source: git/lib/bg.po @ 18ac2c5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 18ac2c5 was 18ac2c5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Merge changes from pot file to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 75.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:965
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:966
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:967
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:968
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:970
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:982
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:975
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2258
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:476
95#: ../src/cavernlog.cc:622
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:621
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1630
139#: ../src/datain.c:1665
140#: ../src/datain.c:2014
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1839
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2388
163#: ../src/extend.c:449
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1171
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1809
184#: ../src/datain.c:1930
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:382
190#: ../src/extend.c:454
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
195#: ../src/cavern.c:384
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:395
203#: ../src/cavernlog.cc:440
204#: ../src/mainfrm.cc:2132
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:149
214#: ../src/datain.c:166
215#: ../src/datain.c:849
216#: ../src/extend.c:633
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Грешка при четене на файл"
223
224#: ../src/message.c:1240
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr ""
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1720
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1141
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr ""
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:836
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:252
301#: ../src/extend.c:271
302#: ../src/extend.c:318
303#: ../src/extend.c:362
304#: ../src/extend.c:406
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:2175
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2181
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:2009
346#: ../src/commands.c:2085
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2107
352#: ../src/commands.c:2135
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2093
359#: ../src/commands.c:2114
360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:870
365#: ../src/commands.c:1678
366#: n:436
367#, c-format
368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:873
372#: n:437
373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:875
377#: n:438
378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:829
382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1664
387#: n:301
388msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1656
392#: n:309
393msgid "Expected number or 'AUTO'"
394msgstr ""
395
396#: ../src/datain.c:982
397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
403#.
404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
407#: ../src/commands.c:768
408#: n:36
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1629
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1637
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1738
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/extend.c:643
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr ""
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr ""
478
479#: ../src/cavern.c:289
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3728
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr ""
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr ""
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1892
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2402
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/readval.c:532
574#: n:58
575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
582#: n:59
583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr ""
585
586#: ../src/datain.c:1637
587#: n:60
588msgid "Negative tape reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:834
592#: n:61
593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
601#: ../src/datain.c:1326
602#: n:62
603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610#: ../src/commands.c:1320
611#: n:63
612#, c-format
613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617#: ../src/commands.c:1501
618#: n:64
619#, c-format
620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624#: ../src/commands.c:1281
625#: n:65
626#, c-format
627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
639#: ../src/commands.c:1150
640#: n:66
641#, c-format
642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr ""
644
645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
647#: ../src/commands.c:1345
648#: n:67
649#, c-format
650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr ""
652
653#: ../src/commands.c:1015
654#: n:68
655#, c-format
656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr ""
658
659#: ../src/readval.c:489
660#: n:69
661msgid "Missing \""
662msgstr "Липсва \""
663
664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665#: ../src/listpos.c:122
666#: n:70
667#, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
673#: ../src/netartic.c:405
674#: n:71
675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr ""
677
678#: ../src/netskel.c:138
679#: n:72
680#, c-format
681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685#: ../src/netskel.c:961
686#: n:73
687#, c-format
688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr ""
690
691#: ../src/matrix.c:123
692#: n:74
693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr ""
695
696#: ../src/matrix.c:134
697#: n:75
698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707#: ../src/commands.c:1409
708#: n:77
709#, c-format
710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr ""
712
713#: ../src/matrix.c:132
714#: n:78
715msgid "Solving one equation"
716msgstr ""
717
718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
721#: n:79
722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr ""
724
725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
727#: n:80
728msgid "Date is in the future!"
729msgstr ""
730
731#: ../src/commands.c:2326
732#: n:81
733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
739#: ../src/netskel.c:1049
740#: n:83
741#, c-format
742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
748#: ../src/datain.c:1125
749#: n:84
750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
755#: ../src/datain.c:1150
756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
760#: ../src/readval.c:543
761#: n:86
762msgid "Invalid month"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
766#: ../src/readval.c:554
767#: n:87
768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr ""
770
771#: ../src/cavern.c:238
772#: n:88
773#, c-format
774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
775msgstr ""
776
777#: ../src/readval.c:203
778#: n:89
779msgid "Expecting survey name"
780msgstr ""
781
782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
784#: ../src/img_hosted.c:30
785#: ../src/mainfrm.cc:424
786#: ../src/sorterr.c:146
787#: n:24
788#, c-format
789msgid "Couldn’t open file “%s”"
790msgstr ""
791
792#: ../src/printing.cc:737
793#: n:402
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Couldn’t write file “%s”"
796msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
797
798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
806#: n:95
807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
821#: ../src/datain.c:1014
822#: n:98
823#, c-format
824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1202
830#: n:99
831#, c-format
832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr ""
834
835#: ../src/commands.c:1292
836#: n:104
837#, c-format
838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
847#: ../src/img_hosted.c:38
848#: n:106
849#, c-format
850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
856#: ../src/img.c:43
857#: ../src/mainfrm.cc:1466
858#: n:107
859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
864#: ../src/mainfrm.cc:1459
865#: n:108
866msgid "Date and time not available."
867msgstr ""
868
869#: ../src/img_hosted.c:40
870#: n:109
871#, c-format
872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cavernlog.cc:798
876#: ../src/filename.c:79
877#: ../src/img_hosted.c:41
878#: ../src/mainfrm.cc:386
879#: ../src/mainfrm.cc:2056
880#: n:110
881#, fuzzy, c-format
882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
884
885#: ../src/filename.c:82
886#: n:111
887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Грешка при запис във файл"
889
890#: ../src/cavern.c:379
891#: n:113
892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr ""
895
896#: ../src/img_hosted.c:42
897#: n:114
898#, c-format
899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr ""
901
902#: ../src/printing.cc:1231
903#: n:115
904msgid "North"
905msgstr "Север"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
908#: ../src/printing.cc:1256
909#: n:116
910msgid "Elevation on"
911msgstr ""
912
913#: ../src/printing.cc:515
914#: n:117
915msgid "P&lan view"
916msgstr "&План"
917
918#: ../src/printing.cc:517
919#: n:285
920msgid "&Elevation"
921msgstr "Про&фил"
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
931#: ../src/gfxcore.cc:896
932#: ../src/gfxcore.cc:1940
933#: ../src/mainfrm.cc:173
934#: n:118
935msgid "Elevation"
936msgstr "Профил"
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
944#: ../src/gfxcore.cc:796
945#: ../src/gfxcore.cc:1934
946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "План"
949
950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
956#: ../src/gfxcore.cc:810
957#: ../src/gfxcore.cc:1937
958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
962#: ../src/cavern.c:343
963#: n:120
964msgid "Calculating statistics"
965msgstr ""
966
967#: ../src/readval.c:504
968#: n:121
969msgid "Expecting string field"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cmdline.c:212
973#: n:122
974msgid "too few arguments"
975msgstr "недостатъчно аргументи"
976
977#: ../src/cmdline.c:219
978#: n:123
979msgid "too many arguments"
980msgstr "твърде много аргументи"
981
982#: ../src/cmdline.c:178
983#: ../src/cmdline.c:181
984#: ../src/cmdline.c:185
985#: n:124
986msgid "FILE"
987msgstr "ФАЙЛ"
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:180
997#: n:125
998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1006#: ../src/netskel.c:239
1007#: n:126
1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:437
1017#: n:127
1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1028#: ../src/netskel.c:782
1029#: n:128
1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/network.c:82
1034#: n:129
1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/network.c:540
1039#: n:130
1040msgid "Calculating network"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/datain.c:1619
1044#: n:131
1045#, c-format
1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:445
1050#: n:132
1051#, c-format
1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:448
1056#: n:133
1057#, c-format
1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:451
1062#: n:134
1063#, c-format
1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr ""
1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1068#: ../src/cavern.c:458
1069#: n:135
1070#, c-format
1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr ""
1073
1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1075#: ../src/cavern.c:461
1076#: n:136
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080
1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1082#: ../src/cavern.c:464
1083#: n:137
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087
1088#: ../src/cavern.c:430
1089#: n:138
1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:432
1094#: n:139
1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:365
1100#: n:140
1101#, c-format
1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:368
1106#: n:141
1107#, c-format
1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:370
1112#: n:142
1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:373
1117#: n:143
1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/netskel.c:747
1123#: n:145
1124#, c-format
1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/netskel.c:750
1129#: n:146
1130#, fuzzy, c-format
1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Грешка %6.2f%%"
1133
1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
1139#: ../src/netskel.c:757
1140#: n:147
1141#, fuzzy
1142msgid "Error    N/A"
1143msgstr "Грешка    N/A"
1144
1145#. TRANSLATORS: description of --help option
1146#: ../src/cmdline.c:138
1147#: n:150
1148msgid "display this help and exit"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --version option
1152#: ../src/cmdline.c:141
1153#: n:151
1154msgid "output version information and exit"
1155msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1156
1157#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158#: ../src/cmdline.c:170
1159#: n:153
1160msgid "OPTION"
1161msgstr "ОПЦИЯ"
1162
1163#: ../src/mainfrm.cc:177
1164#: ../src/printing.cc:450
1165#: ../src/printing.cc:1293
1166#: ../src/printing.cc:1342
1167#: n:154
1168msgid "Scale"
1169msgstr "Мащаб"
1170
1171#: ../src/cmdline.c:194
1172#: n:157
1173#, c-format
1174msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178#: ../src/printing.cc:2016
1179#: n:232
1180#, c-format
1181msgid "%d/%d"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1186#.
1187#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188#. "2015-06-09 12:40:44").
1189#: ../src/printing.cc:2057
1190#: n:167
1191#, c-format
1192msgid "Processed: %s"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1971
1201#: n:233
1202#, c-format
1203msgid "↑%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1982
1213#: n:235
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222#. tilted at, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1995
1226#: n:236
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1233#. %.0f with the scale.
1234#.
1235#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1239#. printout.
1240#: ../src/printing.cc:2011
1241#: n:244
1242#, c-format
1243msgid "Extended 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1248#: ../src/printing.cc:1237
1249#: n:168
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "Plan view, %s up page"
1252msgstr "План, %s up page"
1253
1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1256#. we’re looking.
1257#: ../src/printing.cc:1269
1258#: n:169
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "Elevation facing %s"
1261msgstr "Профил Азимут %s"
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1266#. looking.
1267#: ../src/printing.cc:1276
1268#: n:284
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1271msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1272
1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274#: ../src/printing.cc:1285
1275#: n:191
1276msgid "Extended elevation"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:416
1280#: n:172
1281msgid "Survey contains 1 survey station,"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:418
1285#: n:173
1286#, c-format
1287msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:422
1291#: n:174
1292msgid " joined by 1 leg."
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cavern.c:424
1296#: n:175
1297#, c-format
1298msgid " joined by %ld legs."
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302#: ../src/listpos.c:185
1303#: n:176
1304msgid "node"
1305msgstr "възел"
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:187
1309#: n:177
1310msgid "nodes"
1311msgstr "възела"
1312
1313#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315#. This message is only used if there are more than 1.
1316#: ../src/cavern.c:441
1317#: n:178
1318#, c-format
1319msgid "Survey has %ld connected components."
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. allows the user to save the log to a file.
1324#: ../src/cavernlog.cc:729
1325#: n:446
1326msgid "Save Log"
1327msgstr "Съхрани дневника"
1328
1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. causes the survey data to be reprocessed.
1331#: ../src/cavernlog.cc:739
1332#: ../src/cavernlog.cc:744
1333#: n:184
1334#, fuzzy
1335msgid "Reprocess"
1336msgstr "Възстановяване"
1337
1338#: ../src/cmdline.c:242
1339#: ../src/cmdline.c:261
1340#: n:185
1341#, c-format
1342msgid "numeric argument “%s” out of range"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../src/cmdline.c:244
1346#: n:186
1347#, c-format
1348msgid "argument “%s” not an integer"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cmdline.c:263
1352#: n:187
1353#, c-format
1354msgid "argument “%s” not a number"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../src/commands.c:1029
1358#: n:188
1359msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/commands.c:1031
1363#: n:189
1364msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/listpos.c:82
1368#: n:190
1369#, c-format
1370msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../src/commands.c:736
1374#: n:192
1375msgid "No matching BEGIN"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1379#. same <survey> if it’s given at all
1380#: ../src/commands.c:772
1381#: n:193
1382msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1386#. END command omits it, e.g.:
1387#.
1388#. *begin entrance
1389#. 1 2 10.00 178 -01
1390#. *end     <--[Message given here]
1391#: ../src/commands.c:782
1392#: n:194
1393msgid "Survey name omitted from END"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
1399#: ../src/pos.cc:59
1400#: n:195
1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( изток,   север,    височина )"
1403
1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
1406#: n:196
1407#, c-format
1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
1413#: n:197
1414msgid " (colour)"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
1420#: n:198
1421#, c-format
1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
1427#. "this" has been added to English translation
1428#: ../src/3dtopos.c:50
1429#: ../src/aven.cc:73
1430#: ../src/cad3d.c:660
1431#: ../src/diffpos.c:57
1432#: ../src/dump3d.c:49
1433#: ../src/extend.c:473
1434#: n:199
1435msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1439#: ../src/aven.cc:75
1440#: n:119
1441msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1445#: ../src/cavern.c:119
1446#: n:162
1447msgid "set location for output files"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1451#: ../src/cavern.c:121
1452#: n:163
1453msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1457#: ../src/cavern.c:123
1458#: n:164
1459msgid "do not create .err file"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1463#: ../src/cavern.c:125
1464#: n:165
1465msgid "turn warnings into errors"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1469#: ../src/cavern.c:127
1470#: n:170
1471msgid "log output to .log file"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1475#: ../src/cavern.c:129
1476#: n:171
1477msgid "specify the 3d file format version to output"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1481#: ../src/extend.c:475
1482#: n:90
1483msgid ".espec file to control extending"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1487#: ../src/extend.c:477
1488#: n:91
1489msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
1496#: ../src/commands.c:1551
1497#: n:200
1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/mainfrm.cc:1476
1502#: n:202
1503#, c-format
1504msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1509#. direction the viewer is "facing" in.
1510#.
1511#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513#. make room. */
1514#: ../src/gfxcore.cc:782
1515#: ../src/gfxcore.cc:1921
1516#: n:203
1517msgid "Facing"
1518msgstr "Азимут"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
1522#: n:205
1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "За %s"
1526
1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
1529#: ../src/mainfrm.cc:2010
1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:2004
1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1540#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1541#. language would use.
1542#.
1543#. File->Open dialog:
1544#: ../src/mainfrm.cc:1981
1545#: n:206
1546msgid "Select a survey file to view"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1550#. file extension, so neither should be translated.
1551#: ../src/mainfrm.cc:1958
1552#: ../src/mainfrm.cc:2111
1553#: n:207
1554msgid "Survex 3d files"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:1973
1558#: ../src/mainfrm.cc:2005
1559#: ../src/mainfrm.cc:2503
1560#: ../src/printing.cc:716
1561#: n:208
1562msgid "All files"
1563msgstr "Всички файлове"
1564
1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1566#. list of questions - it should be translated to the
1567#. terminology that cavers using the language would use.
1568#: ../src/mainfrm.cc:1955
1569#: n:229
1570#, fuzzy
1571msgid "All survey files"
1572msgstr "Всички поддържани файлове"
1573
1574#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1575#. file extension, so neither should be translated.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1961
1577#: n:329
1578msgid "Survex svx files"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1582#. surveying package, so should not be translated
1583#: ../src/mainfrm.cc:1969
1584#: n:330
1585msgid "Compass DAT and MAK files"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../src/printing.cc:319
1589#: n:411
1590msgid "DXF files"
1591msgstr "DXF файл"
1592
1593#: ../src/printing.cc:320
1594#: n:412
1595msgid "EPS files"
1596msgstr "EPS файл"
1597
1598#: ../src/printing.cc:321
1599#: n:413
1600msgid "GPX files"
1601msgstr "GPX файл"
1602
1603#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1604#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1605#. mechanism.
1606#: ../src/printing.cc:325
1607#: n:414
1608msgid "HPGL for plotters"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/printing.cc:327
1612#: n:444
1613msgid "KML files"
1614msgstr "KML файл"
1615
1616#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1617#. so should not be translated:
1618#. http://www.fountainware.com/compass/
1619#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1620#: ../src/printing.cc:332
1621#: n:415
1622msgid "Compass PLT for use with Carto"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1626#. translated: http://www.skencil.org/
1627#: ../src/printing.cc:335
1628#: n:416
1629msgid "Skencil files"
1630msgstr "Skencil файл"
1631
1632#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1633#. file extension, so neither should be translated.
1634#: ../src/printing.cc:338
1635#: n:166
1636msgid "Survex pos files"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../src/printing.cc:339
1640#: n:417
1641msgid "SVG files"
1642msgstr "SVG файл"
1643
1644#: ../src/printing.cc:326
1645#: n:445
1646msgid "JSON files"
1647msgstr "JSON файл"
1648
1649#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1650#: ../src/cavernlog.cc:788
1651#: n:447
1652msgid "Log files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1656#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1657#. language would use.
1658#.
1659#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1660#: ../src/aboutdlg.cc:90
1661#: n:209
1662msgid "Survey visualisation tool"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1666#. some languages here:
1667#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1668#: ../src/aboutdlg.cc:104
1669#: n:219
1670msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1674#: ../src/3dtopos.c:86
1675#: n:217
1676msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1680#: ../src/diffpos.c:265
1681#: n:218
1682msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686#: ../src/diffpos.c:267
1687#: n:255
1688#, c-format
1689msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1693#: ../src/extend.c:546
1694#: n:267
1695msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1699#: ../src/sorterr.c:127
1700#: n:268
1701msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706#. language would use.
1707#.
1708#. Part of aven --help
1709#: ../src/aven.cc:173
1710#: ../src/aven.cc:203
1711#: n:269
1712msgid "[SURVEY_FILE]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1716#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1717#: ../src/gfxcore.cc:1142
1718#: n:221
1719msgid "Undated"
1720msgstr "Обновено"
1721
1722#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1723#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1724#. this fairly short.
1725#: ../src/gfxcore.cc:1167
1726#: n:290
1727msgid "Not in loop"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: error from:
1731#.
1732#. *data normal newline from to tape compass clino
1733#: ../src/commands.c:1393
1734#: n:222
1735msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: error from:
1739#.
1740#. *data normal from to tape compass clino newline
1741#: ../src/commands.c:1434
1742#: n:223
1743msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1747#.
1748#. *data normal station tape compass clino
1749#.
1750#. ("station" signifies interleaved data).
1751#: ../src/commands.c:1457
1752#: n:224
1753msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1757#.
1758#. *data diving station newline depth tape compass
1759#.
1760#. ("depth" needs to occur before "newline").
1761#: ../src/commands.c:1333
1762#: n:225
1763#, c-format
1764msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: e.g.
1768#.
1769#. *data normal from to tape newline compass clino
1770#: ../src/commands.c:1384
1771#: n:226
1772msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: e.g.
1776#.
1777#. *calibrate tape compass 1 1
1778#: ../src/commands.c:1594
1779#: n:227
1780msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../src/commands.c:674
1784#: n:397
1785msgid "Bad *alias command"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1789#. currently)
1790#: ../src/log.cc:32
1791#: n:228
1792#, c-format
1793msgid "%s Error Log"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1797#. dialog
1798#: ../src/printing.cc:659
1799#: n:230
1800msgid "&Export..."
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1804#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1805#: ../src/mainfrm.cc:818
1806#: n:231
1807#, fuzzy
1808msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1809msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1810
1811#: ../src/mainfrm.cc:820
1812#: n:234
1813msgid "&Reverse Direction"
1814msgstr "&Обръщане на посока"
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* North
1817#: ../src/gfxcore.cc:3897
1818#: ../src/mainfrm.cc:823
1819#: n:240
1820msgid "View &North"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* East
1824#: ../src/gfxcore.cc:3899
1825#: ../src/mainfrm.cc:824
1826#: n:241
1827msgid "View &East"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* South
1831#: ../src/gfxcore.cc:3901
1832#: ../src/mainfrm.cc:825
1833#: n:242
1834msgid "View &South"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* West
1838#: ../src/gfxcore.cc:3903
1839#: ../src/mainfrm.cc:826
1840#: n:243
1841msgid "View &West"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/gfxcore.cc:3920
1845#: ../src/mainfrm.cc:828
1846#: n:248
1847msgid "&Plan View"
1848msgstr "&План"
1849
1850#: ../src/gfxcore.cc:3921
1851#: ../src/mainfrm.cc:829
1852#: n:249
1853msgid "Ele&vation"
1854msgstr "Про&фил"
1855
1856#: ../src/mainfrm.cc:831
1857#: n:254
1858msgid "Restore De&fault View"
1859msgstr "&Стандартен изглед"
1860
1861#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1862#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1863#. the "what to print/export" dialog.
1864#: ../src/printing.cc:414
1865#: n:283
1866msgid "View"
1867msgstr "Изглед"
1868
1869#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1870#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1871#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1872#. mind!
1873#: ../src/printing.cc:419
1874#: n:256
1875msgid "Elements"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/printing.cc:425
1879#: n:410
1880msgid "Export format"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printing.cc:483
1884#: ../src/printing.cc:888
1885#: n:257
1886#, c-format
1887msgid "%d pages (%dx%d)"
1888msgstr ""
1889
1890#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1891#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1892#. the plot on a single page", but we need something shorter
1893#: ../src/printing.cc:455
1894#: n:258
1895msgid "One page"
1896msgstr "Една страница"
1897
1898#: ../src/mainfrm.cc:169
1899#: ../src/printing.cc:496
1900#: n:259
1901msgid "Bearing"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printing.cc:543
1905#: n:260
1906msgid "Station Names"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printing.cc:539
1910#: n:261
1911msgid "Crosses"
1912msgstr "Кръстчета"
1913
1914#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1915#. "survey stations".
1916#: ../src/printing.cc:525
1917#: n:262
1918msgid "Underground Survey Legs"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printing.cc:559
1922#: n:393
1923msgid "Cross-sections"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printing.cc:564
1927#: n:394
1928msgid "Walls"
1929msgstr "Стени"
1930
1931#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1932#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1933#. containing polygons for the inside of cave passages).
1934#: ../src/printing.cc:571
1935#: n:395
1936msgid "Passages"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/printing.cc:575
1940#: n:421
1941msgid "Origin in centre"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/printing.cc:579
1945#: n:422
1946msgid "Full coordinates"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1950#: ../src/printing.cc:505
1951#: n:263
1952#, fuzzy
1953msgid "Tilt angle"
1954msgstr "Наклон"
1955
1956#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1957#. around each page
1958#: ../src/printing.cc:587
1959#: n:264
1960msgid "Page Borders"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1964#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1965#. angles, etc
1966#: ../src/printing.cc:598
1967#: n:265
1968msgid "Legend"
1969msgstr "Легенда"
1970
1971#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1972#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1973#: ../src/printing.cc:593
1974#: n:266
1975msgid "Blank Pages"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1979#: ../src/mainfrm.cc:848
1980#: n:270
1981msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1985#: ../src/mainfrm.cc:850
1986#: n:346
1987msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1991#: ../src/mainfrm.cc:852
1992#: n:449
1993msgid "Terr&ain"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:853
1997#: n:271
1998msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1999msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2000
2001#: ../src/mainfrm.cc:854
2002#: n:297
2003msgid "&Grid\tCtrl+G"
2004msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:855
2007#: n:318
2008msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2009msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2010
2011#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012#. "survey stations".
2013#: ../src/mainfrm.cc:859
2014#: n:272
2015msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2019#. "survey stations".
2020#: ../src/mainfrm.cc:862
2021#: n:291
2022msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:878
2026#: n:273
2027msgid "&Overlapping Names"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:887
2031#: n:450
2032msgid "Co&lour by"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:890
2036#: n:294
2037msgid "Highlight &Entrances"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:891
2041#: n:295
2042msgid "Highlight &Fixed Points"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:892
2046#: n:296
2047msgid "Highlight E&xported Points"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/printing.cc:547
2051#: n:418
2052msgid "Entrances"
2053msgstr "Входове"
2054
2055#: ../src/printing.cc:551
2056#: n:419
2057msgid "Fixed Points"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/printing.cc:555
2061#: n:420
2062msgid "Exported Stations"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:897
2066#: n:237
2067msgid "&Perspective"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:899
2071#: n:238
2072msgid "Textured &Walls"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2076#. using that term instead if it gives a better translation which most
2077#. users will understand.
2078#: ../src/mainfrm.cc:903
2079#: n:239
2080msgid "Fade Distant Ob&jects"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084#. "survey stations".
2085#: ../src/mainfrm.cc:906
2086#: n:298
2087msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:912
2091#: ../src/mainfrm.cc:919
2092#: n:356
2093msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2094msgstr "&Цял екран\tF11"
2095
2096#: ../src/gfxcore.cc:3958
2097#: ../src/mainfrm.cc:881
2098#: n:292
2099msgid "Colour by &Depth"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/gfxcore.cc:3959
2103#: ../src/mainfrm.cc:882
2104#: n:293
2105msgid "Colour by D&ate"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:3960
2109#: ../src/mainfrm.cc:883
2110#: n:289
2111msgid "Colour by &Error"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gfxcore.cc:3961
2115#: ../src/mainfrm.cc:884
2116#: n:85
2117msgid "Colour by &Gradient"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/gfxcore.cc:3962
2121#: ../src/mainfrm.cc:885
2122#: n:82
2123msgid "Colour by &Length"
2124msgstr ""
2125
2126#: n:448
2127msgid "Colour by &Survey"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:947
2131#: n:274
2132msgid "&Compass"
2133msgstr "&Компас"
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:948
2136#: n:275
2137msgid "C&linometer"
2138msgstr ""
2139
2140#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2141#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2142#: ../src/mainfrm.cc:951
2143#: n:276
2144msgid "Colour &Key"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:952
2148#: n:277
2149msgid "&Scale Bar"
2150msgstr "Лента за &мащаб"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:928
2153#: n:280
2154msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:895
2158#: ../src/mainfrm.cc:937
2159#: ../src/mainfrm.cc:943
2160#: n:281
2161msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:953
2165#: n:299
2166msgid "&Indicators"
2167msgstr "&Индикатори"
2168
2169#: ../src/z_getopt.c:712
2170#: n:300
2171#, c-format
2172msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/z_getopt.c:762
2176#: n:302
2177#, c-format
2178msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:749
2182#: n:303
2183#, c-format
2184msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:810
2188#: n:305
2189#, c-format
2190msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2191msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:1182
2194#: n:306
2195#, c-format
2196msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2197msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:851
2200#: n:307
2201#, c-format
2202msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/z_getopt.c:862
2206#: n:308
2207#, c-format
2208msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/z_getopt.c:923
2212#: n:310
2213#, c-format
2214msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2215msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:834
2218#: n:311
2219msgid "&New Presentation"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:835
2223#: n:312
2224msgid "&Open Presentation..."
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:836
2228#: n:313
2229msgid "&Save Presentation"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/mainfrm.cc:837
2233#: n:314
2234msgid "Sa&ve Presentation As..."
2235msgstr ""
2236
2237#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2238#: ../src/mainfrm.cc:840
2239#: n:315
2240msgid "&Mark"
2241msgstr ""
2242
2243#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2244#: ../src/mainfrm.cc:842
2245#: n:316
2246msgid "Pla&y"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:843
2250#: n:317
2251msgid "&Export as Movie..."
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:2581
2255#: n:331
2256msgid "Export Movie"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/cavernlog.cc:791
2260#: ../src/mainfrm.cc:377
2261#: ../src/mainfrm.cc:2114
2262#: n:319
2263msgid "Select an output filename"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:374
2267#: ../src/mainfrm.cc:2502
2268#: n:320
2269msgid "Aven presentations"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2273#: ../src/mainfrm.cc:2042
2274#: n:321
2275msgid "Save Screenshot"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:2497
2279#: ../src/mainfrm.cc:2500
2280#: n:322
2281msgid "Select a presentation to open"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:448
2285#: n:323
2286#, c-format
2287msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2291#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2292#: ../src/mainfrm.cc:1965
2293#: n:324
2294msgid "Compass PLT files"
2295msgstr "Compass PLT файлове"
2296
2297#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2298#. package, so don’t translate it.
2299#: ../src/mainfrm.cc:1972
2300#: n:325
2301msgid "CMAP XYZ files"
2302msgstr "CMAP XYZ файлове"
2303
2304#. TRANSLATORS: title of message box
2305#: ../src/mainfrm.cc:2151
2306#: ../src/mainfrm.cc:2474
2307#: ../src/mainfrm.cc:2491
2308#: n:326
2309msgid "Modified Presentation"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: and the question in that box
2313#: ../src/mainfrm.cc:2149
2314#: ../src/mainfrm.cc:2473
2315#: ../src/mainfrm.cc:2490
2316#: n:327
2317msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:2815
2321#: ../src/mainfrm.cc:2826
2322#: n:328
2323msgid "No matches were found."
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2327#: ../src/mainfrm.cc:1044
2328#: n:332
2329msgid "Find"
2330msgstr "Търсене"
2331
2332#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2333#: ../src/mainfrm.cc:1046
2334#: ../src/mainfrm.cc:2858
2335#: n:333
2336msgid "Hide"
2337msgstr "Скрий"
2338
2339#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2340#: ../src/mainfrm.cc:2819
2341#: n:334
2342#, c-format
2343msgid "Hide %d found stations"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:257
2347#: ../src/mainfrm.cc:2239
2348#: ../src/mainfrm.cc:2320
2349#: ../src/mainfrm.cc:2372
2350#: n:335
2351msgid "Altitude"
2352msgstr "Надморска височина"
2353
2354#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2355#. window
2356#: ../src/mainfrm.cc:715
2357#: n:336
2358msgid "You may only view one 3d file at a time."
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:954
2362#: n:337
2363msgid "&Side Panel"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2367#. Easting)
2368#: ../src/mainfrm.cc:2237
2369#: ../src/mainfrm.cc:2259
2370#: ../src/mainfrm.cc:2261
2371#: ../src/mainfrm.cc:2371
2372#: n:338
2373#, c-format
2374msgid "%.2f E, %.2f N"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2378#. From <stationname>
2379#. H: 123.45m V: 234.56m
2380#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2381#: ../src/mainfrm.cc:2279
2382#: ../src/mainfrm.cc:2329
2383#: ../src/mainfrm.cc:2391
2384#: n:339
2385#, c-format
2386msgid "From %s"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2390#: ../src/mainfrm.cc:2404
2391#: n:340
2392#, c-format
2393msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2397#. in Compass bearing)
2398#: ../src/mainfrm.cc:2416
2399#: n:341
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2402msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2403
2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2405#.
2406#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2407#: ../src/gfxcore.cc:3949
2408#: ../src/gfxcore.cc:3969
2409#: ../src/mainfrm.cc:956
2410#: n:342
2411msgid "&Metric"
2412msgstr ""
2413
2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2415#.
2416#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2417#. circle.
2418#: ../src/gfxcore.cc:3911
2419#: ../src/gfxcore.cc:3929
2420#: ../src/gfxcore.cc:3971
2421#: ../src/mainfrm.cc:957
2422#: n:343
2423msgid "&Degrees"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2427#.
2428#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2429#. degrees = 50 grad).
2430#: ../src/gfxcore.cc:3934
2431#: ../src/mainfrm.cc:958
2432#: n:430
2433msgid "&Percent"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2437#. used e.g.  "5km".
2438#.
2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
2441#: ../src/gfxcore.cc:1277
2442#: ../src/printing.cc:1334
2443#: n:423
2444msgid "km"
2445msgstr "км"
2446
2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2448#. e.g. "10m".
2449#.
2450#. If there should be a space between the number and this, include
2451#. one in the translation.
2452#: ../src/commands.c:330
2453#: ../src/gfxcore.cc:1112
2454#: ../src/gfxcore.cc:1204
2455#: ../src/gfxcore.cc:1284
2456#: ../src/mainfrm.cc:2228
2457#: ../src/mainfrm.cc:2295
2458#: ../src/mainfrm.cc:2315
2459#: ../src/mainfrm.cc:2364
2460#: ../src/mainfrm.cc:2395
2461#: ../src/printing.cc:1336
2462#: n:424
2463msgid "m"
2464msgstr "м"
2465
2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2467#. used e.g.  "50cm".
2468#.
2469#. If there should be a space between the number and this, include
2470#. one in the translation.
2471#: ../src/gfxcore.cc:1292
2472#: ../src/printing.cc:1339
2473#: n:425
2474msgid "cm"
2475msgstr "см"
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2478#. plural), used e.g.  "2 miles".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this,
2481#. include one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1305
2483#: n:426
2484msgid " miles"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2488#. singular), used e.g.  "1 mile".
2489#.
2490#. If there should be a space between the number and this,
2491#. include one in the translation.
2492#: ../src/gfxcore.cc:1312
2493#: n:427
2494msgid " mile"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2498#. as "10ft".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/commands.c:331
2503#: ../src/gfxcore.cc:1112
2504#: ../src/gfxcore.cc:1204
2505#: ../src/gfxcore.cc:1320
2506#: ../src/mainfrm.cc:2233
2507#: ../src/mainfrm.cc:2298
2508#: ../src/mainfrm.cc:2318
2509#: ../src/mainfrm.cc:2369
2510#: ../src/mainfrm.cc:2400
2511#: n:428
2512msgid "ft"
2513msgstr "футове"
2514
2515#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2516#. e.g. as "6in".
2517#.
2518#. If there should be a space between the number and this, include
2519#. one in the translation.
2520#: ../src/gfxcore.cc:1328
2521#: n:429
2522msgid "in"
2523msgstr " Инча"
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3906
2527#: n:387
2528msgid "&Hide Compass"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2532#: ../src/gfxcore.cc:3924
2533#: n:384
2534msgid "&Hide Clino"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2538#: ../src/gfxcore.cc:3944
2539#: n:385
2540msgid "&Hide scale bar"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2544#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2545#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2546#: ../src/gfxcore.cc:3967
2547#: n:386
2548msgid "&Hide colour key"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2552#. itself.
2553#: ../src/commands.c:333
2554#: ../src/gfxcore.cc:764
2555#: ../src/gfxcore.cc:854
2556#: ../src/gfxcore.cc:1176
2557#: ../src/mainfrm.cc:2282
2558#: ../src/mainfrm.cc:2408
2559#: ../src/printing.cc:88
2560#: n:344
2561msgid "°"
2562msgstr "°"
2563
2564#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2565#. circle).
2566#: ../src/commands.c:334
2567#: ../src/gfxcore.cc:769
2568#: ../src/gfxcore.cc:859
2569#: ../src/gfxcore.cc:1176
2570#: n:76
2571msgid "ᵍ"
2572msgstr "ᵍ"
2573
2574#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2575#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2576#.
2577#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2578#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2579#: ../src/mainfrm.cc:2290
2580#: ../src/mainfrm.cc:2411
2581#: n:345
2582msgid "grad"
2583msgstr "град"
2584
2585#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2586#. degrees = 50 grad).
2587#: ../src/commands.c:335
2588#: ../src/gfxcore.cc:845
2589#: ../src/gfxcore.cc:863
2590#: n:96
2591msgid "%"
2592msgstr "%"
2593
2594#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2595#. vertical angles.
2596#: ../src/gfxcore.cc:839
2597#: n:431
2598msgid "∞"
2599msgstr "∞"
2600
2601#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2602#. in Compass bearing)
2603#: ../src/mainfrm.cc:2302
2604#: n:374
2605#, c-format
2606msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2610#: ../src/mainfrm.cc:2335
2611#: n:375
2612#, c-format
2613msgid "%s: V %.2f%s"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2617#. tree hierarchy of survey station names
2618#: ../src/mainfrm.cc:1101
2619#: n:376
2620msgid "Surveys"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:1102
2624#: n:377
2625msgid "Presentation"
2626msgstr "Презентация"
2627
2628#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2629#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2630#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2631#. survey file with the who survey visible.
2632#: ../src/aventreectrl.cc:132
2633#: n:245
2634msgid "Show all"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2638#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2639#. current survey file with the view restricted to the survey
2640#. clicked upon.
2641#: ../src/aventreectrl.cc:146
2642#: n:246
2643msgid "Hide others"
2644msgstr ""
2645
2646#: ../src/mainfrm.cc:255
2647#: n:378
2648msgid "Easting"
2649msgstr "изток"
2650
2651#: ../src/mainfrm.cc:256
2652#: n:379
2653msgid "Northing"
2654msgstr "север"
2655
2656#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2657#. accelerator key.
2658#.
2659#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2660#.
2661#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2662#. c.f. 201, 380, 381.
2663#: ../src/mainfrm.cc:784
2664#: n:220
2665msgid "&Open...\tCtrl+O"
2666msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2667
2668#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2669#. terrain.
2670#: ../src/mainfrm.cc:787
2671#: n:453
2672msgid "Open &Terrain..."
2673msgstr ""
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:788
2676#: n:144
2677msgid "Show &Log"
2678msgstr "Показване на &Дневника"
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:791
2681#: n:380
2682msgid "&Print...\tCtrl+P"
2683msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:792
2686#: n:381
2687msgid "P&age Setup..."
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2691#: ../src/mainfrm.cc:795
2692#: n:201
2693msgid "&Screenshot..."
2694msgstr "&Снимка на екрана..."
2695
2696#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2697#: ../src/mainfrm.cc:798
2698#: n:247
2699msgid "E&xtended Elevation..."
2700msgstr ""
2701
2702#: ../src/mainfrm.cc:796
2703#: n:382
2704msgid "&Export as..."
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2708#. file.
2709#: ../src/printing.cc:722
2710#: n:401
2711msgid "Export as:"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: Title of the export
2715#. dialog
2716#: ../src/printing.cc:359
2717#: n:383
2718msgid "Export"
2719msgstr "Експорт"
2720
2721#. TRANSLATORS: for about box:
2722#: ../src/aboutdlg.cc:141
2723#: n:390
2724msgid "System Information:"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2728#: ../src/printing.cc:760
2729#: n:398
2730msgid "Print Preview"
2731msgstr "Предпечатен преглед"
2732
2733#. TRANSLATORS: Title of the print
2734#. dialog
2735#: ../src/printing.cc:356
2736#: n:399
2737msgid "Print"
2738msgstr "Принтиране"
2739
2740#: ../src/printing.cc:654
2741#: n:400
2742msgid "&Print..."
2743msgstr "&Принтиране..."
2744
2745#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2746#. "survey stations".
2747#: ../src/printing.cc:531
2748#: n:403
2749msgid "Sur&face Survey Legs"
2750msgstr ""
2751
2752#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2753#: ../src/mainfrm.cc:142
2754#: n:404
2755msgid "Edit Waypoint"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2759#. in a presentation.
2760#: ../src/mainfrm.cc:181
2761#: n:278
2762msgid " (unused in perspective view)"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2766#. presentation.
2767#: ../src/mainfrm.cc:188
2768#: n:279
2769msgid "Time: "
2770msgstr "Време: "
2771
2772#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2773#. waypoint in a presentation.
2774#: ../src/mainfrm.cc:192
2775#: n:282
2776#, fuzzy
2777msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2778msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2779
2780#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2781#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2782#: ../src/aven.cc:297
2783#: n:405
2784#, c-format
2785msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/readval.c:348
2789#: n:392
2790msgid "Separator in survey name"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2794#. anonymous station.
2795#: ../src/labelinfo.h:82
2796#: n:56
2797msgid "anonymous station"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/readval.c:122
2801#: ../src/readval.c:138
2802#: ../src/readval.c:156
2803#: n:3
2804msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/mainfrm.cc:875
2808#: ../src/printing.cc:535
2809#: n:406
2810msgid "Spla&y Legs"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2814#. splay legs are not shown.
2815#: ../src/mainfrm.cc:867
2816#: n:407
2817msgid "&Hide"
2818msgstr "&Скриване"
2819
2820#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2821#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2822#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2823#: ../src/mainfrm.cc:871
2824#: n:408
2825msgid "&Fade"
2826msgstr "&Избледняване"
2827
2828#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2829#. splay legs are shown the same as other legs.
2830#: ../src/mainfrm.cc:874
2831#: n:409
2832msgid "&Show"
2833msgstr "&Показване"
2834
2835#: ../src/extend.c:581
2836#: n:105
2837msgid "Reading in data - please wait…"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2841#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2842#. the 3d file
2843#: ../src/extend.c:267
2844#: ../src/extend.c:286
2845#: ../src/extend.c:333
2846#: ../src/extend.c:377
2847#: ../src/extend.c:421
2848#: n:510
2849#, c-format
2850msgid "Failed to find station %s"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2854#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2855#. 3d file
2856#: ../src/extend.c:313
2857#: ../src/extend.c:357
2858#: ../src/extend.c:401
2859#: ../src/extend.c:446
2860#: n:511
2861#, c-format
2862msgid "Failed to find leg %s → %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2866#: ../src/extend.c:258
2867#: n:512
2868#, c-format
2869msgid "Starting from station %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#: ../src/extend.c:279
2874#: n:513
2875#, c-format
2876msgid "Extending to the left from station %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#: ../src/extend.c:326
2881#: n:514
2882#, c-format
2883msgid "Extending to the right from station %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
2887#: ../src/extend.c:300
2888#: n:515
2889#, c-format
2890msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
2894#: ../src/extend.c:347
2895#: n:516
2896#, c-format
2897msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
2901#: ../src/extend.c:414
2902#: n:517
2903#, c-format
2904msgid "Breaking survey loop at station %s"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
2908#: ../src/extend.c:436
2909#: n:518
2910#, c-format
2911msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
2915#: ../src/extend.c:370
2916#: n:519
2917#, c-format
2918msgid "Swapping extend direction from station %s"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#: ../src/extend.c:391
2923#: n:520
2924#, c-format
2925msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
2929#: ../src/extend.c:625
2930#: n:521
2931#, c-format
2932msgid "Applying specfile: “%s”"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
2936#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2937#: ../src/extend.c:649
2938#: n:522
2939#, c-format
2940msgid "Writing %s…"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2944#: ../src/sorterr.c:53
2945#: n:179
2946msgid "sort by horizontal error factor"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2950#: ../src/sorterr.c:55
2951#: n:180
2952msgid "sort by vertical error factor"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2956#: ../src/sorterr.c:57
2957#: n:181
2958msgid "sort by percentage error"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2962#: ../src/sorterr.c:59
2963#: n:182
2964msgid "sort by error per leg"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2968#: ../src/sorterr.c:61
2969#: n:183
2970msgid "replace .err file with resorted version"
2971msgstr ""
2972
2973#: ../src/sorterr.c:81
2974#: ../src/sorterr.c:98
2975#: ../src/sorterr.c:170
2976#: n:112
2977msgid "Couldn’t parse .err file"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for diffpos:
2981#: ../src/diffpos.c:159
2982#: n:500
2983#, c-format
2984msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for diffpos:
2988#: ../src/diffpos.c:196
2989#: n:501
2990#, c-format
2991msgid "Added: %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for diffpos:
2995#: ../src/diffpos.c:219
2996#: n:502
2997#, c-format
2998msgid "Deleted: %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3002#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3003#.
3004#. *begin crawl     ; <- second warning here
3005#. 1 2 9.45 234 -01
3006#. *end crawl
3007#. *begin crawl     ; <- first warning here
3008#. 2 3 7.67 223 -03
3009#. *end crawl
3010#.
3011#. Would lead to:
3012#.
3013#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3014#. crawl.svx:1: Originally entered here
3015#.
3016#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3017#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3018#: ../src/commands.c:596
3019#: n:29
3020msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3024#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3025#.
3026#. *begin crawl
3027#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3028#. *end crawl
3029#. *begin crawl     # <- first warning here
3030#. 2 3 7.67 223 -03
3031#. *end crawl
3032#.
3033#. Would lead to:
3034#.
3035#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3036#. crawl.svx:1: Originally entered here
3037#.
3038#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3039#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3040#: ../src/commands.c:615
3041#: n:30
3042msgid "Originally entered here"
3043msgstr ""
3044
3045#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3046#. deprecated, so this error would be generated by:
3047#.
3048#. *equate \foo.7 1
3049#.
3050#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3051#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3052#: ../src/commands.c:513
3053#: ../src/readval.c:86
3054#: ../src/readval.c:90
3055#: n:25
3056msgid "ROOT is deprecated"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3060#: ../src/dump3d.c:51
3061#: n:204
3062msgid "rewind file and read it a second time"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/dump3d.c:52
3066#: n:396
3067msgid "show survey date information (if present)"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/findentrances.cc:111
3071#: ../src/gfxcore.cc:2743
3072#: ../src/gpx.cc:70
3073#: ../src/kml.cc:69
3074#: n:287
3075#, c-format
3076msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/findentrances.cc:114
3080#: ../src/gfxcore.cc:2749
3081#: ../src/gpx.cc:75
3082#: ../src/kml.cc:74
3083#: n:288
3084#, c-format
3085msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/findentrances.cc:169
3089#: n:388
3090msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3091msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3094#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3095#. what the input datum is.
3096#: ../src/findentrances.cc:160
3097#: n:389
3098msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3102#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3103#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3104#. user must specify it here for export formats which need to know it
3105#. (e.g. GPX).
3106#: ../src/printing.cc:614
3107#: n:440
3108msgid "Coordinate projection"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/cad3d.c:661
3112#: n:100
3113msgid "do not generate station markers"
3114msgstr ""
3115
3116#: ../src/cad3d.c:662
3117#: n:101
3118msgid "do not generate station labels"
3119msgstr ""
3120
3121#: ../src/cad3d.c:663
3122#: n:102
3123msgid "do not generate survey legs"
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/cad3d.c:667
3127#: n:103
3128msgid "produce an elevation view"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/cad3d.c:664
3132#: n:148
3133#, c-format
3134msgid "generate grid (default %sm)"
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/cad3d.c:665
3138#: n:149
3139#, c-format
3140msgid "station labels text height (default %s)"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/cad3d.c:666
3144#: n:152
3145#, c-format
3146msgid "station marker size (default %s)"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/cad3d.c:668
3150#: n:155
3151#, c-format
3152msgid "factor to scale down by (default %s)"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/cad3d.c:669
3156#: n:156
3157msgid "produce DXF output"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3161#. translated.
3162#: ../src/cad3d.c:672
3163#: n:158
3164msgid "produce Skencil output"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3168#. so should not be translated.
3169#: ../src/cad3d.c:675
3170#: n:159
3171msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3172msgstr ""
3173
3174#: ../src/cad3d.c:676
3175#: n:160
3176msgid "produce SVG output"
3177msgstr ""
3178
3179#, c-format
3180#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3184#~ msgid "Solid Su&rface"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3188#, c-format
3189#~ msgid "%d found"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#: ../src/mainfrm.cc:923
3193#: n:347
3194#~ msgid "&Preferences..."
3195#~ msgstr "&Настройки..."
3196
3197#: n:348
3198#~ msgid "Draw passage walls"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#: n:349
3202#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:350
3206#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:351
3210#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:352
3214#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:353
3218#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#: n:354
3222#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#: n:355
3226#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3230#. "survey stations".
3231#: n:357
3232#~ msgid "Display underground survey legs"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3236#. "survey stations".
3237#: n:358
3238#~ msgid "Display surface survey legs"
3239#~ msgstr ""
3240
3241#: n:359
3242#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#: n:360
3246#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#: n:361
3250#~ msgid "Draw a grid"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#: n:362
3254#~ msgid "metric units"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3258#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3259#: n:363
3260#~ msgid "imperial units"
3261#~ msgstr ""
3262
3263#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3264#. full circle.
3265#: n:364
3266#~ msgid "degrees (°)"
3267#~ msgstr ""
3268
3269#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3270#. full circle.
3271#: n:365
3272#~ msgid "grads"
3273#~ msgstr ""
3274
3275#: n:366
3276#~ msgid "Display measurements in"
3277#~ msgstr ""
3278
3279#: n:367
3280#~ msgid "Display angles in"
3281#~ msgstr ""
3282
3283#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3284#: n:368
3285#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3286#~ msgstr ""
3287
3288#: n:369
3289#~ msgid "Display scale bar"
3290#~ msgstr ""
3291
3292#: n:370
3293#~ msgid "Display depth bar"
3294#~ msgstr ""
3295
3296#: n:371
3297#~ msgid "Display compass"
3298#~ msgstr ""
3299
3300#: n:372
3301#~ msgid "Display clinometer"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#: n:373
3305#~ msgid "Display side panel"
3306#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.