source: git/lib/bg.po @ 0fceb30

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0fceb30 was 0fceb30, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Translate "Plan" in languages where we already have a suitable
similar translation.

  • Property mode set to 100644
File size: 65.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1666
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "Внимание"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:561
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1567
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:1780
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142#, fuzzy
143msgid "Error reading file"
144msgstr "Грешка при четене на входният файл"
145
146#: ../src/message.c:1260
147#: n:19
148msgid "Too many errors - giving up"
149msgstr ""
150
151#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
152#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
153#: ../src/commands.c:1446
154#: n:20
155msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
159#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
160#. vertical, so a compass reading has no meaning!
161#: ../src/datain.c:984
162#: n:21
163msgid "Compass reading given on plumbed leg"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:645
167#: n:22
168msgid "END with no matching BEGIN in this file"
169msgstr ""
170
171#: ../src/datain.c:719
172#: n:23
173msgid "BEGIN with no matching END in this file"
174msgstr ""
175
176#: ../src/datain.c:363
177#: ../src/img_hosted.c:30
178#: ../src/printwx.cc:1516
179#: n:24
180#, c-format
181msgid "Couldn’t open data file “%s”"
182msgstr ""
183
184#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
185#. deprecated, so this error would be generated by:
186#.
187#. *equate \foo.7 1
188#.
189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
190#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
191#: ../src/commands.c:454
192#: ../src/readval.c:90
193#: ../src/readval.c:94
194#: n:25
195msgid "ROOT is deprecated"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
199#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
200#. “\outer”)":
201#.
202#. *equate entrance outer.inner.1
203#. *begin outer
204#. *begin inner
205#. *export 1
206#. 1 2 1.23 045 -6
207#. *end inner
208#. *end outer
209#: ../src/commands.c:913
210#: ../src/listpos.c:107
211#: ../src/readval.c:325
212#: n:26
213#, c-format
214msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
218#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
219#: ../src/listpos.c:113
220#: n:286
221#, c-format
222msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
223msgstr ""
224
225#: ../src/readval.c:297
226#: n:27
227#, c-format
228msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
229msgstr ""
230
231#: ../src/extend.c:247
232#: ../src/extend.c:266
233#: ../src/extend.c:311
234#: ../src/extend.c:353
235#: ../src/extend.c:395
236#: ../src/readval.c:202
237#: n:28
238msgid "Expecting station name"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: e.g.
242#.
243#. *begin crawl
244#. 1 2 9.45 234 -01
245#. *end crawl
246#. *begin crawl    # <- warning here
247#. 2 3 7.67 223 -03
248#. *end crawl
249#.
250#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
251#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252#: ../src/commands.c:530
253#: n:29
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
255msgstr ""
256
257#: ../src/commands.c:536
258#: n:30
259msgid "Originally entered here"
260msgstr ""
261
262#: ../src/commands.c:1597
263#: n:31
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr ""
267
268#: ../src/commands.c:1604
269#: n:32
270#, c-format
271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr ""
273
274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
276#: ../src/commands.c:875
277#: n:33
278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr ""
280
281#: ../src/commands.c:401
282#: n:34
283#, c-format
284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr ""
286
287#: ../src/commands.c:318
288#: n:35
289#, c-format
290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
294#. END command does, e.g.:
295#.
296#. *begin
297#. 1 2 10.00 178 -01
298#. *end entrance      <--[Message given here]
299#: ../src/commands.c:667
300#: n:36
301msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
305#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
306#: ../src/commands.c:331
307#: n:37
308#, c-format
309msgid "Invalid units “%s” for quantity"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
313#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
314#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
315#. filename) FIXME: sort out this
316#: ../src/img_hosted.c:35
317#: n:38
318msgid "Out of memory %.0s"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:394
322#: n:39
323#, c-format
324msgid "Unknown instrument “%s”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
328#. translate
329#: ../src/commands.c:1414
330#: n:40
331msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
335#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
336#: ../src/commands.c:1420
337#: n:391
338msgid "Scale factor must be non-zero"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:1465
342#: n:41
343#, c-format
344msgid "Unknown setting “%s”"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:439
348#: n:42
349#, c-format
350msgid "Unknown character class “%s”"
351msgstr ""
352
353#: ../src/extend.c:604
354#: ../src/netskel.c:90
355#: n:43
356msgid "No survey data"
357msgstr ""
358
359#: ../src/filename.c:52
360#: ../src/img_hosted.c:36
361#: n:44
362#, c-format
363msgid "Filename “%s” refers to directory"
364msgstr ""
365
366#: ../src/netartic.c:384
367#: n:45
368msgid "Survey not all connected to fixed stations"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:808
372#: ../src/datain.c:645
373#: n:46
374msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
375msgstr ""
376
377#: ../src/cavern.c:295
378#: ../src/filename.c:55
379#: ../src/img_hosted.c:37
380#: n:47
381#, c-format
382msgid "Failed to open output file “%s”"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1520
386#: n:48
387msgid "Standard deviation must be positive"
388msgstr ""
389
390#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
391#: ../src/cmdline.c:168
392#: n:49
393msgid "Usage"
394msgstr ""
395
396#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
397#. "survey stations".
398#.
399#. %s is replaced by the name of the station.
400#: ../src/netbits.c:333
401#: n:50
402#, c-format
403msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
407#. 360 in a full circle.
408#: ../src/datain.c:931
409#: ../src/datain.c:939
410#: ../src/datain.c:951
411#: n:51
412msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
413msgstr ""
414
415#: ../src/netbits.c:422
416#: n:52
417#, c-format
418msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
419msgstr ""
420
421#. TRANSLATORS: "equal" as in:
422#.
423#. *fix a 1 2 3
424#. *fix b 1 2 3
425#. *equate a b
426#: ../src/netbits.c:433
427#: n:53
428#, c-format
429msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
433#: ../src/commands.c:731
434#: n:54
435msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
439#: ../src/commands.c:812
440#: ../src/datain.c:647
441#: n:55
442msgid "Station already fixed at the same coordinates"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:723
446#: n:56
447msgid "More than one FIX command with no coordinates"
448msgstr ""
449
450#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
451#. <SURVEY>, so this would generate this error:
452#.
453#. *begin fred
454#. 1 2 1.23 045 -6
455#. *export 2
456#. *end fred
457#: ../src/commands.c:1794
458#: n:57
459msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/readval.c:515
463#: n:58
464msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
468#. degrees
469#: ../src/datain.c:829
470#: ../src/datain.c:838
471#: n:59
472msgid "Suspicious compass reading"
473msgstr ""
474
475#: ../src/datain.c:1468
476#: n:60
477msgid "Negative tape reading"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:725
481#: n:61
482msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
486#.
487#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
488#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
489#. vertical leg
490#: ../src/datain.c:1167
491#: n:62
492msgid "Tape reading is less than change in depth"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
496#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
497#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
498#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
499#: ../src/commands.c:1136
500#: n:63
501#, c-format
502msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
506#: ../src/commands.c:1321
507#: n:64
508#, c-format
509msgid "Too few readings for data style “%s”"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
513#: ../src/commands.c:1096
514#: n:65
515#, c-format
516msgid "Data style “%s” unknown"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
520#.
521#. Exporting a station twice gives this error:
522#.
523#. *begin example
524#. *export 1
525#. *export 1
526#. 1 2 1.24 045 -6
527#. *end example
528#: ../src/commands.c:966
529#: n:66
530#, c-format
531msgid "Station “%s” already exported"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
535#. two from stations per leg
536#: ../src/commands.c:1162
537#: n:67
538#, c-format
539msgid "Duplicate reading “%s”"
540msgstr ""
541
542#: ../src/commands.c:839
543#: n:68
544#, c-format
545msgid "FLAG “%s” unknown"
546msgstr ""
547
548#: ../src/readval.c:472
549#: n:69
550msgid "Missing \""
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
554#: ../src/listpos.c:125
555#: n:70
556#, c-format
557msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
561#. station.
562#: ../src/netartic.c:396
563#: n:71
564msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
565msgstr ""
566
567#: ../src/netskel.c:129
568#: n:72
569#, c-format
570msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
574#: ../src/netskel.c:951
575#: n:73
576#, c-format
577msgid "Unused fixed point “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/matrix.c:123
581#: n:74
582msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
583msgstr ""
584
585#: ../src/matrix.c:134
586#: n:75
587#, c-format
588msgid "Solving %d simultaneous equations"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1224
592#: n:77
593#, c-format
594msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
595msgstr ""
596
597#: ../src/matrix.c:132
598#: n:78
599msgid "Solving one equation"
600msgstr ""
601
602#: ../src/datain.c:902
603#: ../src/datain.c:1156
604#: ../src/datain.c:1349
605#: n:79
606msgid "Negative adjusted tape reading"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:1703
610#: ../src/commands.c:1723
611#: n:80
612msgid "Date is in the future!"
613msgstr ""
614
615#: ../src/commands.c:1727
616#: n:81
617msgid "End of date range is before the start"
618msgstr ""
619
620#: ../src/avenprcore.cc:125
621#: n:82
622#, c-format
623msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
627#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
628#. the centre-line.
629#: ../src/netskel.c:1039
630#: n:83
631#, c-format
632msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
636#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
637#. something similar.
638#: ../src/datain.c:968
639#: ../src/datain.c:992
640#: n:84
641msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
642msgstr ""
643
644#: ../src/avenprcore.cc:120
645#: n:85
646#, c-format
647msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
648msgstr ""
649
650#: ../src/readval.c:523
651#: n:86
652msgid "Invalid month"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
656#: ../src/readval.c:532
657#: n:87
658msgid "Invalid day of the month"
659msgstr ""
660
661#: ../src/cavern.c:244
662#: n:88
663#, c-format
664msgid "3d file format versions %d to %d supported"
665msgstr ""
666
667#, c-format
668#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
669#~ msgstr ""
670
671#: ../src/readval.c:200
672#: n:89
673msgid "Expecting survey name"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
677#: ../src/message.c:227
678#: n:90
679msgid "Abnormal termination"
680msgstr ""
681
682#: ../src/message.c:228
683#: n:91
684msgid "Arithmetic error"
685msgstr ""
686
687#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
688#. opcodes -- corrupted program?
689#: ../src/message.c:231
690#: n:92
691msgid "Illegal instruction"
692msgstr "Незаконна инструкция"
693
694#: ../src/extend.c:553
695#: ../src/mainfrm.cc:388
696#: ../src/sorterr.c:146
697#: n:93
698#, c-format
699msgid "Couldn’t open file “%s”"
700msgstr ""
701
702#: ../src/printwx.cc:624
703#: n:402
704#, fuzzy, c-format
705msgid "Couldn’t write file “%s”"
706msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
707
708#: ../src/message.c:232
709#: n:94
710msgid "Bad memory access"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
714#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
715#: ../src/commands.c:458
716#: ../src/commands.c:541
717#: ../src/commands.c:563
718#: ../src/commands.c:1111
719#: ../src/commands.c:1448
720#: ../src/readval.c:96
721#: n:95
722msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
723msgstr ""
724
725#: ../src/message.c:233
726#: n:97
727msgid "Unknown signal received"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
731#. 360 in a full circle.
732#: ../src/datain.c:868
733#: n:98
734#, c-format
735msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
736msgstr ""
737
738#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
739#. there are 360 in a full circle.
740#: ../src/datain.c:1044
741#: n:99
742#, c-format
743msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
744msgstr ""
745
746#: ../src/cad3d.c:661
747#: n:100
748msgid "do not generate station markers"
749msgstr ""
750
751#: ../src/cad3d.c:662
752#: n:101
753msgid "do not generate station labels"
754msgstr ""
755
756#: ../src/cad3d.c:663
757#: n:102
758msgid "do not generate survey legs"
759msgstr ""
760
761#: ../src/cad3d.c:667
762#: n:103
763msgid "produce an elevation view"
764msgstr ""
765
766#: ../src/commands.c:1108
767#: n:104
768#, c-format
769msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
770msgstr ""
771
772#: ../src/extend.c:506
773#: n:105
774msgid "Reading in data - please wait…"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
778#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
779#: ../src/3dtopos.c:157
780#: ../src/3dtopos.c:163
781#: ../src/cad3d.c:905
782#: ../src/cad3d.c:916
783#: ../src/img_hosted.c:40
784#: n:106
785#, c-format
786msgid "Bad 3d image file “%s”"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
790#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
791#. translations.
792#: ../src/img.c:43
793#: ../src/mainfrm.cc:1404
794#: n:107
795#, c-format
796msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
800#: ../src/mainfrm.cc:1397
801#: n:108
802msgid "Date and time not available."
803msgstr ""
804
805#: ../src/img_hosted.c:41
806#: n:109
807#, c-format
808msgid "Error reading from file “%s”"
809msgstr ""
810
811#: ../src/filename.c:79
812#: ../src/img_hosted.c:42
813#: ../src/mainfrm.cc:346
814#: ../src/mainfrm.cc:1912
815#: n:110
816#, c-format
817msgid "Error writing to file “%s”"
818msgstr ""
819
820#: ../src/filename.c:82
821#: n:111
822msgid "Error writing to file"
823msgstr ""
824
825#: ../src/sorterr.c:81
826#: ../src/sorterr.c:98
827#: ../src/sorterr.c:170
828#: n:112
829msgid "Couldn’t parse .err file"
830msgstr ""
831
832#: ../src/cavern.c:387
833#: n:113
834#, c-format
835msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
836msgstr ""
837
838#: ../src/img_hosted.c:43
839#: n:114
840#, c-format
841msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
842msgstr ""
843
844#: ../src/printwx.cc:968
845#: n:115
846msgid "North"
847msgstr "Север"
848
849#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
850#: ../src/printwx.cc:995
851#: n:116
852msgid "Elevation on"
853msgstr ""
854
855#: ../src/printwx.cc:437
856#: n:117
857msgid "P&lan view"
858msgstr "&План"
859
860#: ../src/printwx.cc:439
861#: n:285
862msgid "&Elevation"
863msgstr "Про&фил"
864
865#: ../src/gfxcore.cc:793
866#: ../src/mainfrm.cc:128
867#: n:118
868msgid "Elevation"
869msgstr "Профил"
870
871#: ../src/gfxcore.cc:705
872#: n:432
873msgid "Plan"
874msgstr "План"
875
876#: ../src/gfxcore.cc:715
877#: n:433
878msgid "Kiwi Plan"
879msgstr ""
880
881#: ../src/cavern.c:349
882#: n:120
883msgid "Calculating statistics"
884msgstr ""
885
886#: ../src/readval.c:486
887#: n:121
888msgid "Expecting string field"
889msgstr ""
890
891#: ../src/cmdline.c:212
892#: n:122
893msgid "too few arguments"
894msgstr "недостатъчно аргументи"
895
896#: ../src/cmdline.c:219
897#: n:123
898msgid "too many arguments"
899msgstr "твърде много аргументи"
900
901#: ../src/cmdline.c:178
902#: ../src/cmdline.c:181
903#: ../src/cmdline.c:185
904#: n:124
905msgid "FILE"
906msgstr "ФАЙЛ"
907
908#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
909#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
910#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
911#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
912#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
913#.
914#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
915#: ../src/netskel.c:170
916#: n:125
917msgid "Removing trailing traverses"
918msgstr ""
919
920#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
921#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
922#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
923#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
924#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
925#: ../src/netskel.c:229
926#: n:126
927msgid "Concatenating traverses"
928msgstr ""
929
930#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
931#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
932#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
933#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
934#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
935#: ../src/netskel.c:427
936#: n:127
937msgid "Calculating traverses"
938msgstr ""
939
940#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
941#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
942#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
943#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
944#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
945#.
946#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
947#: ../src/netskel.c:772
948#: n:128
949msgid "Calculating trailing traverses"
950msgstr ""
951
952#: ../src/network.c:82
953#: n:129
954msgid "Simplifying network"
955msgstr ""
956
957#: ../src/network.c:540
958#: n:130
959msgid "Calculating network"
960msgstr ""
961
962#: ../src/datain.c:1458
963#: n:131
964#, c-format
965msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cavern.c:448
969#: n:132
970#, c-format
971msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
972msgstr ""
973
974#: ../src/cavern.c:451
975#: n:133
976#, c-format
977msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
978msgstr ""
979
980#: ../src/cavern.c:454
981#: n:134
982#, c-format
983msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
987#: ../src/cavern.c:461
988#: n:135
989#, c-format
990msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
991msgstr ""
992
993#. TRANSLATORS: c.f. previous message
994#: ../src/cavern.c:463
995#: n:136
996#, fuzzy, c-format
997msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
998msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
999
1000#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1001#: ../src/cavern.c:465
1002#: n:137
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1005msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1006
1007#: ../src/cavern.c:433
1008#: n:138
1009msgid "There is 1 loop."
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:435
1013#: n:139
1014#, c-format
1015msgid "There are %ld loops."
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:371
1019#: n:140
1020#, c-format
1021msgid "CPU time used %5.2fs"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:374
1025#: n:141
1026#, c-format
1027msgid "Time used %5.2fs"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cavern.c:376
1031#: n:142
1032msgid "Time used unavailable"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/cavern.c:379
1036#: n:143
1037#, c-format
1038msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/cavern.c:383
1042#: n:144
1043msgid "Done."
1044msgstr "Готово."
1045
1046#: ../src/netskel.c:737
1047#: n:145
1048#, c-format
1049msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/netskel.c:740
1053#: n:146
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Error %6.2f%%"
1056msgstr "Грешка %6.2f%%"
1057
1058#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1059#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1060#.
1061#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1062#. up with the numbers in the message above.
1063#: ../src/netskel.c:747
1064#: n:147
1065#, fuzzy
1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr "Грешка    N/A"
1068
1069#: ../src/cad3d.c:664
1070#: n:148
1071#, c-format
1072msgid "generate grid (default %sm)"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/cad3d.c:665
1076#: n:149
1077#, c-format
1078msgid "station labels text height (default %s)"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cad3d.c:666
1082#: n:152
1083#, c-format
1084msgid "station marker size (default %s)"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/cad3d.c:668
1088#: n:155
1089#, c-format
1090msgid "factor to scale down by (default %s)"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cad3d.c:669
1094#: n:156
1095msgid "produce DXF output"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cad3d.c:670
1099#: n:158
1100msgid "produce Skencil output"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cad3d.c:671
1104#: n:159
1105msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cad3d.c:672
1109#: n:160
1110msgid "produce SVG output"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: description of --help option
1114#: ../src/cmdline.c:138
1115#: n:150
1116msgid "display this help and exit"
1117msgstr ""
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1120#: ../src/cmdline.c:141
1121#: n:151
1122msgid "output version information and exit"
1123msgstr ""
1124
1125#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1126#: ../src/cmdline.c:170
1127#: n:153
1128msgid "OPTION"
1129msgstr "ОПЦИЯ"
1130
1131#: ../src/mainfrm.cc:132
1132#: ../src/printwx.cc:385
1133#: ../src/printwx.cc:1040
1134#: ../src/printwx.cc:1089
1135#: n:154
1136msgid "Scale"
1137msgstr "Мащаб"
1138
1139#: ../src/cmdline.c:194
1140#: n:157
1141#, c-format
1142msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/avenprcore.cc:269
1146#: n:166
1147#, c-format
1148msgid "Page %d of %d"
1149msgstr "Страница %d от %d"
1150
1151#: ../src/avenprcore.cc:272
1152#: ../src/printwx.cc:1522
1153#: n:167
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1156msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1157
1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1159#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1160#: ../src/printwx.cc:976
1161#: n:168
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Plan view, %s up page"
1164msgstr "План, %s up page"
1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1167#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1168#. we’re looking.
1169#: ../src/printwx.cc:1014
1170#: n:169
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Elevation facing %s"
1173msgstr "Профил Азимут %s"
1174
1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1176#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1177#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1178#. looking.
1179#: ../src/printwx.cc:1023
1180#: n:284
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1183msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1184
1185#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1186#: ../src/printwx.cc:1032
1187#: n:191
1188msgid "Extended elevation"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../src/cavern.c:419
1192#: n:172
1193msgid "Survey contains 1 survey station,"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/cavern.c:421
1197#: n:173
1198#, c-format
1199msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/cavern.c:425
1203#: n:174
1204msgid " joined by 1 leg."
1205msgstr ""
1206
1207#: ../src/cavern.c:427
1208#: n:175
1209#, c-format
1210msgid " joined by %ld legs."
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1214#: ../src/listpos.c:188
1215#: n:176
1216msgid "node"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1220#: ../src/listpos.c:190
1221#: n:177
1222msgid "nodes"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1226#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1227#. This message is only used if there are more than 1.
1228#: ../src/cavern.c:444
1229#: n:178
1230#, c-format
1231msgid "Survey has %ld connected components."
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1235#. causes the survey data to be reprocessed.
1236#: ../src/cavernlog.cc:400
1237#: ../src/cavernlog.cc:411
1238#: n:184
1239msgid "Reprocess"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cmdline.c:242
1243#: ../src/cmdline.c:261
1244#: n:185
1245#, c-format
1246msgid "numeric argument “%s” out of range"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cmdline.c:244
1250#: n:186
1251#, c-format
1252msgid "argument “%s” not an integer"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cmdline.c:263
1256#: n:187
1257#, c-format
1258msgid "argument “%s” not a number"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/commands.c:854
1262#: n:188
1263msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/commands.c:857
1267#: n:189
1268msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/listpos.c:82
1272#: n:190
1273#, c-format
1274msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/commands.c:643
1278#: n:192
1279msgid "No matching BEGIN"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1283#. same <survey> if it’s given at all
1284#: ../src/commands.c:671
1285#: n:193
1286msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1290#. END command omits it, e.g.:
1291#.
1292#. *begin entrance
1293#. 1 2 10.00 178 -01
1294#. *end     <--[Message given here]
1295#: ../src/commands.c:680
1296#: n:194
1297msgid "Survey name omitted from END"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1301#. (or at least the columns) are in the same place
1302#: ../src/3dtopos.c:112
1303#: n:195
1304msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1305msgstr "( изток,   север,    височина )"
1306
1307#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1308#: ../src/aboutdlg.cc:181
1309#: n:196
1310#, c-format
1311msgid "Display Depth: %d bpp"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1315#: ../src/aboutdlg.cc:183
1316#: n:197
1317msgid " (colour)"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/readval.c:511
1321#: ../src/readval.c:521
1322#: ../src/readval.c:529
1323#: n:198
1324#, c-format
1325msgid "Expecting date, found “%s”"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1329#.
1330#. "this" has been added to English translation
1331#: ../src/3dtopos.c:50
1332#: ../src/aven.cc:66
1333#: ../src/cad3d.c:660
1334#: ../src/diffpos.c:57
1335#: ../src/dump3d.c:49
1336#: ../src/extend.c:458
1337#: n:199
1338msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1342#: ../src/aven.cc:68
1343#: n:119
1344msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1348#: ../src/cavern.c:123
1349#: n:161
1350msgid "display percentage progress"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1354#: ../src/cavern.c:125
1355#: n:162
1356msgid "set location for output files"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1360#: ../src/cavern.c:127
1361#: n:163
1362msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1366#: ../src/cavern.c:129
1367#: n:164
1368msgid "do not create .err file"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1372#: ../src/cavern.c:131
1373#: n:165
1374msgid "turn warnings into errors"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1378#: ../src/cavern.c:133
1379#: n:170
1380msgid "log output to .log file"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1384#: ../src/cavern.c:135
1385#: n:171
1386msgid "specify the 3d file format version to output"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1390#: ../src/sorterr.c:53
1391#: n:179
1392msgid "sort by horizontal error factor"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1396#: ../src/sorterr.c:55
1397#: n:180
1398msgid "sort by vertical error factor"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1402#: ../src/sorterr.c:57
1403#: n:181
1404msgid "sort by percentage error"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1408#: ../src/sorterr.c:59
1409#: n:182
1410msgid "sort by error per leg"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1414#: ../src/sorterr.c:61
1415#: n:183
1416msgid "replace .err file with resorted version"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1420#: ../src/dump3d.c:51
1421#: n:204
1422msgid "rewind file and read it a second time"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1426#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1427#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1428#. every "2 feet").
1429#: ../src/commands.c:1368
1430#: n:200
1431msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1435#: ../src/mainfrm.cc:765
1436#: n:201
1437msgid "&Screenshot…"
1438msgstr "&Снимка на екрана…"
1439
1440#: ../src/mainfrm.cc:1414
1441#: n:202
1442#, c-format
1443msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/gfxcore.cc:695
1447#: n:203
1448msgid "Facing"
1449msgstr "Азимут"
1450
1451#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1452#: ../src/aboutdlg.cc:70
1453#: n:205
1454#, c-format
1455msgid "About %s"
1456msgstr "За %s"
1457
1458#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1459#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1460#. language would use.
1461#.
1462#. File->Open dialog:
1463#: ../src/mainfrm.cc:1884
1464#: n:206
1465msgid "Select a survey file to view"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../src/mainfrm.cc:1863
1469#: n:207
1470msgid "Survex 3d files"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/mainfrm.cc:1876
1474#: ../src/mainfrm.cc:2315
1475#: ../src/printwx.cc:598
1476#: n:208
1477msgid "All files"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1481#. list of questions - it should be translated to the
1482#. terminology that cavers using the language would use.
1483#: ../src/mainfrm.cc:1862
1484#: n:229
1485#, fuzzy
1486msgid "All survey files"
1487msgstr "Всички поддържани файлове"
1488
1489#: ../src/mainfrm.cc:1864
1490#: n:329
1491msgid "Survex svx files"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1495#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1496#: ../src/mainfrm.cc:1872
1497#: n:330
1498msgid "Compass DAT and MAK files"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/printwx.cc:270
1502#: n:411
1503msgid "DXF files"
1504msgstr "DXF файл"
1505
1506#: ../src/printwx.cc:271
1507#: n:412
1508msgid "EPS files"
1509msgstr "EPS файл"
1510
1511#: ../src/printwx.cc:272
1512#: n:413
1513msgid "GPX files"
1514msgstr "GPX файл"
1515
1516#: ../src/printwx.cc:273
1517#: n:414
1518msgid "HPGL for plotters"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../src/printwx.cc:274
1522#: n:415
1523msgid "Compass PLT for use with Carto"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/printwx.cc:275
1527#: n:416
1528msgid "Skencil files"
1529msgstr "Skencil файл"
1530
1531#: ../src/printwx.cc:276
1532#: n:417
1533msgid "SVG files"
1534msgstr "SVG файл"
1535
1536#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1537#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1538#. language would use.
1539#.
1540#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1541#: ../src/aboutdlg.cc:94
1542#: n:209
1543msgid "Survey visualisation tool"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1547#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1548#: ../src/mainfrm.cc:924
1549#: n:210
1550msgid "&File"
1551msgstr "&Файл"
1552
1553#: ../src/mainfrm.cc:925
1554#: n:211
1555msgid "&Rotation"
1556msgstr "&авъртане"
1557
1558#: ../src/mainfrm.cc:926
1559#: n:212
1560msgid "&Orientation"
1561msgstr "&Ориентация"
1562
1563#: ../src/mainfrm.cc:927
1564#: n:213
1565msgid "&View"
1566msgstr "&Изглед"
1567
1568#: ../src/mainfrm.cc:929
1569#: n:214
1570#, fuzzy
1571msgid "&Controls"
1572msgstr "&Контрол"
1573
1574#: ../src/mainfrm.cc:938
1575#: n:215
1576msgid "&Help"
1577msgstr "По&мощ"
1578
1579#: ../src/mainfrm.cc:931
1580#: n:216
1581msgid "&Presentation"
1582msgstr "&Презентация"
1583
1584#: ../src/aboutdlg.cc:105
1585#: n:219
1586msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1590#: ../src/3dtopos.c:86
1591#: n:217
1592msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1596#: ../src/diffpos.c:265
1597#: n:218
1598msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1602#: ../src/diffpos.c:267
1603#: n:255
1604#, c-format
1605msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1609#: ../src/extend.c:480
1610#: n:267
1611msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1615#: ../src/sorterr.c:127
1616#: n:268
1617msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1621#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1622#. language would use.
1623#.
1624#. Part of aven --help
1625#: ../src/aven.cc:115
1626#: ../src/aven.cc:139
1627#: n:269
1628msgid "[SURVEY_FILE]"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1632#. accelerator key.
1633#.
1634#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1635#.
1636#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1637#. c.f. 201, 380, 381.
1638#: ../src/mainfrm.cc:758
1639#: n:220
1640msgid "&Open…\tCtrl+O"
1641msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1642
1643#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1644#. are surveys without date information.
1645#: ../src/gfxcore.cc:1038
1646#: n:221
1647msgid "Undated"
1648msgstr "Обновено"
1649
1650#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1651#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1652#: ../src/gfxcore.cc:1062
1653#: n:290
1654msgid "Not in loop"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: error from:
1658#.
1659#. *data normal newline from to tape compass clino
1660#: ../src/commands.c:1212
1661#: n:222
1662msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: error from:
1666#.
1667#. *data normal from to tape compass clino newline
1668#: ../src/commands.c:1250
1669#: n:223
1670msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1674#.
1675#. *data normal station tape compass clino
1676#.
1677#. ("station" signifies interleaved data).
1678#: ../src/commands.c:1273
1679#: n:224
1680msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1684#.
1685#. *data diving station newline depth tape compass
1686#.
1687#. ("depth" needs to occur before "newline").
1688#: ../src/commands.c:1149
1689#: n:225
1690#, c-format
1691msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: e.g.
1695#.
1696#. *data normal from to tape newline compass clino
1697#: ../src/commands.c:1202
1698#: n:226
1699msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1700msgstr ""
1701
1702#: ../src/commands.c:1402
1703#: n:227
1704msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../src/commands.c:590
1708#: n:397
1709msgid "Bad *alias command"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1713#. height values).
1714#~ msgid "Select a terrain file to view"
1715#~ msgstr ""
1716
1717#~ msgid "Terrain files"
1718#~ msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1721#. currently)
1722#: ../src/log.cc:32
1723#: n:228
1724#, c-format
1725msgid "%s Error Log"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1729#. dialog
1730#: ../src/printwx.cc:556
1731#: n:230
1732msgid "&Export…"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1736#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1737#: ../src/mainfrm.cc:780
1738#: n:231
1739#, fuzzy
1740msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1741msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1742
1743#: ../src/mainfrm.cc:782
1744#: n:232
1745msgid "Speed &Up"
1746msgstr ""
1747
1748#: ../src/mainfrm.cc:783
1749#: n:233
1750msgid "Slow &Down"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/mainfrm.cc:785
1754#: n:234
1755msgid "&Reverse Direction"
1756msgstr "&Обръщане на посока"
1757
1758#: ../src/mainfrm.cc:787
1759#: n:235
1760msgid "Step Once &Anticlockwise"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/mainfrm.cc:788
1764#: n:236
1765msgid "Step Once &Clockwise"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: View *looking* North
1769#: ../src/gfxcore.cc:3188
1770#: ../src/mainfrm.cc:791
1771#: n:240
1772msgid "View &North"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: View *looking* East
1776#: ../src/gfxcore.cc:3190
1777#: ../src/mainfrm.cc:792
1778#: n:241
1779msgid "View &East"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: View *looking* South
1783#: ../src/gfxcore.cc:3192
1784#: ../src/mainfrm.cc:793
1785#: n:242
1786msgid "View &South"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: View *looking* West
1790#: ../src/gfxcore.cc:3194
1791#: ../src/mainfrm.cc:794
1792#: n:243
1793msgid "View &West"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1797#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1798#. language would use.
1799#: ../src/mainfrm.cc:799
1800#: n:244
1801msgid "Shift Survey &Left"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1805#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1806#. language would use.
1807#: ../src/mainfrm.cc:803
1808#: n:245
1809msgid "Shift Survey &Right"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1813#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1814#. language would use.
1815#: ../src/mainfrm.cc:807
1816#: n:246
1817msgid "Shift Survey &Up"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1821#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1822#. language would use.
1823#: ../src/mainfrm.cc:811
1824#: n:247
1825msgid "Shift Survey &Down"
1826msgstr ""
1827
1828#: ../src/gfxcore.cc:3208
1829#: ../src/mainfrm.cc:813
1830#: n:248
1831msgid "&Plan View"
1832msgstr "&План"
1833
1834#: ../src/gfxcore.cc:3209
1835#: ../src/mainfrm.cc:814
1836#: n:249
1837msgid "Ele&vation"
1838msgstr "Про&фил"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:816
1841#: n:250
1842msgid "&Higher Viewpoint"
1843msgstr "Поглед от &горе"
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:817
1846#: n:251
1847msgid "L&ower Viewpoint"
1848msgstr "Поглед от &долу"
1849
1850#: ../src/mainfrm.cc:820
1851#: n:252
1852msgid "&Zoom In\t]"
1853msgstr "П&риближи\t]"
1854
1855#: ../src/mainfrm.cc:821
1856#: n:253
1857msgid "Zoo&m Out\t["
1858msgstr "&Отдалечи\t["
1859
1860#: ../src/mainfrm.cc:823
1861#: n:254
1862msgid "Restore De&fault View"
1863msgstr "&Стандартен изглед"
1864
1865#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1866#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1867#. the "what to print/export" dialog.
1868#: ../src/printwx.cc:347
1869#: n:283
1870msgid "View"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1874#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1875#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1876#. mind!
1877#: ../src/printwx.cc:352
1878#: n:256
1879msgid "Elements"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/printwx.cc:409
1883#: ../src/printwx.cc:772
1884#: n:257
1885#, c-format
1886msgid "%d pages (%dx%d)"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1890#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1891#. the plot on a single page", but we need something shorter
1892#: ../src/printwx.cc:391
1893#: ../src/printwx.cc:791
1894#: n:258
1895msgid "One page"
1896msgstr "Една страница"
1897
1898#: ../src/mainfrm.cc:124
1899#: ../src/printwx.cc:422
1900#: n:259
1901msgid "Bearing"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printwx.cc:461
1905#: n:260
1906msgid "Station Names"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printwx.cc:457
1910#: n:261
1911msgid "Crosses"
1912msgstr "Кръстчета"
1913
1914#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1915#. "survey stations".
1916#: ../src/printwx.cc:447
1917#: n:262
1918msgid "Underground Survey Legs"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printwx.cc:477
1922#: n:393
1923msgid "Cross-sections"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printwx.cc:482
1927#: n:394
1928msgid "Walls"
1929msgstr "Стени"
1930
1931#: ../src/printwx.cc:486
1932#: n:395
1933msgid "Passages"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printwx.cc:490
1937#: n:421
1938msgid "Origin in centre"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printwx.cc:494
1942#: n:422
1943msgid "Full coordinates"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1947#: ../src/printwx.cc:428
1948#: n:263
1949#, fuzzy
1950msgid "Tilt angle"
1951msgstr "Наклон"
1952
1953#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1954#. around each page
1955#: ../src/printwx.cc:502
1956#: n:264
1957msgid "Page Borders"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1961#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1962#. angles, etc
1963#: ../src/printwx.cc:513
1964#: n:265
1965msgid "Legend"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1969#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1970#: ../src/printwx.cc:508
1971#: n:266
1972msgid "Blank Pages"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1976#: ../src/mainfrm.cc:840
1977#: n:270
1978msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1982#: ../src/mainfrm.cc:842
1983#: n:346
1984msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:843
1988#: n:271
1989msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1990msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:844
1993#: n:297
1994msgid "&Grid\tCtrl+G"
1995msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:845
1998#: n:318
1999msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2000msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2001
2002#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2003#. "survey stations".
2004#: ../src/mainfrm.cc:849
2005#: n:272
2006msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
2011#: ../src/mainfrm.cc:852
2012#: n:291
2013msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:861
2017#: n:273
2018msgid "&Overlapping Names"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/gfxcore.cc:3243
2022#: ../src/mainfrm.cc:862
2023#: n:292
2024msgid "Colour by &Depth"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/gfxcore.cc:3244
2028#: ../src/mainfrm.cc:863
2029#: n:293
2030msgid "Colour by D&ate"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/gfxcore.cc:3245
2034#: ../src/mainfrm.cc:864
2035#: n:289
2036msgid "Colour by E&rror"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:866
2040#: n:294
2041msgid "Highlight &Entrances"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:867
2045#: n:295
2046msgid "Highlight &Fixed Points"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/mainfrm.cc:868
2050#: n:296
2051msgid "Highlight E&xported Points"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/printwx.cc:465
2055#: n:418
2056msgid "Entrances"
2057msgstr "Входове"
2058
2059#: ../src/printwx.cc:469
2060#: n:419
2061msgid "Fixed Points"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/printwx.cc:473
2065#: n:420
2066msgid "Exported Stations"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/mainfrm.cc:873
2070#: n:237
2071msgid "&Perspective"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/mainfrm.cc:875
2075#: n:238
2076msgid "Textured &Walls"
2077msgstr ""
2078
2079#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080#. using that term instead if it gives a better translation which most
2081#. users will understand.
2082#: ../src/mainfrm.cc:879
2083#: n:239
2084msgid "Fade Distant Ob&jects"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
2089#: ../src/mainfrm.cc:882
2090#: n:298
2091msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:888
2095#: ../src/mainfrm.cc:892
2096#: n:356
2097msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2098msgstr "&Цял екран\tF11"
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:906
2101#: n:274
2102msgid "&Compass"
2103msgstr "&Компас"
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:907
2106#: n:275
2107msgid "C&linometer"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2111#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2112#: ../src/mainfrm.cc:910
2113#: n:276
2114msgid "Colour &Key"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:911
2118#: n:277
2119msgid "&Scale Bar"
2120msgstr "Лента за &мащаб"
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:901
2123#: n:280
2124msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:871
2128#: ../src/mainfrm.cc:903
2129#: n:281
2130msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:912
2134#: n:299
2135msgid "&Indicators"
2136msgstr "&Индикатори"
2137
2138#: ../src/z_getopt.c:695
2139#: ../src/z_getopt.c:707
2140#: n:300
2141#, c-format
2142msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/z_getopt.c:1023
2146#: ../src/z_getopt.c:1034
2147#: n:301
2148#, c-format
2149msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/z_getopt.c:751
2153#: ../src/z_getopt.c:755
2154#: n:302
2155#, c-format
2156msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:740
2160#: ../src/z_getopt.c:743
2161#: n:303
2162#, c-format
2163msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:1058
2167#: ../src/z_getopt.c:1069
2168#: n:304
2169#, c-format
2170msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:790
2174#: ../src/z_getopt.c:802
2175#: ../src/z_getopt.c:1089
2176#: ../src/z_getopt.c:1101
2177#: n:305
2178#, c-format
2179msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:960
2183#: ../src/z_getopt.c:971
2184#: ../src/z_getopt.c:1154
2185#: ../src/z_getopt.c:1166
2186#: n:306
2187#, c-format
2188msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:840
2192#: ../src/z_getopt.c:843
2193#: n:307
2194#, c-format
2195msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/z_getopt.c:851
2199#: ../src/z_getopt.c:854
2200#: n:308
2201#, c-format
2202msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/z_getopt.c:901
2206#: ../src/z_getopt.c:904
2207#: n:309
2208#, c-format
2209msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:910
2213#: ../src/z_getopt.c:913
2214#: n:310
2215#, c-format
2216msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2217msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:826
2220#: n:311
2221msgid "&New Presentation"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:827
2225#: n:312
2226msgid "&Open Presentation…"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:828
2230#: n:313
2231msgid "&Save Presentation"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/mainfrm.cc:829
2235#: n:314
2236msgid "Sa&ve Presentation As…"
2237msgstr ""
2238
2239#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2240#: ../src/mainfrm.cc:832
2241#: n:315
2242msgid "&Mark"
2243msgstr ""
2244
2245#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2246#: ../src/mainfrm.cc:834
2247#: n:316
2248msgid "Pla&y"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:835
2252#: n:317
2253msgid "&Export as Movie…"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:2392
2257#: n:331
2258msgid "Export Movie"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:333
2262#: n:319
2263msgid "Select an output filename"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:330
2267#: ../src/mainfrm.cc:2314
2268#: n:320
2269msgid "Aven presentations"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2273#: ../src/mainfrm.cc:1898
2274#: n:321
2275msgid "Save Screenshot"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:2309
2279#: ../src/mainfrm.cc:2312
2280#: n:322
2281msgid "Select a presentation to open"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:412
2285#: n:323
2286#, c-format
2287msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2291#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2292#: ../src/mainfrm.cc:1868
2293#: n:324
2294msgid "Compass PLT files"
2295msgstr "Compass PLT файлове"
2296
2297#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2298#. package, so don’t translate it.
2299#: ../src/mainfrm.cc:1875
2300#: n:325
2301msgid "CMAP XYZ files"
2302msgstr "CMAP XYZ файлове"
2303
2304#. TRANSLATORS: title of message box
2305#: ../src/mainfrm.cc:1961
2306#: ../src/mainfrm.cc:2286
2307#: ../src/mainfrm.cc:2303
2308#: n:326
2309msgid "Modified Presentation"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: and the question in that box
2313#: ../src/mainfrm.cc:1959
2314#: ../src/mainfrm.cc:2285
2315#: ../src/mainfrm.cc:2302
2316#: n:327
2317msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:2603
2321#: ../src/mainfrm.cc:2614
2322#: n:328
2323msgid "No matches were found."
2324msgstr ""
2325
2326#~ msgid "Open &Terrain…"
2327#~ msgstr ""
2328
2329#~ msgid "Solid Su&rface"
2330#~ msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2333#, c-format
2334#~ msgid "%d found"
2335#~ msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2338#: ../src/mainfrm.cc:989
2339#: n:332
2340msgid "Find"
2341msgstr "Търсене"
2342
2343#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2344#: ../src/mainfrm.cc:991
2345#: ../src/mainfrm.cc:2646
2346#: n:333
2347msgid "Hide"
2348msgstr "Скрий"
2349
2350#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2351#: ../src/mainfrm.cc:2607
2352#: n:334
2353#, c-format
2354msgid "Hide %d found stations"
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:213
2358#: ../src/mainfrm.cc:2044
2359#: ../src/mainfrm.cc:2127
2360#: ../src/mainfrm.cc:2180
2361#: n:335
2362msgid "Altitude"
2363msgstr "Надморска височина"
2364
2365#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2366#. window
2367#: ../src/mainfrm.cc:690
2368#: n:336
2369msgid "You may only view one 3d file at a time."
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:913
2373#: n:337
2374msgid "&Side Panel"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2378#. Easting)
2379#: ../src/mainfrm.cc:2042
2380#: ../src/mainfrm.cc:2064
2381#: ../src/mainfrm.cc:2066
2382#: ../src/mainfrm.cc:2179
2383#: n:338
2384msgid "%.2f E, %.2f N"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2388#. From <stationname>
2389#. H: 123.45m V: 234.56m
2390#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2391#: ../src/mainfrm.cc:2085
2392#: ../src/mainfrm.cc:2137
2393#: ../src/mainfrm.cc:2200
2394#: n:339
2395#, c-format
2396msgid "From %s"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2400#: ../src/mainfrm.cc:2213
2401#: n:340
2402#, c-format
2403msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2407#. in Compass bearing)
2408#: ../src/mainfrm.cc:2225
2409#: n:341
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2412msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2413
2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2415#: ../src/gfxcore.cc:3234
2416#: ../src/gfxcore.cc:3252
2417#: ../src/mainfrm.cc:915
2418#: n:342
2419msgid "&Metric"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2423#.
2424#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2425#. circle.
2426#: ../src/gfxcore.cc:3199
2427#: ../src/gfxcore.cc:3217
2428#: ../src/mainfrm.cc:916
2429#: n:343
2430msgid "&Degrees"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2434#.
2435#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2436#. degrees = 50 grad).
2437#: ../src/gfxcore.cc:3222
2438#: ../src/mainfrm.cc:917
2439#: n:430
2440msgid "&Percent"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2444#. used e.g.  "5km".
2445#.
2446#. If there should be a space between the number and this, include
2447#. one in the translation.
2448#: ../src/gfxcore.cc:1135
2449#: ../src/printwx.cc:1081
2450#: n:423
2451msgid "km"
2452msgstr "км"
2453
2454#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2455#. e.g. "10m".
2456#.
2457#. If there should be a space between the number and this, include
2458#. one in the translation.
2459#: ../src/gfxcore.cc:1009
2460#: ../src/gfxcore.cc:1142
2461#: ../src/mainfrm.cc:2033
2462#: ../src/mainfrm.cc:2102
2463#: ../src/mainfrm.cc:2122
2464#: ../src/mainfrm.cc:2172
2465#: ../src/mainfrm.cc:2204
2466#: ../src/printwx.cc:1083
2467#: n:424
2468msgid "m"
2469msgstr "м"
2470
2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2472#. used e.g.  "50cm".
2473#.
2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
2476#: ../src/gfxcore.cc:1150
2477#: ../src/printwx.cc:1086
2478#: n:425
2479msgid "cm"
2480msgstr "см"
2481
2482#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2483#. plural), used e.g.  "2 miles".
2484#.
2485#. If there should be a space between the number and this,
2486#. include one in the translation.
2487#: ../src/gfxcore.cc:1163
2488#: n:426
2489msgid " miles"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2493#. singular), used e.g.  "1 mile".
2494#.
2495#. If there should be a space between the number and this,
2496#. include one in the translation.
2497#: ../src/gfxcore.cc:1170
2498#: n:427
2499msgid " mile"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2503#. as "10ft".
2504#.
2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
2507#: ../src/gfxcore.cc:1009
2508#: ../src/gfxcore.cc:1178
2509#: ../src/mainfrm.cc:2038
2510#: ../src/mainfrm.cc:2105
2511#: ../src/mainfrm.cc:2125
2512#: ../src/mainfrm.cc:2177
2513#: ../src/mainfrm.cc:2209
2514#: n:428
2515msgid "ft"
2516msgstr "футове"
2517
2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2519#. e.g. as "6in".
2520#.
2521#. If there should be a space between the number and this, include
2522#. one in the translation.
2523#: ../src/gfxcore.cc:1186
2524#: n:429
2525msgid "in"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2529#: ../src/gfxcore.cc:3197
2530#: n:387
2531msgid "&Hide Compass"
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2535#: ../src/gfxcore.cc:3212
2536#: n:384
2537msgid "&Hide Clino"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2541#: ../src/gfxcore.cc:3232
2542#: n:385
2543msgid "&Hide scale bar"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2547#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2548#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2549#: ../src/gfxcore.cc:3250
2550#: n:386
2551msgid "&Hide colour key"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2555#. itself.
2556#: ../src/gfxcore.cc:684
2557#: ../src/gfxcore.cc:759
2558#: ../src/mainfrm.cc:2089
2559#: ../src/mainfrm.cc:2217
2560#: ../src/printwx.cc:972
2561#: ../src/printwx.cc:1000
2562#: ../src/printwx.cc:1004
2563#: ../src/printwx.cc:1008
2564#: ../src/printwx.cc:1018
2565#: n:344
2566msgid "°"
2567msgstr "°"
2568
2569#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2570#. circle).
2571#: ../src/gfxcore.cc:689
2572#: ../src/gfxcore.cc:764
2573#: n:76
2574msgid "ᵍ"
2575msgstr "ᵍ"
2576
2577#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2578#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2579#.
2580#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2581#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2582#: ../src/mainfrm.cc:2097
2583#: ../src/mainfrm.cc:2220
2584#: n:345
2585msgid "grad"
2586msgstr "град"
2587
2588#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2589#. 50 grad).
2590#: ../src/gfxcore.cc:750
2591#: ../src/gfxcore.cc:768
2592#: n:96
2593msgid "%"
2594msgstr "%"
2595
2596#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2597#. angles.
2598#: ../src/gfxcore.cc:744
2599#: n:431
2600msgid "∞"
2601msgstr "∞"
2602
2603#: ../src/mainfrm.cc:896
2604#: n:347
2605#~ msgid "&Preferences…"
2606#~ msgstr "&Настройки…"
2607
2608#: n:348
2609#~ msgid "Draw passage walls"
2610#~ msgstr ""
2611
2612#: n:349
2613#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2614#~ msgstr ""
2615
2616#: n:350
2617#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2618#~ msgstr ""
2619
2620#: n:351
2621#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2622#~ msgstr ""
2623
2624#: n:352
2625#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2626#~ msgstr ""
2627
2628#: n:353
2629#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2630#~ msgstr ""
2631
2632#: n:354
2633#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2634#~ msgstr ""
2635
2636#: n:355
2637#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2638#~ msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2641#. "survey stations".
2642#: n:357
2643#~ msgid "Display underground survey legs"
2644#~ msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2647#. "survey stations".
2648#: n:358
2649#~ msgid "Display surface survey legs"
2650#~ msgstr ""
2651
2652#: n:359
2653#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2654#~ msgstr ""
2655
2656#: n:360
2657#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2658#~ msgstr ""
2659
2660#: n:361
2661#~ msgid "Draw a grid"
2662#~ msgstr ""
2663
2664#: n:362
2665#~ msgid "metric units"
2666#~ msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2669#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2670#: n:363
2671#~ msgid "imperial units"
2672#~ msgstr ""
2673
2674#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2675#. full circle.
2676#: n:364
2677#~ msgid "degrees (°)"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2681#. full circle.
2682#: n:365
2683#~ msgid "grads"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:366
2687#~ msgid "Display measurements in"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:367
2691#~ msgid "Display angles in"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2695#: n:368
2696#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2697#~ msgstr ""
2698
2699#: n:369
2700#~ msgid "Display scale bar"
2701#~ msgstr ""
2702
2703#: n:370
2704#~ msgid "Display depth bar"
2705#~ msgstr ""
2706
2707#: n:371
2708#~ msgid "Display compass"
2709#~ msgstr ""
2710
2711#: n:372
2712#~ msgid "Display clinometer"
2713#~ msgstr ""
2714
2715#: n:373
2716#~ msgid "Display side panel"
2717#~ msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2720#. in Compass bearing)
2721#: ../src/mainfrm.cc:2109
2722#: n:374
2723#, c-format
2724msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2728#: ../src/mainfrm.cc:2143
2729#: n:375
2730#, c-format
2731msgid "%s: V %.2f%s"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2735#. tree hierarchy of survey station names
2736#: ../src/mainfrm.cc:1044
2737#: n:376
2738msgid "Surveys"
2739msgstr ""
2740
2741#: ../src/mainfrm.cc:1045
2742#: n:377
2743msgid "Presentation"
2744msgstr "Презентация"
2745
2746#: ../src/mainfrm.cc:211
2747#: n:378
2748msgid "Easting"
2749msgstr "изток"
2750
2751#: ../src/mainfrm.cc:212
2752#: n:379
2753msgid "Northing"
2754msgstr "север"
2755
2756#: ../src/mainfrm.cc:761
2757#: n:380
2758msgid "&Print…\tCtrl+P"
2759msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2760
2761#: ../src/mainfrm.cc:762
2762#: n:381
2763msgid "P&age Setup…"
2764msgstr ""
2765
2766#: ../src/mainfrm.cc:766
2767#: n:382
2768msgid "&Export as…"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2772#. file.
2773#: ../src/printwx.cc:604
2774#: n:401
2775msgid "Export as:"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: Title of the export
2779#. dialog
2780#: ../src/printwx.cc:294
2781#: n:383
2782msgid "Export"
2783msgstr "Експорт"
2784
2785#. TRANSLATORS: for about box:
2786#: ../src/aboutdlg.cc:142
2787#: n:390
2788msgid "System Information:"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2792#: ../src/printwx.cc:644
2793#: n:398
2794msgid "Print Preview"
2795msgstr "Предпечатен преглед"
2796
2797#. TRANSLATORS: Title of the print
2798#. dialog
2799#: ../src/printwx.cc:291
2800#: n:399
2801msgid "Print"
2802msgstr "Принтиране"
2803
2804#: ../src/printwx.cc:551
2805#: n:400
2806msgid "&Print…"
2807msgstr "&Принтиране…"
2808
2809#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2810#. "survey stations".
2811#: ../src/printwx.cc:453
2812#: n:403
2813msgid "Sur&face Survey Legs"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2817#: ../src/mainfrm.cc:97
2818#: n:404
2819msgid "Edit Waypoint"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2823#. in a presentation.
2824#: ../src/mainfrm.cc:136
2825#: n:278
2826msgid " (unused in perspective view)"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2830#. presentation.
2831#: ../src/mainfrm.cc:143
2832#: n:279
2833msgid "Time: "
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2837#. waypoint in a presentation.
2838#: ../src/mainfrm.cc:147
2839#: n:282
2840#, fuzzy
2841msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2842msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2843
2844#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2845#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2846#: ../src/aven.cc:230
2847#: n:405
2848#, c-format
2849msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: for diffpos:
2853#: ../src/diffpos.c:159
2854#: n:500
2855#, c-format
2856msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: for diffpos:
2860#: ../src/diffpos.c:196
2861#: n:501
2862#, c-format
2863msgid "Added: %s"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: for diffpos:
2867#: ../src/diffpos.c:219
2868#: n:502
2869#, c-format
2870msgid "Deleted: %s"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2874#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2875#. the 3d file
2876#: ../src/extend.c:262
2877#: ../src/extend.c:280
2878#: ../src/extend.c:325
2879#: ../src/extend.c:367
2880#: ../src/extend.c:409
2881#: n:510
2882#, c-format
2883msgid "Failed to find station %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2887#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2888#. 3d file
2889#: ../src/extend.c:306
2890#: ../src/extend.c:348
2891#: ../src/extend.c:390
2892#: ../src/extend.c:432
2893#: n:511
2894#, c-format
2895msgid "Failed to find leg %s → %s"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2899#: ../src/extend.c:253
2900#: n:512
2901#, c-format
2902msgid "Starting from station %s"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
2906#: ../src/extend.c:273
2907#: n:513
2908#, c-format
2909msgid "Extending to the left from station %s"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
2913#: ../src/extend.c:318
2914#: n:514
2915#, c-format
2916msgid "Extending to the right from station %s"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
2920#: ../src/extend.c:293
2921#: n:515
2922#, c-format
2923msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
2927#: ../src/extend.c:338
2928#: n:516
2929#, c-format
2930msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
2934#: ../src/extend.c:402
2935#: n:517
2936#, c-format
2937msgid "Breaking survey loop at station %s"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
2941#: ../src/extend.c:422
2942#: n:518
2943#, c-format
2944msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#: ../src/extend.c:360
2949#: n:519
2950#, c-format
2951msgid "Swapping extend direction from station %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:380
2956#: n:520
2957#, c-format
2958msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#: ../src/extend.c:550
2963#: n:521
2964#, c-format
2965msgid "Applying specfile: “%s”"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2970#: ../src/extend.c:613
2971#: n:522
2972#, c-format
2973msgid "Writing %s…"
2974msgstr ""
2975
2976#: ../src/findentrances.cc:100
2977#: ../src/gpx.cc:70
2978#: n:287
2979#, c-format
2980msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/findentrances.cc:103
2984#: ../src/gpx.cc:76
2985#: n:288
2986#, c-format
2987msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/findentrances.cc:155
2991#: n:388
2992msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2996#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2997#. what the input datum is.
2998#: ../src/findentrances.cc:146
2999#: ../src/printwx.cc:529
3000#: n:389
3001msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/readval.c:339
3005#: n:392
3006msgid "Separator in survey name"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/readval.c:124
3010#: ../src/readval.c:139
3011#: ../src/readval.c:156
3012#: n:3
3013msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/dump3d.c:52
3017#: n:396
3018msgid "show survey date information (if present)"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/mainfrm.cc:858
3022#: n:406
3023msgid "Spla&y Legs"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/mainfrm.cc:855
3027#: n:407
3028msgid "&Hide"
3029msgstr "&Скриване"
3030
3031#: ../src/mainfrm.cc:856
3032#: n:408
3033msgid "&Fade"
3034msgstr "&Избледняване"
3035
3036#: ../src/mainfrm.cc:857
3037#: n:409
3038msgid "&Show"
3039msgstr "&Показване"
3040
3041#: ../src/printwx.cc:360
3042#: n:410
3043msgid "Export format"
3044msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.