source: git/lib/bg.po @ 13ebaa9

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 13ebaa9 was 13ebaa9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update source references and fill in translations for new
message.

  • Property mode set to 100644
File size: 74.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:950
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:951
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:952
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:953
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:955
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:967
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:960
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:75
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2100
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:408
95#: ../src/cavernlog.cc:245
96#: ../src/message.c:1204
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:244
104#: ../src/message.c:1208
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:109
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:618
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:206
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:387
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1553
139#: ../src/datain.c:1839
140#: ../src/readval.c:389
141#: ../src/readval.c:430
142#: ../src/readval.c:460
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1698
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:2215
162#: ../src/extend.c:436
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1073
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:284
183#: ../src/extend.c:441
184#: n:15
185msgid "End of line not blank"
186msgstr ""
187
188#: ../src/cavern.c:393
189#: n:16
190#, c-format
191msgid "There were %d warning(s)."
192msgstr ""
193
194#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
195#: ../src/cavernlog.cc:176
196#: ../src/cavernlog.cc:236
197#: n:17
198#, c-format
199msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
200msgstr ""
201
202#: ../src/datain.c:80
203#: ../src/datain.c:88
204#: ../src/datain.c:95
205#: ../src/datain.c:770
206#: ../src/extend.c:559
207#: ../src/sorterr.c:80
208#: ../src/sorterr.c:97
209#: ../src/sorterr.c:240
210#: n:18
211msgid "Error reading file"
212msgstr "Грешка при четене на файл"
213
214#: ../src/message.c:1224
215#: n:19
216msgid "Too many errors - giving up"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
220#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
221#: ../src/commands.c:1577
222#: n:20
223msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
227#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
228#. vertical, so a compass reading has no meaning!
229#: ../src/datain.c:1044
230#: n:21
231msgid "Compass reading given on plumbed leg"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:706
235#: n:22
236msgid "END with no matching BEGIN in this file"
237msgstr ""
238
239#: ../src/datain.c:757
240#: n:23
241msgid "BEGIN with no matching END in this file"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
245#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
246#. “\outer”)":
247#.
248#. *equate entrance outer.inner.1
249#. *begin outer
250#. *begin inner
251#. *export 1
252#. 1 2 1.23 045 -6
253#. *end inner
254#. *end outer
255#.
256#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
257#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
258#: ../src/commands.c:1034
259#: ../src/commands.c:1036
260#: ../src/listpos.c:104
261#: ../src/readval.c:328
262#: ../src/readval.c:331
263#: n:26
264#, c-format
265msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
269#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/listpos.c:112
274#: n:286
275#, c-format
276msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/readval.c:302
284#: n:27
285#, c-format
286msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#: ../src/extend.c:248
291#: ../src/extend.c:267
292#: ../src/extend.c:312
293#: ../src/extend.c:354
294#: ../src/extend.c:396
295#: ../src/readval.c:202
296#: n:28
297msgid "Expecting station name"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:2026
301#: n:31
302#, c-format
303msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304msgstr ""
305
306#: ../src/commands.c:2033
307#: n:32
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
313#. translated.
314#.
315#. Here "station" is a survey station, not a train station.
316#: ../src/commands.c:994
317#: n:33
318msgid "Only one station in EQUATE command"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
322#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
323#: ../src/commands.c:439
324#: n:34
325#, c-format
326msgid "Unknown quantity “%s”"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:354
330#: n:35
331#, c-format
332msgid "Unknown units “%s”"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:1866
336#: ../src/commands.c:1941
337#: n:434
338msgid "Unknown coordinate system"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:1961
342#: ../src/commands.c:1986
343#: n:443
344#, c-format
345msgid "Invalid coordinate system: %s"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:1948
349#: ../src/commands.c:1966
350#: n:435
351msgid "Coordinate system unsuitable for output"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:894
355#: n:436
356msgid "Failed to convert coordinates"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:899
360#: n:437
361msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:901
365#: n:438
366msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:789
370#: n:439
371msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
372msgstr ""
373
374#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
375#. END command does, e.g.:
376#.
377#. *begin
378#. 1 2 10.00 178 -01
379#. *end entrance      <--[Message given here]
380#: ../src/commands.c:728
381#: n:36
382msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
383msgstr ""
384
385#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
386#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
387#: ../src/commands.c:367
388#: n:37
389#, c-format
390msgid "Invalid units “%s” for quantity"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:430
394#: n:39
395#, c-format
396msgid "Unknown instrument “%s”"
397msgstr ""
398
399#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
400#. translate
401#: ../src/commands.c:1545
402#: n:40
403msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
407#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
408#: ../src/commands.c:1551
409#: n:391
410msgid "Scale factor must be non-zero"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:1596
414#: n:41
415#, c-format
416msgid "Unknown setting “%s”"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:477
420#: n:42
421#, c-format
422msgid "Unknown character class “%s”"
423msgstr ""
424
425#: ../src/extend.c:605
426#: ../src/netskel.c:90
427#: n:43
428msgid "No survey data"
429msgstr ""
430
431#: ../src/filename.c:52
432#: ../src/img_hosted.c:35
433#: n:44
434#, c-format
435msgid "Filename “%s” refers to directory"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
439#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
440#. network which are hanging.
441#: ../src/netartic.c:387
442#: n:45
443msgid "Survey not all connected to fixed stations"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:924
447#: ../src/datain.c:682
448#: n:46
449msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
450msgstr ""
451
452#: ../src/cavern.c:298
453#: ../src/filename.c:55
454#: ../src/img_hosted.c:36
455#: n:47
456#, c-format
457msgid "Failed to open output file “%s”"
458msgstr ""
459
460#: ../src/commands.c:822
461#: ../src/commands.c:834
462#: ../src/commands.c:844
463#: ../src/commands.c:1651
464#: n:48
465msgid "Standard deviation must be positive"
466msgstr ""
467
468#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
469#. "survey stations".
470#.
471#. %s is replaced by the name of the station.
472#: ../src/netbits.c:346
473#: n:50
474#, c-format
475msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
479#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
480#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
481#. < -90° or > 90°.
482#: ../src/datain.c:979
483#: ../src/datain.c:992
484#: ../src/datain.c:1010
485#: n:51
486#, c-format
487msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
488msgstr ""
489
490#: ../src/netbits.c:464
491#: n:52
492#, c-format
493msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: "equal" as in:
497#.
498#. *fix a 1 2 3
499#. *fix b 1 2 3
500#. *equate a b
501#: ../src/netbits.c:475
502#: n:53
503#, c-format
504msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
508#: ../src/commands.c:799
509#: n:54
510msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
514#: ../src/commands.c:928
515#: ../src/datain.c:684
516#: n:55
517msgid "Station already fixed at the same coordinates"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
521#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
522#: ../src/commands.c:807
523#: n:441
524#, c-format
525msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
526msgstr ""
527
528#: ../src/commands.c:1751
529#: n:442
530#, c-format
531msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
535#. <SURVEY>, so this would generate this error:
536#.
537#. *begin fred
538#. 1 2 1.23 045 -6
539#. *export 2
540#. *end fred
541#: ../src/commands.c:2229
542#: n:57
543msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
544msgstr ""
545
546#: ../src/readval.c:516
547#: n:58
548msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
552#. degrees
553#: ../src/datain.c:871
554#: ../src/datain.c:880
555#: n:59
556msgid "Suspicious compass reading"
557msgstr ""
558
559#: ../src/datain.c:1529
560#: n:60
561msgid "Negative tape reading"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:794
565#: n:61
566msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
570#.
571#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
572#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
573#. vertical leg
574#: ../src/datain.c:1228
575#: n:62
576msgid "Tape reading is less than change in depth"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
580#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
581#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
582#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
583#: ../src/commands.c:1255
584#: n:63
585#, c-format
586msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
590#: ../src/commands.c:1445
591#: n:64
592#, c-format
593msgid "Too few readings for data style “%s”"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
597#: ../src/commands.c:1215
598#: n:65
599#, c-format
600msgid "Data style “%s” unknown"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
604#.
605#. Exporting a station twice gives this error:
606#.
607#. *begin example
608#. *export 1
609#. *export 1
610#. 1 2 1.24 045 -6
611#. *end example
612#: ../src/commands.c:1085
613#: n:66
614#, c-format
615msgid "Station “%s” already exported"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
619#. two from stations per leg
620#: ../src/commands.c:1281
621#: n:67
622#, c-format
623msgid "Duplicate reading “%s”"
624msgstr ""
625
626#: ../src/commands.c:955
627#: n:68
628#, c-format
629msgid "FLAG “%s” unknown"
630msgstr ""
631
632#: ../src/readval.c:474
633#: n:69
634msgid "Missing \""
635msgstr "Липсва \""
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#: ../src/listpos.c:122
639#: n:70
640#, c-format
641msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
645#. station.
646#: ../src/netartic.c:399
647#: n:71
648msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
649msgstr ""
650
651#: ../src/netskel.c:135
652#: n:72
653#, c-format
654msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
658#: ../src/netskel.c:958
659#: n:73
660#, c-format
661msgid "Unused fixed point “%s”"
662msgstr ""
663
664#: ../src/matrix.c:123
665#: n:74
666msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
667msgstr ""
668
669#: ../src/matrix.c:134
670#: n:75
671#, c-format
672msgid "Solving %d simultaneous equations"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
676#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
677#. valid as the list of readings has already included the same
678#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
679#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
680#: ../src/commands.c:1348
681#: n:77
682#, c-format
683msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
684msgstr ""
685
686#: ../src/matrix.c:132
687#: n:78
688msgid "Solving one equation"
689msgstr ""
690
691#: ../src/datain.c:945
692#: ../src/datain.c:1217
693#: ../src/datain.c:1410
694#: n:79
695msgid "Negative adjusted tape reading"
696msgstr ""
697
698#: ../src/commands.c:2137
699#: ../src/commands.c:2157
700#: n:80
701msgid "Date is in the future!"
702msgstr ""
703
704#: ../src/commands.c:2161
705#: n:81
706msgid "End of date range is before the start"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
710#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
711#. the centre-line.
712#: ../src/netskel.c:1046
713#: n:83
714#, c-format
715msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
719#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
720#. something similar.
721#: ../src/datain.c:1028
722#: ../src/datain.c:1052
723#: n:84
724msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
725msgstr ""
726
727#: ../src/readval.c:524
728#: n:86
729msgid "Invalid month"
730msgstr ""
731
732#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
733#: ../src/readval.c:533
734#: n:87
735msgid "Invalid day of the month"
736msgstr ""
737
738#: ../src/cavern.c:247
739#: n:88
740#, c-format
741msgid "3d file format versions %d to %d supported"
742msgstr ""
743
744#: ../src/readval.c:200
745#: n:89
746msgid "Expecting survey name"
747msgstr ""
748
749#: ../src/datain.c:401
750#: ../src/extend.c:554
751#: ../src/img_hosted.c:30
752#: ../src/mainfrm.cc:430
753#: ../src/sorterr.c:146
754#: n:24
755#, c-format
756msgid "Couldn’t open file “%s”"
757msgstr ""
758
759#: ../src/printing.cc:711
760#: n:402
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Couldn’t write file “%s”"
763msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
764
765#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
766#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
767#: ../src/commands.c:496
768#: ../src/commands.c:597
769#: ../src/commands.c:620
770#: ../src/commands.c:1230
771#: ../src/commands.c:1579
772#: ../src/readval.c:96
773#: n:95
774msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
778#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
779#: ../src/datain.c:910
780#: n:98
781#, c-format
782msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
786#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
787#: ../src/datain.c:1104
788#: n:99
789#, c-format
790msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
791msgstr ""
792
793#: ../src/commands.c:1227
794#: n:104
795#, c-format
796msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
800#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
801#: ../src/3dtopos.c:157
802#: ../src/3dtopos.c:163
803#: ../src/cad3d.c:909
804#: ../src/cad3d.c:920
805#: ../src/img_hosted.c:39
806#: n:106
807#, c-format
808msgid "Bad 3d image file “%s”"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
812#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
813#. translations.
814#: ../src/img.c:43
815#: ../src/mainfrm.cc:1451
816#: n:107
817#, c-format
818msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
822#: ../src/mainfrm.cc:1444
823#: n:108
824msgid "Date and time not available."
825msgstr ""
826
827#: ../src/img_hosted.c:40
828#: n:109
829#, c-format
830msgid "Error reading from file “%s”"
831msgstr ""
832
833#: ../src/cavernlog.cc:522
834#: ../src/filename.c:79
835#: ../src/img_hosted.c:41
836#: ../src/mainfrm.cc:388
837#: ../src/mainfrm.cc:2038
838#: n:110
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Error writing to file “%s”"
841msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
842
843#: ../src/filename.c:82
844#: n:111
845msgid "Error writing to file"
846msgstr "Грешка при запис във файл"
847
848#: ../src/cavern.c:388
849#: n:113
850#, c-format
851msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
852msgstr ""
853
854#: ../src/img_hosted.c:42
855#: n:114
856#, c-format
857msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
858msgstr ""
859
860#: ../src/printing.cc:1048
861#: n:115
862msgid "North"
863msgstr "Север"
864
865#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
866#: ../src/printing.cc:1073
867#: n:116
868msgid "Elevation on"
869msgstr ""
870
871#: ../src/printing.cc:497
872#: n:117
873msgid "P&lan view"
874msgstr "&План"
875
876#: ../src/printing.cc:499
877#: n:285
878msgid "&Elevation"
879msgstr "Про&фил"
880
881#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
882#. neither from directly above nor from directly below.  It is
883#. also used in the dialog for editing a marked position in a
884#. presentation.
885#.
886#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
887#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
888#. further apart to make room. */
889#: ../src/gfxcore.cc:871
890#: ../src/gfxcore.cc:1929
891#: ../src/mainfrm.cc:171
892#: n:118
893msgid "Elevation"
894msgstr "Профил"
895
896#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
897#. from directly above.
898#.
899#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
900#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
901#. further apart to make room. */
902#: ../src/gfxcore.cc:771
903#: ../src/gfxcore.cc:1923
904#: n:432
905msgid "Plan"
906msgstr "План"
907
908#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
909#. from directly below.
910#.
911#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
912#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
913#. further apart to make room. */
914#: ../src/gfxcore.cc:785
915#: ../src/gfxcore.cc:1926
916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
920#: ../src/cavern.c:352
921#: n:120
922msgid "Calculating statistics"
923msgstr ""
924
925#: ../src/readval.c:489
926#: n:121
927msgid "Expecting string field"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cmdline.c:212
931#: n:122
932msgid "too few arguments"
933msgstr "недостатъчно аргументи"
934
935#: ../src/cmdline.c:219
936#: n:123
937msgid "too many arguments"
938msgstr "твърде много аргументи"
939
940#: ../src/cmdline.c:178
941#: ../src/cmdline.c:181
942#: ../src/cmdline.c:185
943#: n:124
944msgid "FILE"
945msgstr "ФАЙЛ"
946
947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
954#: ../src/netskel.c:177
955#: n:125
956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
964#: ../src/netskel.c:236
965#: n:126
966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
974#: ../src/netskel.c:434
975#: n:127
976msgid "Calculating traverses"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
986#: ../src/netskel.c:779
987#: n:128
988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr ""
990
991#: ../src/network.c:82
992#: n:129
993msgid "Simplifying network"
994msgstr ""
995
996#: ../src/network.c:540
997#: n:130
998msgid "Calculating network"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/datain.c:1519
1002#: n:131
1003#, c-format
1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/cavern.c:454
1008#: n:132
1009#, c-format
1010msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:457
1014#: n:133
1015#, c-format
1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/cavern.c:460
1020#: n:134
1021#, c-format
1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1026#: ../src/cavern.c:467
1027#: n:135
1028#, c-format
1029msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1033#: ../src/cavern.c:470
1034#: n:136
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1037msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1038
1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1040#: ../src/cavern.c:473
1041#: n:137
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1044msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1045
1046#: ../src/cavern.c:439
1047#: n:138
1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/cavern.c:441
1052#: n:139
1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:374
1058#: n:140
1059#, c-format
1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cavern.c:377
1064#: n:141
1065#, c-format
1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:379
1070#: n:142
1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cavern.c:382
1075#: n:143
1076#, c-format
1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/netskel.c:744
1081#: n:145
1082#, c-format
1083msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/netskel.c:747
1087#: n:146
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Error %6.2f%%"
1090msgstr "Грешка %6.2f%%"
1091
1092#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1093#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1094#.
1095#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1096#. up with the numbers in the message above.
1097#: ../src/netskel.c:754
1098#: n:147
1099#, fuzzy
1100msgid "Error    N/A"
1101msgstr "Грешка    N/A"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --help option
1104#: ../src/cmdline.c:138
1105#: n:150
1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr ""
1108
1109#. TRANSLATORS: description of --version option
1110#: ../src/cmdline.c:141
1111#: n:151
1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1114
1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1116#: ../src/cmdline.c:170
1117#: n:153
1118msgid "OPTION"
1119msgstr "ОПЦИЯ"
1120
1121#: ../src/mainfrm.cc:175
1122#: ../src/printing.cc:443
1123#: ../src/printing.cc:1110
1124#: ../src/printing.cc:1159
1125#: n:154
1126msgid "Scale"
1127msgstr "Мащаб"
1128
1129#: ../src/cmdline.c:194
1130#: n:157
1131#, c-format
1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1136#: ../src/printing.cc:1813
1137#: n:232
1138#, c-format
1139msgid "%d/%d"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1143#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1144#.
1145#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1146#. "2015-06-09 12:40:44").
1147#: ../src/printing.cc:1854
1148#: n:167
1149#, c-format
1150msgid "Processed: %s"
1151msgstr ""
1152
1153#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1154#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1155#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1156#.
1157#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1158#: ../src/printing.cc:1768
1159#: n:233
1160#, c-format
1161msgid "↑%s 1:%.0f"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1165#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1166#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1167#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1168#.
1169#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1170#: ../src/printing.cc:1779
1171#: n:235
1172#, c-format
1173msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1177#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1178#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1179#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1180#. tilted at, and %.0f with the scale.
1181#.
1182#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1183#: ../src/printing.cc:1792
1184#: n:236
1185#, c-format
1186msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1191#. %.0f with the scale.
1192#.
1193#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1194#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1195#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1196#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1197#. printout.
1198#: ../src/printing.cc:1808
1199#: n:244
1200#, c-format
1201msgid "Extended 1:%.0f"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1205#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1206#: ../src/printing.cc:1054
1207#: n:168
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "Plan view, %s up page"
1210msgstr "План, %s up page"
1211
1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1213#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1214#. we’re looking.
1215#: ../src/printing.cc:1086
1216#: n:169
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "Elevation facing %s"
1219msgstr "Профил Азимут %s"
1220
1221#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1222#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1223#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1224#. looking.
1225#: ../src/printing.cc:1093
1226#: n:284
1227#, fuzzy, c-format
1228msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1229msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1230
1231#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1232#: ../src/printing.cc:1102
1233#: n:191
1234msgid "Extended elevation"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cavern.c:425
1238#: n:172
1239msgid "Survey contains 1 survey station,"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cavern.c:427
1243#: n:173
1244#, c-format
1245msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/cavern.c:431
1249#: n:174
1250msgid " joined by 1 leg."
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/cavern.c:433
1254#: n:175
1255#, c-format
1256msgid " joined by %ld legs."
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1260#: ../src/listpos.c:185
1261#: n:176
1262msgid "node"
1263msgstr "възел"
1264
1265#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1266#: ../src/listpos.c:187
1267#: n:177
1268msgid "nodes"
1269msgstr "възела"
1270
1271#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1272#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1273#. This message is only used if there are more than 1.
1274#: ../src/cavern.c:450
1275#: n:178
1276#, c-format
1277msgid "Survey has %ld connected components."
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1281#. allows the user to save the log to a file.
1282#: ../src/cavernlog.cc:456
1283#: n:446
1284msgid "Save Log"
1285msgstr "Съхрани дневника"
1286
1287#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1288#. causes the survey data to be reprocessed.
1289#: ../src/cavernlog.cc:463
1290#: ../src/cavernlog.cc:474
1291#: n:184
1292#, fuzzy
1293msgid "Reprocess"
1294msgstr "Възстановяване"
1295
1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
1298#: n:185
1299#, c-format
1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cmdline.c:244
1304#: n:186
1305#, c-format
1306msgid "argument “%s” not an integer"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cmdline.c:263
1310#: n:187
1311#, c-format
1312msgid "argument “%s” not a number"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:970
1316#: n:188
1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/commands.c:973
1321#: n:189
1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
1327#, c-format
1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../src/commands.c:704
1332#: n:192
1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
1338#: ../src/commands.c:732
1339#: n:193
1340msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1344#. END command omits it, e.g.:
1345#.
1346#. *begin entrance
1347#. 1 2 10.00 178 -01
1348#. *end     <--[Message given here]
1349#: ../src/commands.c:741
1350#: n:194
1351msgid "Survey name omitted from END"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1355#. (or at least the columns) are in the same place
1356#: ../src/3dtopos.c:112
1357#: ../src/pos.cc:59
1358#: n:195
1359msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1360msgstr "( изток,   север,    височина )"
1361
1362#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1363#: ../src/aboutdlg.cc:181
1364#: n:196
1365#, c-format
1366msgid "Display Depth: %d bpp"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1370#: ../src/aboutdlg.cc:183
1371#: n:197
1372msgid " (colour)"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/readval.c:512
1376#: ../src/readval.c:522
1377#: ../src/readval.c:530
1378#: n:198
1379#, c-format
1380msgid "Expecting date, found “%s”"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1384#.
1385#. "this" has been added to English translation
1386#: ../src/3dtopos.c:50
1387#: ../src/aven.cc:65
1388#: ../src/cad3d.c:660
1389#: ../src/diffpos.c:57
1390#: ../src/dump3d.c:49
1391#: ../src/extend.c:459
1392#: n:199
1393msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1397#: ../src/aven.cc:67
1398#: n:119
1399msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1403#: ../src/cavern.c:125
1404#: n:161
1405msgid "display percentage progress"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1409#: ../src/cavern.c:127
1410#: n:162
1411msgid "set location for output files"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1415#: ../src/cavern.c:129
1416#: n:163
1417msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1421#: ../src/cavern.c:131
1422#: n:164
1423msgid "do not create .err file"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1427#: ../src/cavern.c:133
1428#: n:165
1429msgid "turn warnings into errors"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1433#: ../src/cavern.c:135
1434#: n:170
1435msgid "log output to .log file"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1439#: ../src/cavern.c:137
1440#: n:171
1441msgid "specify the 3d file format version to output"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1445#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1446#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1447#. every "2 feet").
1448#: ../src/commands.c:1492
1449#: n:200
1450msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:1461
1454#: n:202
1455#, c-format
1456msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1460#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1461#. direction the viewer is "facing" in.
1462#.
1463#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1464#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1465#. make room. */
1466#: ../src/gfxcore.cc:757
1467#: ../src/gfxcore.cc:1910
1468#: n:203
1469msgid "Facing"
1470msgstr "Азимут"
1471
1472#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1473#: ../src/aboutdlg.cc:63
1474#: n:205
1475#, c-format
1476msgid "About %s"
1477msgstr "За %s"
1478
1479#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1480#. grid of height values).
1481#: ../src/mainfrm.cc:1996
1482#: n:451
1483msgid "Select a terrain file to view"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:1990
1487#: n:452
1488msgid "Terrain files"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1492#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1493#. language would use.
1494#.
1495#. File->Open dialog:
1496#: ../src/mainfrm.cc:1967
1497#: n:206
1498msgid "Select a survey file to view"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1502#. file extension, so neither should be translated.
1503#: ../src/mainfrm.cc:1944
1504#: n:207
1505msgid "Survex 3d files"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:1959
1509#: ../src/mainfrm.cc:1991
1510#: ../src/mainfrm.cc:2439
1511#: ../src/printing.cc:691
1512#: n:208
1513msgid "All files"
1514msgstr "Всички файлове"
1515
1516#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1517#. list of questions - it should be translated to the
1518#. terminology that cavers using the language would use.
1519#: ../src/mainfrm.cc:1941
1520#: n:229
1521#, fuzzy
1522msgid "All survey files"
1523msgstr "Всички поддържани файлове"
1524
1525#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1526#. file extension, so neither should be translated.
1527#: ../src/mainfrm.cc:1947
1528#: n:329
1529msgid "Survex svx files"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1533#. surveying package, so should not be translated
1534#: ../src/mainfrm.cc:1955
1535#: n:330
1536msgid "Compass DAT and MAK files"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/printing.cc:318
1540#: n:411
1541msgid "DXF files"
1542msgstr "DXF файл"
1543
1544#: ../src/printing.cc:319
1545#: n:412
1546msgid "EPS files"
1547msgstr "EPS файл"
1548
1549#: ../src/printing.cc:320
1550#: n:413
1551msgid "GPX files"
1552msgstr "GPX файл"
1553
1554#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1555#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1556#. mechanism.
1557#: ../src/printing.cc:324
1558#: n:414
1559msgid "HPGL for plotters"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/printing.cc:326
1563#: n:444
1564msgid "KML files"
1565msgstr "KML файл"
1566
1567#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1568#. so should not be translated:
1569#. http://www.fountainware.com/compass/
1570#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1571#: ../src/printing.cc:331
1572#: n:415
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1577#. translated: http://www.skencil.org/
1578#: ../src/printing.cc:334
1579#: n:416
1580msgid "Skencil files"
1581msgstr "Skencil файл"
1582
1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
1585#: ../src/printing.cc:337
1586#: n:166
1587msgid "Survex pos files"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/printing.cc:338
1591#: n:417
1592msgid "SVG files"
1593msgstr "SVG файл"
1594
1595#: ../src/printing.cc:325
1596#: n:445
1597msgid "JSON files"
1598msgstr "JSON файл"
1599
1600#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1601#: ../src/cavernlog.cc:508
1602#: n:447
1603msgid "Log files"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1607#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1608#. language would use.
1609#.
1610#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1611#: ../src/aboutdlg.cc:91
1612#: n:209
1613msgid "Survey visualisation tool"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1617#. some languages here:
1618#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1619#: ../src/aboutdlg.cc:105
1620#: n:219
1621msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1625#: ../src/3dtopos.c:86
1626#: n:217
1627msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1631#: ../src/diffpos.c:265
1632#: n:218
1633msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1637#: ../src/diffpos.c:267
1638#: n:255
1639#, c-format
1640msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1644#: ../src/extend.c:481
1645#: n:267
1646msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1650#: ../src/sorterr.c:127
1651#: n:268
1652msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1656#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1657#. language would use.
1658#.
1659#. Part of aven --help
1660#: ../src/aven.cc:114
1661#: ../src/aven.cc:138
1662#: n:269
1663msgid "[SURVEY_FILE]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1667#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1668#: ../src/gfxcore.cc:1117
1669#: n:221
1670msgid "Undated"
1671msgstr "Обновено"
1672
1673#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1674#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1675#. this fairly short.
1676#: ../src/gfxcore.cc:1142
1677#: n:290
1678msgid "Not in loop"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: error from:
1682#.
1683#. *data normal newline from to tape compass clino
1684#: ../src/commands.c:1331
1685#: n:222
1686msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: error from:
1690#.
1691#. *data normal from to tape compass clino newline
1692#: ../src/commands.c:1374
1693#: n:223
1694msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1698#.
1699#. *data normal station tape compass clino
1700#.
1701#. ("station" signifies interleaved data).
1702#: ../src/commands.c:1397
1703#: n:224
1704msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1708#.
1709#. *data diving station newline depth tape compass
1710#.
1711#. ("depth" needs to occur before "newline").
1712#: ../src/commands.c:1268
1713#: n:225
1714#, c-format
1715msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: e.g.
1719#.
1720#. *data normal from to tape newline compass clino
1721#: ../src/commands.c:1321
1722#: n:226
1723msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: e.g.
1727#.
1728#. *calibrate tape compass 1 1
1729#: ../src/commands.c:1533
1730#: n:227
1731msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/commands.c:647
1735#: n:397
1736msgid "Bad *alias command"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1740#. currently)
1741#: ../src/log.cc:32
1742#: n:228
1743#, c-format
1744msgid "%s Error Log"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1748#. dialog
1749#: ../src/printing.cc:634
1750#: n:230
1751msgid "&Export…"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1755#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1756#: ../src/mainfrm.cc:820
1757#: n:231
1758#, fuzzy
1759msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1760msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1761
1762#: ../src/mainfrm.cc:822
1763#: n:234
1764msgid "&Reverse Direction"
1765msgstr "&Обръщане на посока"
1766
1767#. TRANSLATORS: View *looking* North
1768#: ../src/gfxcore.cc:3828
1769#: ../src/mainfrm.cc:825
1770#: n:240
1771msgid "View &North"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: View *looking* East
1775#: ../src/gfxcore.cc:3830
1776#: ../src/mainfrm.cc:826
1777#: n:241
1778msgid "View &East"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: View *looking* South
1782#: ../src/gfxcore.cc:3832
1783#: ../src/mainfrm.cc:827
1784#: n:242
1785msgid "View &South"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: View *looking* West
1789#: ../src/gfxcore.cc:3834
1790#: ../src/mainfrm.cc:828
1791#: n:243
1792msgid "View &West"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../src/gfxcore.cc:3851
1796#: ../src/mainfrm.cc:830
1797#: n:248
1798msgid "&Plan View"
1799msgstr "&План"
1800
1801#: ../src/gfxcore.cc:3852
1802#: ../src/mainfrm.cc:831
1803#: n:249
1804msgid "Ele&vation"
1805msgstr "Про&фил"
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:833
1808#: n:254
1809msgid "Restore De&fault View"
1810msgstr "&Стандартен изглед"
1811
1812#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1813#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1814#. the "what to print/export" dialog.
1815#: ../src/printing.cc:407
1816#: n:283
1817msgid "View"
1818msgstr "Изглед"
1819
1820#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1821#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1822#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1823#. mind!
1824#: ../src/printing.cc:412
1825#: n:256
1826msgid "Elements"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/printing.cc:418
1830#: n:410
1831msgid "Export format"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/printing.cc:467
1835#: ../src/printing.cc:854
1836#: n:257
1837#, c-format
1838msgid "%d pages (%dx%d)"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1842#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1843#. the plot on a single page", but we need something shorter
1844#: ../src/printing.cc:449
1845#: ../src/printing.cc:873
1846#: n:258
1847msgid "One page"
1848msgstr "Една страница"
1849
1850#: ../src/mainfrm.cc:167
1851#: ../src/printing.cc:480
1852#: n:259
1853msgid "Bearing"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/printing.cc:521
1857#: n:260
1858msgid "Station Names"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/printing.cc:517
1862#: n:261
1863msgid "Crosses"
1864msgstr "Кръстчета"
1865
1866#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1867#. "survey stations".
1868#: ../src/printing.cc:507
1869#: n:262
1870msgid "Underground Survey Legs"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/printing.cc:537
1874#: n:393
1875msgid "Cross-sections"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/printing.cc:542
1879#: n:394
1880msgid "Walls"
1881msgstr "Стени"
1882
1883#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1884#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1885#. containing polygons for the inside of cave passages).
1886#: ../src/printing.cc:549
1887#: n:395
1888msgid "Passages"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/printing.cc:553
1892#: n:421
1893msgid "Origin in centre"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:557
1897#: n:422
1898msgid "Full coordinates"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1902#: ../src/printing.cc:487
1903#: n:263
1904#, fuzzy
1905msgid "Tilt angle"
1906msgstr "Наклон"
1907
1908#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1909#. around each page
1910#: ../src/printing.cc:565
1911#: n:264
1912msgid "Page Borders"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1916#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1917#. angles, etc
1918#: ../src/printing.cc:576
1919#: n:265
1920msgid "Legend"
1921msgstr "Легенда"
1922
1923#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1924#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1925#: ../src/printing.cc:571
1926#: n:266
1927msgid "Blank Pages"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1931#: ../src/mainfrm.cc:850
1932#: n:270
1933msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1937#: ../src/mainfrm.cc:852
1938#: n:346
1939msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1943#: ../src/mainfrm.cc:854
1944#: n:449
1945msgid "Terr&ain"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/mainfrm.cc:855
1949#: n:271
1950msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1951msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1952
1953#: ../src/mainfrm.cc:856
1954#: n:297
1955msgid "&Grid\tCtrl+G"
1956msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1957
1958#: ../src/mainfrm.cc:857
1959#: n:318
1960msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1961msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1962
1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
1965#: ../src/mainfrm.cc:861
1966#: n:272
1967msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1971#. "survey stations".
1972#: ../src/mainfrm.cc:864
1973#: n:291
1974msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/mainfrm.cc:880
1978#: n:273
1979msgid "&Overlapping Names"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/mainfrm.cc:889
1983#: n:450
1984msgid "Co&lour by"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:892
1988#: n:294
1989msgid "Highlight &Entrances"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:893
1993#: n:295
1994msgid "Highlight &Fixed Points"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:894
1998#: n:296
1999msgid "Highlight E&xported Points"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/printing.cc:525
2003#: n:418
2004msgid "Entrances"
2005msgstr "Входове"
2006
2007#: ../src/printing.cc:529
2008#: n:419
2009msgid "Fixed Points"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/printing.cc:533
2013#: n:420
2014msgid "Exported Stations"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:899
2018#: n:237
2019msgid "&Perspective"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:901
2023#: n:238
2024msgid "Textured &Walls"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2028#. using that term instead if it gives a better translation which most
2029#. users will understand.
2030#: ../src/mainfrm.cc:905
2031#: n:239
2032msgid "Fade Distant Ob&jects"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2036#. "survey stations".
2037#: ../src/mainfrm.cc:908
2038#: n:298
2039msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:914
2043#: ../src/mainfrm.cc:918
2044#: n:356
2045msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2046msgstr "&Цял екран\tF11"
2047
2048#: ../src/gfxcore.cc:3889
2049#: ../src/mainfrm.cc:883
2050#: n:292
2051msgid "Colour by &Depth"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/gfxcore.cc:3890
2055#: ../src/mainfrm.cc:884
2056#: n:293
2057msgid "Colour by D&ate"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/gfxcore.cc:3891
2061#: ../src/mainfrm.cc:885
2062#: n:289
2063msgid "Colour by &Error"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/gfxcore.cc:3892
2067#: ../src/mainfrm.cc:886
2068#: n:85
2069msgid "Colour by &Gradient"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/gfxcore.cc:3893
2073#: ../src/mainfrm.cc:887
2074#: n:82
2075msgid "Colour by &Length"
2076msgstr ""
2077
2078#: n:448
2079msgid "Colour by &Survey"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:932
2083#: n:274
2084msgid "&Compass"
2085msgstr "&Компас"
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:933
2088#: n:275
2089msgid "C&linometer"
2090msgstr ""
2091
2092#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2093#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2094#: ../src/mainfrm.cc:936
2095#: n:276
2096msgid "Colour &Key"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:937
2100#: n:277
2101msgid "&Scale Bar"
2102msgstr "Лента за &мащаб"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:927
2105#: n:280
2106msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/mainfrm.cc:897
2110#: ../src/mainfrm.cc:929
2111#: n:281
2112msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:938
2116#: n:299
2117msgid "&Indicators"
2118msgstr "&Индикатори"
2119
2120#: ../src/z_getopt.c:697
2121#: ../src/z_getopt.c:709
2122#: n:300
2123#, c-format
2124msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/z_getopt.c:1025
2128#: ../src/z_getopt.c:1036
2129#: n:301
2130#, c-format
2131msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:753
2135#: ../src/z_getopt.c:757
2136#: n:302
2137#, c-format
2138msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/z_getopt.c:742
2142#: ../src/z_getopt.c:745
2143#: n:303
2144#, c-format
2145msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/z_getopt.c:1060
2149#: ../src/z_getopt.c:1071
2150#: n:304
2151#, c-format
2152msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/z_getopt.c:792
2156#: ../src/z_getopt.c:804
2157#: ../src/z_getopt.c:1091
2158#: ../src/z_getopt.c:1103
2159#: n:305
2160#, c-format
2161msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2162msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:962
2165#: ../src/z_getopt.c:973
2166#: ../src/z_getopt.c:1156
2167#: ../src/z_getopt.c:1168
2168#: n:306
2169#, c-format
2170msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2171msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:842
2174#: ../src/z_getopt.c:845
2175#: n:307
2176#, c-format
2177msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:853
2181#: ../src/z_getopt.c:856
2182#: n:308
2183#, c-format
2184msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:903
2188#: ../src/z_getopt.c:906
2189#: n:309
2190#, c-format
2191msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:912
2195#: ../src/z_getopt.c:915
2196#: n:310
2197#, c-format
2198msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2199msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:836
2202#: n:311
2203msgid "&New Presentation"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:837
2207#: n:312
2208msgid "&Open Presentation…"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:838
2212#: n:313
2213msgid "&Save Presentation"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/mainfrm.cc:839
2217#: n:314
2218msgid "Sa&ve Presentation As…"
2219msgstr ""
2220
2221#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2222#: ../src/mainfrm.cc:842
2223#: n:315
2224msgid "&Mark"
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2228#: ../src/mainfrm.cc:844
2229#: n:316
2230msgid "Pla&y"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:845
2234#: n:317
2235msgid "&Export as Movie…"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:2516
2239#: n:331
2240msgid "Export Movie"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/cavernlog.cc:511
2244#: ../src/mainfrm.cc:375
2245#: n:319
2246msgid "Select an output filename"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:372
2250#: ../src/mainfrm.cc:2438
2251#: n:320
2252msgid "Aven presentations"
2253msgstr ""
2254
2255#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2256#: ../src/mainfrm.cc:2024
2257#: n:321
2258msgid "Save Screenshot"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:2433
2262#: ../src/mainfrm.cc:2436
2263#: n:322
2264msgid "Select a presentation to open"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:454
2268#: n:323
2269#, c-format
2270msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2274#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2275#: ../src/mainfrm.cc:1951
2276#: n:324
2277msgid "Compass PLT files"
2278msgstr "Compass PLT файлове"
2279
2280#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2281#. package, so don’t translate it.
2282#: ../src/mainfrm.cc:1958
2283#: n:325
2284msgid "CMAP XYZ files"
2285msgstr "CMAP XYZ файлове"
2286
2287#. TRANSLATORS: title of message box
2288#: ../src/mainfrm.cc:2087
2289#: ../src/mainfrm.cc:2410
2290#: ../src/mainfrm.cc:2427
2291#: n:326
2292msgid "Modified Presentation"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: and the question in that box
2296#: ../src/mainfrm.cc:2085
2297#: ../src/mainfrm.cc:2409
2298#: ../src/mainfrm.cc:2426
2299#: n:327
2300msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:2727
2304#: ../src/mainfrm.cc:2738
2305#: n:328
2306msgid "No matches were found."
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2310#: ../src/mainfrm.cc:1029
2311#: n:332
2312msgid "Find"
2313msgstr "Търсене"
2314
2315#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2316#: ../src/mainfrm.cc:1031
2317#: ../src/mainfrm.cc:2770
2318#: n:333
2319msgid "Hide"
2320msgstr "Скрий"
2321
2322#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2323#: ../src/mainfrm.cc:2731
2324#: n:334
2325#, c-format
2326msgid "Hide %d found stations"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:255
2330#: ../src/mainfrm.cc:2175
2331#: ../src/mainfrm.cc:2256
2332#: ../src/mainfrm.cc:2308
2333#: n:335
2334msgid "Altitude"
2335msgstr "Надморска височина"
2336
2337#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2338#. window
2339#: ../src/mainfrm.cc:719
2340#: n:336
2341msgid "You may only view one 3d file at a time."
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:939
2345#: n:337
2346msgid "&Side Panel"
2347msgstr ""
2348
2349#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2350#. Easting)
2351#: ../src/mainfrm.cc:2173
2352#: ../src/mainfrm.cc:2195
2353#: ../src/mainfrm.cc:2197
2354#: ../src/mainfrm.cc:2307
2355#: n:338
2356#, c-format
2357msgid "%.2f E, %.2f N"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2361#. From <stationname>
2362#. H: 123.45m V: 234.56m
2363#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2364#: ../src/mainfrm.cc:2215
2365#: ../src/mainfrm.cc:2265
2366#: ../src/mainfrm.cc:2327
2367#: n:339
2368#, c-format
2369msgid "From %s"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2373#: ../src/mainfrm.cc:2340
2374#: n:340
2375#, c-format
2376msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2380#. in Compass bearing)
2381#: ../src/mainfrm.cc:2352
2382#: n:341
2383#, fuzzy, c-format
2384msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2385msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2386
2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2388#.
2389#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2390#: ../src/gfxcore.cc:3880
2391#: ../src/gfxcore.cc:3900
2392#: ../src/mainfrm.cc:941
2393#: n:342
2394msgid "&Metric"
2395msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2398#.
2399#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2400#. circle.
2401#: ../src/gfxcore.cc:3842
2402#: ../src/gfxcore.cc:3860
2403#: ../src/gfxcore.cc:3902
2404#: ../src/mainfrm.cc:942
2405#: n:343
2406msgid "&Degrees"
2407msgstr ""
2408
2409#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2410#.
2411#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2412#. degrees = 50 grad).
2413#: ../src/gfxcore.cc:3865
2414#: ../src/mainfrm.cc:943
2415#: n:430
2416msgid "&Percent"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2420#. used e.g.  "5km".
2421#.
2422#. If there should be a space between the number and this, include
2423#. one in the translation.
2424#: ../src/gfxcore.cc:1252
2425#: ../src/printing.cc:1151
2426#: n:423
2427msgid "km"
2428msgstr "км"
2429
2430#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2431#. e.g. "10m".
2432#.
2433#. If there should be a space between the number and this, include
2434#. one in the translation.
2435#: ../src/commands.c:305
2436#: ../src/gfxcore.cc:1087
2437#: ../src/gfxcore.cc:1179
2438#: ../src/gfxcore.cc:1259
2439#: ../src/mainfrm.cc:2164
2440#: ../src/mainfrm.cc:2231
2441#: ../src/mainfrm.cc:2251
2442#: ../src/mainfrm.cc:2300
2443#: ../src/mainfrm.cc:2331
2444#: ../src/printing.cc:1153
2445#: n:424
2446msgid "m"
2447msgstr "м"
2448
2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2450#. used e.g.  "50cm".
2451#.
2452#. If there should be a space between the number and this, include
2453#. one in the translation.
2454#: ../src/gfxcore.cc:1267
2455#: ../src/printing.cc:1156
2456#: n:425
2457msgid "cm"
2458msgstr "см"
2459
2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2461#. plural), used e.g.  "2 miles".
2462#.
2463#. If there should be a space between the number and this,
2464#. include one in the translation.
2465#: ../src/gfxcore.cc:1280
2466#: n:426
2467msgid " miles"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2471#. singular), used e.g.  "1 mile".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this,
2474#. include one in the translation.
2475#: ../src/gfxcore.cc:1287
2476#: n:427
2477msgid " mile"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2481#. as "10ft".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this, include
2484#. one in the translation.
2485#: ../src/commands.c:306
2486#: ../src/gfxcore.cc:1087
2487#: ../src/gfxcore.cc:1179
2488#: ../src/gfxcore.cc:1295
2489#: ../src/mainfrm.cc:2169
2490#: ../src/mainfrm.cc:2234
2491#: ../src/mainfrm.cc:2254
2492#: ../src/mainfrm.cc:2305
2493#: ../src/mainfrm.cc:2336
2494#: n:428
2495msgid "ft"
2496msgstr "футове"
2497
2498#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2499#. e.g. as "6in".
2500#.
2501#. If there should be a space between the number and this, include
2502#. one in the translation.
2503#: ../src/gfxcore.cc:1303
2504#: n:429
2505msgid "in"
2506msgstr " Инча"
2507
2508#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2509#: ../src/gfxcore.cc:3837
2510#: n:387
2511msgid "&Hide Compass"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2515#: ../src/gfxcore.cc:3855
2516#: n:384
2517msgid "&Hide Clino"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2521#: ../src/gfxcore.cc:3875
2522#: n:385
2523msgid "&Hide scale bar"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2527#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2528#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2529#: ../src/gfxcore.cc:3898
2530#: n:386
2531msgid "&Hide colour key"
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2535#. itself.
2536#: ../src/commands.c:308
2537#: ../src/gfxcore.cc:739
2538#: ../src/gfxcore.cc:829
2539#: ../src/gfxcore.cc:1151
2540#: ../src/mainfrm.cc:2218
2541#: ../src/mainfrm.cc:2344
2542#: ../src/printing.cc:89
2543#: n:344
2544msgid "°"
2545msgstr "°"
2546
2547#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2548#. circle).
2549#: ../src/commands.c:309
2550#: ../src/gfxcore.cc:744
2551#: ../src/gfxcore.cc:834
2552#: ../src/gfxcore.cc:1151
2553#: n:76
2554msgid "ᵍ"
2555msgstr "ᵍ"
2556
2557#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2558#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2559#.
2560#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2561#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2562#: ../src/mainfrm.cc:2226
2563#: ../src/mainfrm.cc:2347
2564#: n:345
2565msgid "grad"
2566msgstr "град"
2567
2568#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2569#. degrees = 50 grad).
2570#: ../src/commands.c:310
2571#: ../src/gfxcore.cc:820
2572#: ../src/gfxcore.cc:838
2573#: n:96
2574msgid "%"
2575msgstr "%"
2576
2577#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2578#. vertical angles.
2579#: ../src/gfxcore.cc:814
2580#: n:431
2581msgid "∞"
2582msgstr "∞"
2583
2584#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2585#. in Compass bearing)
2586#: ../src/mainfrm.cc:2238
2587#: n:374
2588#, c-format
2589msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2593#: ../src/mainfrm.cc:2271
2594#: n:375
2595#, c-format
2596msgid "%s: V %.2f%s"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2600#. tree hierarchy of survey station names
2601#: ../src/mainfrm.cc:1086
2602#: n:376
2603msgid "Surveys"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../src/mainfrm.cc:1087
2607#: n:377
2608msgid "Presentation"
2609msgstr "Презентация"
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:253
2612#: n:378
2613msgid "Easting"
2614msgstr "изток"
2615
2616#: ../src/mainfrm.cc:254
2617#: n:379
2618msgid "Northing"
2619msgstr "север"
2620
2621#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2622#. accelerator key.
2623#.
2624#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2625#.
2626#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2627#. c.f. 201, 380, 381.
2628#: ../src/mainfrm.cc:788
2629#: n:220
2630msgid "&Open…\tCtrl+O"
2631msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2632
2633#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2634#. terrain.
2635#: ../src/mainfrm.cc:791
2636#: n:453
2637msgid "Open &Terrain…"
2638msgstr ""
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:792
2641#: n:144
2642msgid "Show &Log"
2643msgstr "Показване на &Дневника"
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:795
2646#: n:380
2647msgid "&Print…\tCtrl+P"
2648msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:796
2651#: n:381
2652msgid "P&age Setup…"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2656#: ../src/mainfrm.cc:799
2657#: n:201
2658msgid "&Screenshot…"
2659msgstr "&Снимка на екрана…"
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:800
2662#: n:382
2663msgid "&Export as…"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2667#. file.
2668#: ../src/printing.cc:697
2669#: n:401
2670msgid "Export as:"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: Title of the export
2674#. dialog
2675#: ../src/printing.cc:354
2676#: n:383
2677msgid "Export"
2678msgstr "Експорт"
2679
2680#. TRANSLATORS: for about box:
2681#: ../src/aboutdlg.cc:142
2682#: n:390
2683msgid "System Information:"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2687#: ../src/printing.cc:734
2688#: n:398
2689msgid "Print Preview"
2690msgstr "Предпечатен преглед"
2691
2692#. TRANSLATORS: Title of the print
2693#. dialog
2694#: ../src/printing.cc:351
2695#: n:399
2696msgid "Print"
2697msgstr "Принтиране"
2698
2699#: ../src/printing.cc:629
2700#: n:400
2701msgid "&Print…"
2702msgstr "&Принтиране…"
2703
2704#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2705#. "survey stations".
2706#: ../src/printing.cc:513
2707#: n:403
2708msgid "Sur&face Survey Legs"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2712#: ../src/mainfrm.cc:140
2713#: n:404
2714msgid "Edit Waypoint"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2718#. in a presentation.
2719#: ../src/mainfrm.cc:179
2720#: n:278
2721msgid " (unused in perspective view)"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2725#. presentation.
2726#: ../src/mainfrm.cc:186
2727#: n:279
2728msgid "Time: "
2729msgstr "Време: "
2730
2731#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2732#. waypoint in a presentation.
2733#: ../src/mainfrm.cc:190
2734#: n:282
2735#, fuzzy
2736msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2737msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2738
2739#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2740#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2741#: ../src/aven.cc:229
2742#: n:405
2743#, c-format
2744msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2745msgstr ""
2746
2747#: ../src/readval.c:341
2748#: n:392
2749msgid "Separator in survey name"
2750msgstr ""
2751
2752#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2753#. anonymous station.
2754#: ../src/labelinfo.h:82
2755#: n:56
2756msgid "anonymous station"
2757msgstr ""
2758
2759#: ../src/readval.c:124
2760#: ../src/readval.c:139
2761#: ../src/readval.c:156
2762#: n:3
2763msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2764msgstr ""
2765
2766#: ../src/mainfrm.cc:877
2767#: n:406
2768msgid "Spla&y Legs"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2772#. splay legs are not shown.
2773#: ../src/mainfrm.cc:869
2774#: n:407
2775msgid "&Hide"
2776msgstr "&Скриване"
2777
2778#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2779#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2780#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2781#: ../src/mainfrm.cc:873
2782#: n:408
2783msgid "&Fade"
2784msgstr "&Избледняване"
2785
2786#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2787#. splay legs are shown the same as other legs.
2788#: ../src/mainfrm.cc:876
2789#: n:409
2790msgid "&Show"
2791msgstr "&Показване"
2792
2793#: ../src/extend.c:507
2794#: n:105
2795msgid "Reading in data - please wait…"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2799#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2800#. the 3d file
2801#: ../src/extend.c:263
2802#: ../src/extend.c:281
2803#: ../src/extend.c:326
2804#: ../src/extend.c:368
2805#: ../src/extend.c:410
2806#: n:510
2807#, c-format
2808msgid "Failed to find station %s"
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2812#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2813#. 3d file
2814#: ../src/extend.c:307
2815#: ../src/extend.c:349
2816#: ../src/extend.c:391
2817#: ../src/extend.c:433
2818#: n:511
2819#, c-format
2820msgid "Failed to find leg %s → %s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2824#: ../src/extend.c:254
2825#: n:512
2826#, c-format
2827msgid "Starting from station %s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
2831#: ../src/extend.c:274
2832#: n:513
2833#, c-format
2834msgid "Extending to the left from station %s"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
2838#: ../src/extend.c:319
2839#: n:514
2840#, c-format
2841msgid "Extending to the right from station %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
2845#: ../src/extend.c:294
2846#: n:515
2847#, c-format
2848msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
2852#: ../src/extend.c:339
2853#: n:516
2854#, c-format
2855msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
2859#: ../src/extend.c:403
2860#: n:517
2861#, c-format
2862msgid "Breaking survey loop at station %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
2866#: ../src/extend.c:423
2867#: n:518
2868#, c-format
2869msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#: ../src/extend.c:361
2874#: n:519
2875#, c-format
2876msgid "Swapping extend direction from station %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#: ../src/extend.c:381
2881#: n:520
2882#, c-format
2883msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
2887#: ../src/extend.c:551
2888#: n:521
2889#, c-format
2890msgid "Applying specfile: “%s”"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
2894#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2895#: ../src/extend.c:614
2896#: n:522
2897#, c-format
2898msgid "Writing %s…"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2902#: ../src/sorterr.c:53
2903#: n:179
2904msgid "sort by horizontal error factor"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2908#: ../src/sorterr.c:55
2909#: n:180
2910msgid "sort by vertical error factor"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2914#: ../src/sorterr.c:57
2915#: n:181
2916msgid "sort by percentage error"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2920#: ../src/sorterr.c:59
2921#: n:182
2922msgid "sort by error per leg"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2926#: ../src/sorterr.c:61
2927#: n:183
2928msgid "replace .err file with resorted version"
2929msgstr ""
2930
2931#: ../src/sorterr.c:81
2932#: ../src/sorterr.c:98
2933#: ../src/sorterr.c:170
2934#: n:112
2935msgid "Couldn’t parse .err file"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: for diffpos:
2939#: ../src/diffpos.c:159
2940#: n:500
2941#, c-format
2942msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for diffpos:
2946#: ../src/diffpos.c:196
2947#: n:501
2948#, c-format
2949msgid "Added: %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for diffpos:
2953#: ../src/diffpos.c:219
2954#: n:502
2955#, c-format
2956msgid "Deleted: %s"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2960#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2961#.
2962#. *begin crawl
2963#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2964#. *end crawl
2965#. *begin crawl     # <- first warning here
2966#. 2 3 7.67 223 -03
2967#. *end crawl
2968#.
2969#. Would lead to:
2970#.
2971#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2972#. crawl.svx:1: Originally entered here
2973#.
2974#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2975#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2976#: ../src/commands.c:572
2977#: n:29
2978msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2982#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2983#.
2984#. *begin crawl
2985#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2986#. *end crawl
2987#. *begin crawl     # <- first warning here
2988#. 2 3 7.67 223 -03
2989#. *end crawl
2990#.
2991#. Would lead to:
2992#.
2993#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2994#. crawl.svx:1: Originally entered here
2995#.
2996#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2997#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2998#: ../src/commands.c:590
2999#: n:30
3000msgid "Originally entered here"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3004#. deprecated, so this error would be generated by:
3005#.
3006#. *equate \foo.7 1
3007#.
3008#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3009#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3010#: ../src/commands.c:492
3011#: ../src/readval.c:90
3012#: ../src/readval.c:94
3013#: n:25
3014msgid "ROOT is deprecated"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3018#: ../src/dump3d.c:51
3019#: n:204
3020msgid "rewind file and read it a second time"
3021msgstr ""
3022
3023#: ../src/dump3d.c:52
3024#: n:396
3025msgid "show survey date information (if present)"
3026msgstr ""
3027
3028#: ../src/findentrances.cc:111
3029#: ../src/gfxcore.cc:2679
3030#: ../src/gpx.cc:70
3031#: ../src/kml.cc:69
3032#: n:287
3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/findentrances.cc:114
3038#: ../src/gfxcore.cc:2685
3039#: ../src/gpx.cc:75
3040#: ../src/kml.cc:74
3041#: n:288
3042#, c-format
3043msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/findentrances.cc:169
3047#: n:388
3048msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3052#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3053#. what the input datum is.
3054#: ../src/findentrances.cc:160
3055#: n:389
3056msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3060#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3061#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3062#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3063#: ../src/printing.cc:590
3064#: n:440
3065msgid "Coordinate projection"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:661
3069#: n:100
3070msgid "do not generate station markers"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/cad3d.c:662
3074#: n:101
3075msgid "do not generate station labels"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/cad3d.c:663
3079#: n:102
3080msgid "do not generate survey legs"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/cad3d.c:667
3084#: n:103
3085msgid "produce an elevation view"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/cad3d.c:664
3089#: n:148
3090#, c-format
3091msgid "generate grid (default %sm)"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/cad3d.c:665
3095#: n:149
3096#, c-format
3097msgid "station labels text height (default %s)"
3098msgstr ""
3099
3100#: ../src/cad3d.c:666
3101#: n:152
3102#, c-format
3103msgid "station marker size (default %s)"
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/cad3d.c:668
3107#: n:155
3108#, c-format
3109msgid "factor to scale down by (default %s)"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/cad3d.c:669
3113#: n:156
3114msgid "produce DXF output"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3118#. translated.
3119#: ../src/cad3d.c:672
3120#: n:158
3121msgid "produce Skencil output"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3125#. so should not be translated.
3126#: ../src/cad3d.c:675
3127#: n:159
3128msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/cad3d.c:676
3132#: n:160
3133msgid "produce SVG output"
3134msgstr ""
3135
3136#, c-format
3137#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3138#~ msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3141#~ msgid "Solid Su&rface"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3145#, c-format
3146#~ msgid "%d found"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#: ../src/mainfrm.cc:922
3150#: n:347
3151#~ msgid "&Preferences…"
3152#~ msgstr "&Настройки…"
3153
3154#: n:348
3155#~ msgid "Draw passage walls"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#: n:349
3159#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3160#~ msgstr ""
3161
3162#: n:350
3163#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3164#~ msgstr ""
3165
3166#: n:351
3167#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3168#~ msgstr ""
3169
3170#: n:352
3171#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#: n:353
3175#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3176#~ msgstr ""
3177
3178#: n:354
3179#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3180#~ msgstr ""
3181
3182#: n:355
3183#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3184#~ msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3187#. "survey stations".
3188#: n:357
3189#~ msgid "Display underground survey legs"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3193#. "survey stations".
3194#: n:358
3195#~ msgid "Display surface survey legs"
3196#~ msgstr ""
3197
3198#: n:359
3199#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: n:360
3203#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#: n:361
3207#~ msgid "Draw a grid"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: n:362
3211#~ msgid "metric units"
3212#~ msgstr ""
3213
3214#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3215#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3216#: n:363
3217#~ msgid "imperial units"
3218#~ msgstr ""
3219
3220#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3221#. full circle.
3222#: n:364
3223#~ msgid "degrees (°)"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3227#. full circle.
3228#: n:365
3229#~ msgid "grads"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#: n:366
3233#~ msgid "Display measurements in"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#: n:367
3237#~ msgid "Display angles in"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3241#: n:368
3242#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#: n:369
3246#~ msgid "Display scale bar"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#: n:370
3250#~ msgid "Display depth bar"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#: n:371
3254#~ msgid "Display compass"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#: n:372
3258#~ msgid "Display clinometer"
3259#~ msgstr ""
3260
3261#: n:373
3262#~ msgid "Display side panel"
3263#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.