "All files"
1605msgstr "Всички файлове"
1606
1607#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1608#. list of questions - it should be translated to the
1609#. terminology that cavers using the language would use.
1610#: ../src/mainfrm.cc:1408
1611#: n:229
1612#, fuzzy
1613msgid "All survey files"
1614msgstr "Всички поддържани файлове"
1615
1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
1618#: ../src/mainfrm.cc:1414
1619#: n:329
1620msgid "Survex svx files"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1624#. surveying package, so should not be translated
1625#: ../src/mainfrm.cc:1422
1626#: n:330
1627msgid "Compass DAT and MAK files"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/export.cc:72
1631#: n:101
1632msgid "CSV files"
1633msgstr "CSV файл"
1634
1635#: ../src/export.cc:75
1636#: n:411
1637msgid "DXF files"
1638msgstr "DXF файл"
1639
1640#: ../src/export.cc:78
1641#: n:412
1642msgid "EPS files"
1643msgstr "EPS файл"
1644
1645#: ../src/export.cc:81
1646#: n:413
1647msgid "GPX files"
1648msgstr "GPX файл"
1649
1650#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1651#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1652#. mechanism.
1653#: ../src/export.cc:87
1654#: n:414
1655msgid "HPGL for plotters"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../src/export.cc:93
1659#: n:444
1660msgid "KML files"
1661msgstr "KML файл"
1662
1663#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1664#. so should not be translated:
1665#. http://www.fountainware.com/compass/
1666#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1667#: ../src/export.cc:100
1668#: n:415
1669msgid "Compass PLT for use with Carto"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1673#. translated: http://www.skencil.org/
1674#: ../src/export.cc:105
1675#: n:416
1676msgid "Skencil files"
1677msgstr "Skencil файл"
1678
1679#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1680#. file extension, so neither should be translated.
1681#: ../src/export.cc:110
1682#: n:166
1683msgid "Survex pos files"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../src/export.cc:113
1687#: n:417
1688msgid "SVG files"
1689msgstr "SVG файл"
1690
1691#: ../src/export.cc:90
1692#: n:445
1693msgid "JSON files"
1694msgstr "JSON файл"
1695
1696#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1697#: ../src/cavernlog.cc:825
1698#: n:447
1699msgid "Log files"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1703#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1704#. language would use.
1705#.
1706#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1707#: ../src/aboutdlg.cc:90
1708#: n:209
1709msgid "Survey visualisation tool"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1713#. some languages here:
1714#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1715#: ../src/aboutdlg.cc:104
1716#: n:219
1717msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1721#: ../src/diffpos.c:265
1722#: n:218
1723msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1727#: ../src/diffpos.c:267
1728#: n:255
1729#, c-format
1730msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1734#: ../src/extend.c:553
1735#: n:267
1736msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1740#: ../src/sorterr.c:127
1741#: n:268
1742msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1746#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1747#. language would use.
1748#.
1749#. Part of aven --help
1750#: ../src/aven.cc:169
1751#: ../src/aven.cc:208
1752#: n:269
1753msgid "[SURVEY_FILE]"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1757#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1758#: ../src/gfxcore.cc:1179
1759#: n:221
1760msgid "Undated"
1761msgstr "Обновено"
1762
1763#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1764#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1765#. this fairly short.
1766#: ../src/gfxcore.cc:1204
1767#: n:290
1768msgid "Not in loop"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: error from:
1772#.
1773#. *data normal newline from to tape compass clino
1774#: ../src/commands.c:1424
1775#: n:222
1776msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: error from:
1780#.
1781#. *data normal from to tape compass clino newline
1782#: ../src/commands.c:1465
1783#: n:223
1784msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1788#.
1789#. *data normal station tape compass clino
1790#.
1791#. ("station" signifies interleaved data).
1792#: ../src/commands.c:1488
1793#: n:224
1794msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1798#.
1799#. *data diving station newline depth tape compass
1800#.
1801#. ("depth" needs to occur before "newline").
1802#: ../src/commands.c:1364
1803#: n:225
1804#, c-format
1805msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: e.g.
1809#.
1810#. *data normal from to tape newline compass clino
1811#: ../src/commands.c:1415
1812#: n:226
1813msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: e.g.
1817#.
1818#. *calibrate tape compass 1 1
1819#: ../src/commands.c:1626
1820#: n:227
1821msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/commands.c:697
1825#: n:397
1826msgid "Bad *alias command"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1830#. currently)
1831#: ../src/log.cc:32
1832#: n:228
1833#, c-format
1834msgid "%s Error Log"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1838#. dialog
1839#: ../src/printing.cc:569
1840#: n:230
1841msgid "&Export..."
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1845#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1846#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1847#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1848#: ../src/mainfrm.cc:822
1849#: n:231
1850#, fuzzy
1851msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1852msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1853
1854#: ../src/mainfrm.cc:824
1855#: n:234
1856msgid "&Reverse Direction"
1857msgstr "&Обръщане на посока"
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* North
1860#: ../src/gfxcore.cc:4270
1861#: ../src/mainfrm.cc:827
1862#: n:240
1863msgid "View &North"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* East
1867#: ../src/gfxcore.cc:4272
1868#: ../src/mainfrm.cc:828
1869#: n:241
1870msgid "View &East"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* South
1874#: ../src/gfxcore.cc:4274
1875#: ../src/mainfrm.cc:829
1876#: n:242
1877msgid "View &South"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* West
1881#: ../src/gfxcore.cc:4276
1882#: ../src/mainfrm.cc:830
1883#: n:243
1884msgid "View &West"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/gfxcore.cc:4296
1888#: ../src/mainfrm.cc:832
1889#: n:248
1890msgid "&Plan View"
1891msgstr "&План"
1892
1893#: ../src/gfxcore.cc:4297
1894#: ../src/mainfrm.cc:833
1895#: n:249
1896msgid "Ele&vation"
1897msgstr "Про&фил"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:835
1900#: n:254
1901msgid "Restore De&fault View"
1902msgstr "&Стандартен изглед"
1903
1904#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1905#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1906#. the "what to print/export" dialog.
1907#: ../src/printing.cc:356
1908#: n:283
1909msgid "View"
1910msgstr "Изглед"
1911
1912#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1913#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1914#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1915#. mind!
1916#: ../src/printing.cc:361
1917#: n:256
1918msgid "Elements"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printing.cc:366
1922#: n:410
1923msgid "Export format"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printing.cc:424
1927#: ../src/printing.cc:807
1928#: n:257
1929#, c-format
1930msgid "%d pages (%dx%d)"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1934#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1935#. the plot on a single page", but we need something shorter
1936#: ../src/printing.cc:396
1937#: n:258
1938msgid "One page"
1939msgstr "Една страница"
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:158
1942#: ../src/printing.cc:431
1943#: n:259
1944msgid "Bearing"
1945msgstr "Азимут"
1946
1947#: ../src/survexport.cc:128
1948#: n:460
1949msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/pos.cc:93
1953#: n:100
1954msgid "Station Name"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/printing.cc:479
1958#: n:260
1959msgid "Station Names"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/survexport.cc:136
1963#: n:475
1964msgid "station labels"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/printing.cc:475
1968#: n:261
1969msgid "Crosses"
1970msgstr "Кръстчета"
1971
1972#: ../src/survexport.cc:135
1973#: n:474
1974#, fuzzy
1975msgid "station markers"
1976msgstr "кръстчета"
1977
1978#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1979#. "survey stations".
1980#: ../src/printing.cc:461
1981#: n:262
1982msgid "Underground Survey Legs"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/survexport.cc:132
1986#: n:476
1987msgid "underground survey legs"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/printing.cc:495
1991#: n:393
1992msgid "Cross-sections"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/survexport.cc:140
1996#: n:469
1997msgid "cross-sections"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printing.cc:500
2001#: n:394
2002msgid "Walls"
2003msgstr "Стени"
2004
2005#: ../src/survexport.cc:141
2006#: n:470
2007msgid "walls"
2008msgstr "стени"
2009
2010#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2011#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2012#. containing polygons for the inside of cave passages).
2013#: ../src/printing.cc:507
2014#: n:395
2015msgid "Passages"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/survexport.cc:142
2019#: n:471
2020msgid "passages"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/printing.cc:511
2024#: n:421
2025msgid "Origin in centre"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/survexport.cc:143
2029#: n:472
2030msgid "origin in centre"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/printing.cc:515
2034#: n:422
2035msgid "Full coordinates"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/survexport.cc:144
2039#: n:473
2040msgid "full coordinates"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/printing.cc:519
2044#: n:477
2045msgid "Clamp to ground"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/survexport.cc:145
2049#: n:478
2050msgid "clamp to ground"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2054#: ../src/printing.cc:441
2055#: n:263
2056#, fuzzy
2057msgid "Tilt angle"
2058msgstr "Наклон"
2059
2060#: ../src/survexport.cc:129
2061#: n:461
2062msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2066#. around each page
2067#: ../src/printing.cc:527
2068#: n:264
2069msgid "Page Borders"
2070msgstr ""
2071
2072#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2073#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2074#. angles, etc
2075#: ../src/printing.cc:538
2076#: n:265
2077msgid "Legend"
2078msgstr "Легенда"
2079
2080#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2081#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2082#: ../src/printing.cc:533
2083#: n:266
2084msgid "Blank Pages"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2088#: ../src/mainfrm.cc:852
2089#: n:270
2090msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2094#: ../src/mainfrm.cc:854
2095#: n:346
2096msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2097msgstr ""
2098
2099#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2100#: ../src/mainfrm.cc:856
2101#: n:449
2102msgid "Terr&ain"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:857
2106#: n:271
2107msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2108msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:858
2111#: n:297
2112msgid "&Grid\tCtrl+G"
2113msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:859
2116#: n:318
2117msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2118msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2119
2120#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2121#. "survey stations".
2122#: ../src/mainfrm.cc:863
2123#: n:272
2124msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2125msgstr ""
2126
2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
2129#: ../src/mainfrm.cc:866
2130#: n:291
2131msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/survexport.cc:133
2135#: n:464
2136msgid "surface survey legs"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:891
2140#: n:273
2141msgid "&Overlapping Names"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:903
2145#: n:450
2146msgid "Co&lour by"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:906
2150#: n:294
2151msgid "Highlight &Entrances"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:907
2155#: n:295
2156msgid "Highlight &Fixed Points"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:908
2160#: n:296
2161msgid "Highlight E&xported Points"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/printing.cc:483
2165#: n:418
2166msgid "Entrances"
2167msgstr "Входове"
2168
2169#: ../src/survexport.cc:137
2170#: n:466
2171msgid "entrances"
2172msgstr "входове"
2173
2174#: ../src/printing.cc:487
2175#: n:419
2176msgid "Fixed Points"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/survexport.cc:138
2180#: n:467
2181msgid "fixed points"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/printing.cc:491
2185#: n:420
2186msgid "Exported Stations"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/survexport.cc:139
2190#: n:468
2191msgid "exported stations"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:917
2195#: n:237
2196msgid "&Perspective"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/mainfrm.cc:919
2200#: n:238
2201msgid "Textured &Walls"
2202msgstr ""
2203
2204#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2205#. using that term instead if it gives a better translation which most
2206#. users will understand.
2207#: ../src/mainfrm.cc:923
2208#: n:239
2209msgid "Fade Distant Ob&jects"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2213#. "survey stations".
2214#: ../src/mainfrm.cc:926
2215#: n:298
2216msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:932
2220#: ../src/mainfrm.cc:939
2221#: n:356
2222msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2223msgstr "&Цял екран\tF11"
2224
2225#: ../src/gfxcore.cc:4340
2226#: ../src/mainfrm.cc:894
2227#: n:292
2228msgid "Colour by &Depth"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/gfxcore.cc:4341
2232#: ../src/mainfrm.cc:895
2233#: n:293
2234msgid "Colour by D&ate"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/gfxcore.cc:4342
2238#: ../src/mainfrm.cc:896
2239#: n:289
2240msgid "Colour by &Error"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/gfxcore.cc:4343
2244#: ../src/mainfrm.cc:897
2245#: n:480
2246msgid "Colour by &Horizontal Error"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/gfxcore.cc:4344
2250#: ../src/mainfrm.cc:898
2251#: n:481
2252msgid "Colour by &Vertical Error"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/gfxcore.cc:4345
2256#: ../src/mainfrm.cc:899
2257#: n:85
2258msgid "Colour by &Gradient"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/gfxcore.cc:4346
2262#: ../src/mainfrm.cc:900
2263#: n:82
2264msgid "Colour by &Length"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/gfxcore.cc:4347
2268#: ../src/mainfrm.cc:901
2269#: n:448
2270msgid "Colour by &Survey"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:967
2274#: n:274
2275msgid "&Compass"
2276msgstr "&Компас"
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:968
2279#: n:275
2280msgid "C&linometer"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2284#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2285#: ../src/mainfrm.cc:971
2286#: n:276
2287msgid "Colour &Key"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/mainfrm.cc:972
2291#: n:277
2292msgid "&Scale Bar"
2293msgstr "Лента за &мащаб"
2294
2295#: ../src/mainfrm.cc:948
2296#: n:280
2297msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2301#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2302#. translating.
2303#: ../src/mainfrm.cc:915
2304#: ../src/mainfrm.cc:957
2305#: ../src/mainfrm.cc:963
2306#: n:281
2307msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:973
2311#: n:299
2312msgid "&Indicators"
2313msgstr "&Индикатори"
2314
2315#: ../src/z_getopt.c:712
2316#: n:300
2317#, c-format
2318msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/z_getopt.c:762
2322#: n:302
2323#, c-format
2324msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/z_getopt.c:749
2328#: n:303
2329#, c-format
2330msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/z_getopt.c:810
2334#: n:305
2335#, c-format
2336msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2337msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2338
2339#: ../src/z_getopt.c:1182
2340#: n:306
2341#, c-format
2342msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2343msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2344
2345#: ../src/z_getopt.c:851
2346#: n:307
2347#, c-format
2348msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/z_getopt.c:862
2352#: n:308
2353#, c-format
2354msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/z_getopt.c:923
2358#: n:310
2359#, c-format
2360msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2361msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:838
2364#: n:311
2365msgid "&New Presentation"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:839
2369#: n:312
2370msgid "&Open Presentation..."
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:840
2374#: n:313
2375msgid "&Save Presentation"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:841
2379#: n:314
2380msgid "Sa&ve Presentation As..."
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2384#: ../src/mainfrm.cc:844
2385#: n:315
2386msgid "&Mark"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2390#: ../src/mainfrm.cc:846
2391#: n:316
2392msgid "Pla&y"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:847
2396#: n:317
2397msgid "&Export as Movie..."
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:2056
2401#: n:331
2402msgid "Export Movie"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/cavernlog.cc:828
2406#: ../src/mainfrm.cc:365
2407#: ../src/mainfrm.cc:1565
2408#: n:319
2409msgid "Select an output filename"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:362
2413#: ../src/mainfrm.cc:1978
2414#: n:320
2415msgid "Aven presentations"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2419#: ../src/mainfrm.cc:1494
2420#: n:321
2421msgid "Save Screenshot"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/mainfrm.cc:1973
2425#: ../src/mainfrm.cc:1976
2426#: n:322
2427msgid "Select a presentation to open"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/mainfrm.cc:436
2431#: n:323
2432#, c-format
2433msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2437#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2438#: ../src/mainfrm.cc:1418
2439#: n:324
2440msgid "Compass PLT files"
2441msgstr "Compass PLT файлове"
2442
2443#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2444#. package, so don’t translate it.
2445#: ../src/mainfrm.cc:1425
2446#: n:325
2447msgid "CMAP XYZ files"
2448msgstr "CMAP XYZ файлове"
2449
2450#. TRANSLATORS: title of message box
2451#: ../src/mainfrm.cc:1601
2452#: ../src/mainfrm.cc:1951
2453#: ../src/mainfrm.cc:1967
2454#: n:326
2455msgid "Modified Presentation"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: and the question in that box
2459#: ../src/mainfrm.cc:1599
2460#: ../src/mainfrm.cc:1950
2461#: ../src/mainfrm.cc:1966
2462#: n:327
2463msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/mainfrm.cc:2290
2467#: ../src/mainfrm.cc:2301
2468#: n:328
2469msgid "No matches were found."
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2473#: ../src/mainfrm.cc:1064
2474#: n:332
2475msgid "Find"
2476msgstr "Търсене"
2477
2478#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2479#: ../src/mainfrm.cc:1066
2480#: ../src/mainfrm.cc:2333
2481#: n:333
2482msgid "Hide"
2483msgstr "Скрий"
2484
2485#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2486#: ../src/mainfrm.cc:2294
2487#: n:334
2488#, c-format
2489msgid "Hide %d found stations"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/mainfrm.cc:246
2493#: ../src/mainfrm.cc:1688
2494#: ../src/mainfrm.cc:1764
2495#: ../src/mainfrm.cc:1816
2496#: ../src/pos.cc:92
2497#: n:335
2498msgid "Altitude"
2499msgstr "Надморска височина"
2500
2501#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2502#. window
2503#: ../src/mainfrm.cc:720
2504#: n:336
2505msgid "You may only view one 3d file at a time."
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/mainfrm.cc:974
2509#: n:337
2510msgid "&Side Panel"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2514#. Easting)
2515#: ../src/mainfrm.cc:1686
2516#: ../src/mainfrm.cc:1708
2517#: ../src/mainfrm.cc:1710
2518#: ../src/mainfrm.cc:1815
2519#: n:338
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "%.2f E, %.2f N"
2522msgstr "%.2f и, %.2f с"
2523
2524#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2525#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2526#: ../src/mainfrm.cc:1728
2527#: ../src/mainfrm.cc:1773
2528#: ../src/mainfrm.cc:1837
2529#: n:339
2530#, c-format
2531msgid "From %s"
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2535#: ../src/mainfrm.cc:1850
2536#: n:340
2537#, c-format
2538msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2542#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2543#. measured by the clino)
2544#: ../src/mainfrm.cc:1890
2545#: n:341
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2548msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2549
2550#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2551#.
2552#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2553#: ../src/gfxcore.cc:4328
2554#: ../src/gfxcore.cc:4354
2555#: ../src/mainfrm.cc:976
2556#: n:342
2557msgid "&Metric"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2561#.
2562#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2563#. circle.
2564#: ../src/gfxcore.cc:4284
2565#: ../src/gfxcore.cc:4305
2566#: ../src/gfxcore.cc:4356
2567#: ../src/mainfrm.cc:977
2568#: n:343
2569msgid "&Degrees"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2573#.
2574#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2575#. degrees = 50 grad).
2576#: ../src/gfxcore.cc:4310
2577#: ../src/mainfrm.cc:978
2578#: n:430
2579msgid "&Percent"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2583#. used e.g.  "5km".
2584#.
2585#. If there should be a space between the number and this, include
2586#. one in the translation.
2587#: ../src/gfxcore.cc:1311
2588#: ../src/printing.cc:1248
2589#: n:423
2590msgid "km"
2591msgstr "км"
2592
2593#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2594#. e.g. "10m".
2595#.
2596#. If there should be a space between the number and this, include
2597#. one in the translation.
2598#: ../src/commands.c:341
2599#: ../src/gfxcore.cc:1149
2600#: ../src/gfxcore.cc:1241
2601#: ../src/gfxcore.cc:1318
2602#: ../src/mainfrm.cc:1677
2603#: ../src/mainfrm.cc:1739
2604#: ../src/mainfrm.cc:1759
2605#: ../src/mainfrm.cc:1808
2606#: ../src/mainfrm.cc:1841
2607#: ../src/printing.cc:1250
2608#: n:424
2609msgid "m"
2610msgstr "м"
2611
2612#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2613#. used e.g.  "50cm".
2614#.
2615#. If there should be a space between the number and this, include
2616#. one in the translation.
2617#: ../src/gfxcore.cc:1326
2618#: ../src/printing.cc:1253
2619#: n:425
2620msgid "cm"
2621msgstr "см"
2622
2623#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2624#. plural), used e.g.  "2 miles".
2625#.
2626#. If there should be a space between the number and this,
2627#. include one in the translation.
2628#: ../src/gfxcore.cc:1339
2629#: n:426
2630msgid " miles"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2634#. singular), used e.g.  "1 mile".
2635#.
2636#. If there should be a space between the number and this,
2637#. include one in the translation.
2638#: ../src/gfxcore.cc:1346
2639#: n:427
2640msgid " mile"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2644#. as "10ft".
2645#.
2646#. If there should be a space between the number and this, include
2647#. one in the translation.
2648#: ../src/commands.c:342
2649#: ../src/gfxcore.cc:1149
2650#: ../src/gfxcore.cc:1241
2651#: ../src/gfxcore.cc:1354
2652#: ../src/mainfrm.cc:1682
2653#: ../src/mainfrm.cc:1742
2654#: ../src/mainfrm.cc:1762
2655#: ../src/mainfrm.cc:1813
2656#: ../src/mainfrm.cc:1846
2657#: n:428
2658msgid "ft"
2659msgstr "футове"
2660
2661#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2662#. e.g. as "6in".
2663#.
2664#. If there should be a space between the number and this, include
2665#. one in the translation.
2666#: ../src/gfxcore.cc:1362
2667#: n:429
2668msgid "in"
2669msgstr " Инча"
2670
2671#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2672#: ../src/gfxcore.cc:4279
2673#: n:387
2674#, fuzzy
2675msgid "&Hide Compass"
2676msgstr "&Скрий Компас"
2677
2678#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2679#: ../src/gfxcore.cc:4300
2680#: n:384
2681msgid "&Hide Clino"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2685#: ../src/gfxcore.cc:4323
2686#: n:385
2687msgid "&Hide scale bar"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2691#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2692#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2693#: ../src/gfxcore.cc:4352
2694#: n:386
2695msgid "&Hide colour key"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2699#. itself.
2700#: ../src/commands.c:344
2701#: ../src/gfxcore.cc:788
2702#: ../src/gfxcore.cc:878
2703#: ../src/gfxcore.cc:1213
2704#: ../src/mainfrm.cc:1731
2705#: ../src/mainfrm.cc:1854
2706#: ../src/mainfrm.cc:1877
2707#: ../src/printing.cc:88
2708#: n:344
2709msgid "°"
2710msgstr "°"
2711
2712#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2713#. circle).
2714#: ../src/commands.c:345
2715#: ../src/gfxcore.cc:793
2716#: ../src/gfxcore.cc:883
2717#: ../src/gfxcore.cc:1213
2718#: ../src/mainfrm.cc:1734
2719#: ../src/mainfrm.cc:1857
2720#: ../src/mainfrm.cc:1880
2721#: n:345
2722msgid "ᵍ"
2723msgstr "ᵍ"
2724
2725#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2726#. degrees = 50 grad).
2727#: ../src/commands.c:346
2728#: ../src/gfxcore.cc:869
2729#: ../src/gfxcore.cc:887
2730#: ../src/mainfrm.cc:1875
2731#: n:96
2732msgid "%"
2733msgstr "%"
2734
2735#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2736#. vertical angles.
2737#: ../src/gfxcore.cc:863
2738#: ../src/mainfrm.cc:1873
2739#: n:431
2740msgid "∞"
2741msgstr "∞"
2742
2743#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2744#. in Compass bearing)
2745#: ../src/mainfrm.cc:1746
2746#: n:374
2747#, c-format
2748msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2752#: ../src/mainfrm.cc:1779
2753#: n:375
2754#, c-format
2755msgid "%s: V %.2f%s"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2759#. tree hierarchy of survey station names
2760#: ../src/mainfrm.cc:1121
2761#: n:376
2762msgid "Surveys"
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/mainfrm.cc:1122
2766#: n:377
2767msgid "Presentation"
2768msgstr "Презентация"
2769
2770#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2771#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2772#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2773#. survey file with the who survey visible.
2774#: ../src/aventreectrl.cc:362
2775#: n:245
2776msgid "Show all"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2780#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2781#. current survey file with the view restricted to the survey
2782#. clicked upon.
2783#: ../src/aventreectrl.cc:376
2784#: n:246
2785msgid "Hide others"
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/aventreectrl.cc:380
2789#: n:388
2790msgid "Hide si&blings"
2791msgstr ""
2792
2793#: ../src/mainfrm.cc:244
2794#: ../src/pos.cc:90
2795#: n:378
2796msgid "Easting"
2797msgstr "изток"
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:245
2800#: ../src/pos.cc:91
2801#: n:379
2802msgid "Northing"
2803msgstr "север"
2804
2805#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2806#. accelerator key.
2807#.
2808#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2809#.
2810#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2811#. c.f. 201, 380, 381.
2812#: ../src/mainfrm.cc:785
2813#: n:220
2814msgid "&Open...\tCtrl+O"
2815msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2816
2817#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2818#. terrain.
2819#: ../src/mainfrm.cc:788
2820#: n:453
2821msgid "Open &Terrain..."
2822msgstr ""
2823
2824#: ../src/mainfrm.cc:789
2825#: n:144
2826msgid "Show &Log"
2827msgstr "Показване на &Дневника"
2828
2829#: ../src/mainfrm.cc:792
2830#: n:380
2831msgid "&Print...\tCtrl+P"
2832msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2833
2834#: ../src/mainfrm.cc:793
2835#: n:381
2836msgid "P&age Setup..."
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2840#: ../src/mainfrm.cc:796
2841#: n:201
2842msgid "&Screenshot..."
2843msgstr "&Снимка на екрана..."
2844
2845#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2846#: ../src/mainfrm.cc:799
2847#: n:247
2848msgid "E&xtended Elevation..."
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/mainfrm.cc:797
2852#: n:382
2853msgid "&Export as..."
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2857#. file.
2858#: ../src/printing.cc:633
2859#: n:401
2860msgid "Export as:"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Title of the export
2864#. dialog
2865#: ../src/printing.cc:303
2866#: n:383
2867msgid "Export"
2868msgstr "Експорт"
2869
2870#. TRANSLATORS: for about box:
2871#: ../src/aboutdlg.cc:141
2872#: n:390
2873msgid "System Information:"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2877#: ../src/printing.cc:680
2878#: n:398
2879msgid "Print Preview"
2880msgstr "Предпечатен преглед"
2881
2882#. TRANSLATORS: Title of the print
2883#. dialog
2884#: ../src/printing.cc:300
2885#: n:399
2886msgid "Print"
2887msgstr "Принтиране"
2888
2889#: ../src/printing.cc:564
2890#: n:400
2891msgid "&Print..."
2892msgstr "&Принтиране..."
2893
2894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2895#. "survey stations".
2896#: ../src/printing.cc:467
2897#: n:403
2898msgid "Sur&face Survey Legs"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2902#: ../src/mainfrm.cc:131
2903#: n:404
2904msgid "Edit Waypoint"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2908#. in a presentation.
2909#: ../src/mainfrm.cc:170
2910#: n:278
2911msgid " (unused in perspective view)"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2915#. presentation.
2916#: ../src/mainfrm.cc:177
2917#: n:279
2918msgid "Time: "
2919msgstr "Време: "
2920
2921#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2922#. waypoint in a presentation.
2923#: ../src/mainfrm.cc:181
2924#: n:282
2925#, fuzzy
2926msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2927msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2928
2929#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2930#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2931#: ../src/aven.cc:296
2932#: n:405
2933#, c-format
2934msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2935msgstr ""
2936
2937#: ../src/readval.c:348
2938#: n:392
2939msgid "Separator in survey name"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2943#. anonymous station.
2944#: ../src/labelinfo.h:83
2945#: n:56
2946msgid "anonymous station"
2947msgstr ""
2948
2949#: ../src/readval.c:122
2950#: ../src/readval.c:138
2951#: ../src/readval.c:156
2952#: n:3
2953msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2954msgstr ""
2955
2956#: ../src/mainfrm.cc:881
2957#: ../src/printing.cc:471
2958#: n:406
2959msgid "Spla&y Legs"
2960msgstr ""
2961
2962#: ../src/survexport.cc:134
2963#: n:465
2964msgid "splay legs"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/mainfrm.cc:888
2968#: n:251
2969msgid "&Duplicate Legs"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2973#. this is selected, such legs are not shown.
2974#: ../src/aventreectrl.cc:378
2975#: ../src/mainfrm.cc:871
2976#: ../src/mainfrm.cc:884
2977#: n:407
2978msgid "&Hide"
2979msgstr "&Скриване"
2980
2981#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2982#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2983#: ../src/mainfrm.cc:877
2984#: ../src/mainfrm.cc:886
2985#: n:408
2986msgid "&Fade"
2987msgstr "&Избледняване"
2988
2989#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2990#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2991#: ../src/mainfrm.cc:874
2992#: ../src/mainfrm.cc:885
2993#: n:250
2994msgid "&Dashed"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2998#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2999#: ../src/aventreectrl.cc:379
3000#: ../src/mainfrm.cc:880
3001#: ../src/mainfrm.cc:887
3002#: n:409
3003msgid "&Show"
3004msgstr "&Показване"
3005
3006#: ../src/extend.c:588
3007#: n:105
3008msgid "Reading in data - please wait…"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3012#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3013#. the 3d file
3014#: ../src/extend.c:274
3015#: ../src/extend.c:293
3016#: ../src/extend.c:340
3017#: ../src/extend.c:384
3018#: ../src/extend.c:428
3019#: n:510
3020#, c-format
3021msgid "Failed to find station %s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3025#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3026#. 3d file
3027#: ../src/extend.c:320
3028#: ../src/extend.c:364
3029#: ../src/extend.c:408
3030#: ../src/extend.c:453
3031#: n:511
3032#, c-format
3033msgid "Failed to find leg %s → %s"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3037#: ../src/extend.c:265
3038#: n:512
3039#, c-format
3040msgid "Starting from station %s"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend:
3044#: ../src/extend.c:286
3045#: n:513
3046#, c-format
3047msgid "Extending to the left from station %s"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend:
3051#: ../src/extend.c:333
3052#: n:514
3053#, c-format
3054msgid "Extending to the right from station %s"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend:
3058#: ../src/extend.c:307
3059#: n:515
3060#, c-format
3061msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend:
3065#: ../src/extend.c:354
3066#: n:516
3067#, c-format
3068msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: for extend:
3072#: ../src/extend.c:421
3073#: n:517
3074#, c-format
3075msgid "Breaking survey loop at station %s"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend:
3079#: ../src/extend.c:443
3080#: n:518
3081#, c-format
3082msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend:
3086#: ../src/extend.c:377
3087#: n:519
3088#, c-format
3089msgid "Swapping extend direction from station %s"
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: for extend:
3093#: ../src/extend.c:398
3094#: n:520
3095#, c-format
3096msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: for extend:
3100#: ../src/extend.c:682
3101#: n:521
3102#, c-format
3103msgid "Applying specfile: “%s”"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: for extend:
3107#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3108#: ../src/extend.c:706
3109#: n:522
3110#, c-format
3111msgid "Writing %s…"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3115#: ../src/sorterr.c:53
3116#: n:179
3117msgid "sort by horizontal error factor"
3118msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3121#: ../src/sorterr.c:55
3122#: n:180
3123msgid "sort by vertical error factor"
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3127#: ../src/sorterr.c:57
3128#: n:181
3129msgid "sort by percentage error"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3133#: ../src/sorterr.c:59
3134#: n:182
3135msgid "sort by error per leg"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3139#: ../src/sorterr.c:61
3140#: n:183
3141msgid "replace .err file with resorted version"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/sorterr.c:81
3145#: ../src/sorterr.c:98
3146#: ../src/sorterr.c:170
3147#: n:112
3148msgid "Couldn’t parse .err file"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: for diffpos:
3152#: ../src/diffpos.c:159
3153#: n:500
3154#, c-format
3155msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: for diffpos:
3159#: ../src/diffpos.c:196
3160#: n:501
3161#, c-format
3162msgid "Added: %s"
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: for diffpos:
3166#: ../src/diffpos.c:219
3167#: n:502
3168#, c-format
3169msgid "Deleted: %s"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3173#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3174#.
3175#. *begin crawl     ; <- second warning here
3176#. 1 2 9.45 234 -01
3177#. *end crawl
3178#. *begin crawl     ; <- first warning here
3179#. 2 3 7.67 223 -03
3180#. *end crawl
3181#.
3182#. Would lead to:
3183#.
3184#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3185#. crawl.svx:1: Originally entered here
3186#.
3187#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3188#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3189#: ../src/commands.c:619
3190#: n:29
3191msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3195#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3196#.
3197#. *begin crawl
3198#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3199#. *end crawl
3200#. *begin crawl     # <- first warning here
3201#. 2 3 7.67 223 -03
3202#. *end crawl
3203#.
3204#. Would lead to:
3205#.
3206#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3207#. crawl.svx:1: Originally entered here
3208#.
3209#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3210#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3211#: ../src/commands.c:638
3212#: n:30
3213msgid "Originally entered here"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3217#. deprecated, so this error would be generated by:
3218#.
3219#. *equate \foo.7 1
3220#.
3221#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3222#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3223#: ../src/commands.c:536
3224#: ../src/readval.c:86
3225#: ../src/readval.c:90
3226#: n:25
3227msgid "ROOT is deprecated"
3228msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3231#: ../src/dump3d.c:51
3232#: n:204
3233msgid "rewind file and read it a second time"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/dump3d.c:52
3237#: n:396
3238msgid "show survey date information (if present)"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/gfxcore.cc:2979
3242#: ../src/gpx.cc:71
3243#: ../src/kml.cc:70
3244#: n:287
3245#, c-format
3246msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3247msgstr ""
3248
3249#: ../src/gfxcore.cc:2988
3250#: ../src/gpx.cc:76
3251#: ../src/kml.cc:75
3252#: n:288
3253#, c-format
3254msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3255msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3258#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3259#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3260#. user must specify it here for export formats which need to know it
3261#. (e.g. GPX).
3262#: n:440
3263msgid "Coordinate projection"
3264msgstr ""
3265
3266#: ../src/survexport.cc:147
3267#: n:148
3268#, c-format
3269msgid "generate grid (default %sm)"
3270msgstr ""
3271
3272#: ../src/survexport.cc:148
3273#: n:149
3274#, c-format
3275msgid "station labels text height (default %s)"
3276msgstr ""
3277
3278#: ../src/survexport.cc:149
3279#: n:152
3280#, c-format
3281msgid "station marker size (default %s)"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/survexport.cc:150
3285#: n:102
3286msgid "produce CSV output"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:151
3290#: n:156
3291msgid "produce DXF output"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:152
3295#: n:454
3296msgid "produce EPS output"
3297msgstr ""
3298
3299#: ../src/survexport.cc:153
3300#: n:455
3301msgid "produce GPX output"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/survexport.cc:154
3305#: n:456
3306msgid "produce HPGL output"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:155
3310#: n:457
3311msgid "produce JSON output"
3312msgstr ""
3313
3314#: ../src/survexport.cc:156
3315#: n:458
3316msgid "produce KML output"
3317msgstr ""
3318
3319#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3320#. translated.
3321#: ../src/survexport.cc:162
3322#: n:158
3323msgid "produce Skencil output"
3324msgstr ""
3325
3326#: ../src/survexport.cc:163
3327#: n:459
3328msgid "produce Survex POS output"
3329msgstr ""
3330
3331#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3332#. so should not be translated.
3333#: ../src/survexport.cc:159
3334#: n:159
3335msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3336msgstr ""
3337
3338#: ../src/survexport.cc:164
3339#: n:160
3340msgid "produce SVG output"
3341msgstr ""
3342
3343#: ../src/survexport.cc:392
3344#: n:252
3345msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3346msgstr ""
3347
3348#: ../src/survexport.cc:397
3349#: n:253
3350msgid "Export format not specified"
3351msgstr ""
3352
3353#: ../src/survexport.cc:146
3354#: n:155
3355msgid "include items exported by default"
3356msgstr ""
3357
3358#, c-format
3359#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3360#~ msgstr ""
3361
3362#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3363#~ msgid "Solid Su&rface"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3367#, c-format
3368#~ msgid "%d found"
3369#~ msgstr ""
3370
3371#: ../src/mainfrm.cc:943
3372#: n:347
3373#~ msgid "&Preferences..."
3374#~ msgstr "&Настройки..."
3375
3376#: n:348
3377#~ msgid "Draw passage walls"
3378#~ msgstr ""
3379
3380#: n:349
3381#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3382#~ msgstr ""
3383
3384#: n:350
3385#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3386#~ msgstr ""
3387
3388#: n:351
3389#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3390#~ msgstr ""
3391
3392#: n:352
3393#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3394#~ msgstr ""
3395
3396#: n:353
3397#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#: n:354
3401#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#: n:355
3405#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3406#~ msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3409#. "survey stations".
3410#: n:357
3411#~ msgid "Display underground survey legs"
3412#~ msgstr ""
3413
3414#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3415#. "survey stations".
3416#: n:358
3417#~ msgid "Display surface survey legs"
3418#~ msgstr ""
3419
3420#: n:359
3421#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3422#~ msgstr ""
3423
3424#: n:360
3425#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#: n:361
3429#~ msgid "Draw a grid"
3430#~ msgstr ""
3431
3432#: n:362
3433#~ msgid "metric units"
3434#~ msgstr ""
3435
3436#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3437#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3438#: n:363
3439#~ msgid "imperial units"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3443#. full circle.
3444#: n:364
3445#~ msgid "degrees (°)"
3446#~ msgstr ""
3447
3448#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3449#. full circle.
3450#: n:365
3451#~ msgid "grads"
3452#~ msgstr ""
3453
3454#: n:366
3455#~ msgid "Display measurements in"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#: n:367
3459#~ msgid "Display angles in"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3463#: n:368
3464#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3465#~ msgstr ""
3466
3467#: n:369
3468#~ msgid "Display scale bar"
3469#~ msgstr ""
3470
3471#: n:370
3472#~ msgid "Display depth bar"
3473#~ msgstr ""
3474
3475#: n:371
3476#~ msgid "Display compass"
3477#~ msgstr ""
3478
3479#: n:372
3480#~ msgid "Display clinometer"
3481#~ msgstr ""
3482
3483#: n:373
3484#~ msgid "Display side panel"
3485#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.