source: git/lib/bg.po @ 0441006

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0441006 was c6a54a8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update source references and TRANSLATORS comments.

  • Property mode set to 100644
File size: 70.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:982
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:983
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&авъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:984
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:985
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:987
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:996
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:989
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2059
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1272
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1276
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "грешка"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:589
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1553
136#: ../src/datain.c:1839
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1657
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2174
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1073
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1292
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1536
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1044
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:677
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:993
257#: ../src/commands.c:995
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:1985
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:1992
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:953
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
320#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
321#: ../src/commands.c:439
322#: n:34
323#, c-format
324msgid "Unknown quantity “%s”"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:354
328#: n:35
329#, c-format
330msgid "Unknown units “%s”"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1825
334#: ../src/commands.c:1900
335#: n:434
336msgid "Unknown coordinate system"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:1920
340#: ../src/commands.c:1945
341#: n:443
342#, c-format
343msgid "Invalid coordinate system: %s"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:1907
347#: ../src/commands.c:1925
348#: n:435
349msgid "Coordinate system unsuitable for output"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:853
353#: n:436
354msgid "Failed to convert coordinates"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:858
358#: n:437
359msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:860
363#: n:438
364msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:760
368#: n:439
369msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
373#. END command does, e.g.:
374#.
375#. *begin
376#. 1 2 10.00 178 -01
377#. *end entrance      <--[Message given here]
378#: ../src/commands.c:699
379#: n:36
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1504
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1510
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1555
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr ""
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr ""
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:883
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr ""
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:1610
459#: n:48
460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
467#: ../src/netbits.c:346
468#: n:50
469#, c-format
470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
480#: n:51
481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr ""
484
485#: ../src/netbits.c:464
486#: n:52
487#, c-format
488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
496#: ../src/netbits.c:475
497#: n:53
498#, c-format
499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
503#: ../src/commands.c:770
504#: n:54
505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
509#: ../src/commands.c:887
510#: ../src/datain.c:684
511#: n:55
512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
517#: ../src/commands.c:778
518#: n:441
519#, c-format
520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
521msgstr ""
522
523#: ../src/commands.c:1710
524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
536#: ../src/commands.c:2188
537#: n:57
538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
539msgstr ""
540
541#: ../src/readval.c:516
542#: n:58
543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
550#: n:59
551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr ""
553
554#: ../src/datain.c:1529
555#: n:60
556msgid "Negative tape reading"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:765
560#: n:61
561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
569#: ../src/datain.c:1228
570#: n:62
571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
578#: ../src/commands.c:1214
579#: n:63
580#, c-format
581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
585#: ../src/commands.c:1404
586#: n:64
587#, c-format
588msgid "Too few readings for data style “%s”"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
592#: ../src/commands.c:1174
593#: n:65
594#, c-format
595msgid "Data style “%s” unknown"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
607#: ../src/commands.c:1044
608#: n:66
609#, c-format
610msgid "Station “%s” already exported"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
615#: ../src/commands.c:1240
616#: n:67
617#, c-format
618msgid "Duplicate reading “%s”"
619msgstr ""
620
621#: ../src/commands.c:914
622#: n:68
623#, c-format
624msgid "FLAG “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#: ../src/readval.c:474
628#: n:69
629msgid "Missing \""
630msgstr "Липсва \""
631
632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
633#: ../src/listpos.c:122
634#: n:70
635#, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
637msgstr ""
638
639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
641#: ../src/netartic.c:399
642#: n:71
643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
644msgstr ""
645
646#: ../src/netskel.c:135
647#: n:72
648#, c-format
649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
653#: ../src/netskel.c:958
654#: n:73
655#, c-format
656msgid "Unused fixed point “%s”"
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:123
660#: n:74
661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr ""
663
664#: ../src/matrix.c:134
665#: n:75
666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
675#: ../src/commands.c:1307
676#: n:77
677#, c-format
678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
679msgstr ""
680
681#: ../src/matrix.c:132
682#: n:78
683msgid "Solving one equation"
684msgstr ""
685
686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
689#: n:79
690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr ""
692
693#: ../src/commands.c:2096
694#: ../src/commands.c:2116
695#: n:80
696msgid "Date is in the future!"
697msgstr ""
698
699#: ../src/commands.c:2120
700#: n:81
701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
707#: ../src/netskel.c:1046
708#: n:83
709#, c-format
710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
718#: n:84
719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr ""
721
722#: ../src/readval.c:524
723#: n:86
724msgid "Invalid month"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
728#: ../src/readval.c:533
729#: n:87
730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cavern.c:247
734#: n:88
735#, c-format
736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
737msgstr ""
738
739#: ../src/readval.c:200
740#: n:89
741msgid "Expecting survey name"
742msgstr ""
743
744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
746#: ../src/img_hosted.c:30
747#: ../src/mainfrm.cc:426
748#: ../src/sorterr.c:146
749#: n:24
750#, c-format
751msgid "Couldn’t open file “%s”"
752msgstr ""
753
754#: ../src/printwx.cc:687
755#: n:402
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Couldn’t write file “%s”"
758msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
759
760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
762#: ../src/commands.c:496
763#: ../src/commands.c:569
764#: ../src/commands.c:591
765#: ../src/commands.c:1189
766#: ../src/commands.c:1538
767#: ../src/readval.c:96
768#: n:95
769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
774#: ../src/datain.c:910
775#: n:98
776#, c-format
777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
782#: ../src/datain.c:1104
783#: n:99
784#, c-format
785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr ""
787
788#: ../src/commands.c:1186
789#: n:104
790#, c-format
791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
800#: ../src/img_hosted.c:39
801#: n:106
802#, c-format
803msgid "Bad 3d image file “%s”"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
809#: ../src/img.c:43
810#: ../src/mainfrm.cc:1460
811#: n:107
812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
817#: ../src/mainfrm.cc:1453
818#: n:108
819msgid "Date and time not available."
820msgstr ""
821
822#: ../src/img_hosted.c:40
823#: n:109
824#, c-format
825msgid "Error reading from file “%s”"
826msgstr ""
827
828#: ../src/cavernlog.cc:522
829#: ../src/filename.c:79
830#: ../src/img_hosted.c:41
831#: ../src/mainfrm.cc:384
832#: ../src/mainfrm.cc:2018
833#: n:110
834#, c-format
835msgid "Error writing to file “%s”"
836msgstr ""
837
838#: ../src/filename.c:82
839#: n:111
840msgid "Error writing to file"
841msgstr ""
842
843#: ../src/cavern.c:388
844#: n:113
845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr ""
848
849#: ../src/img_hosted.c:42
850#: n:114
851#, c-format
852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
853msgstr ""
854
855#: ../src/printwx.cc:1035
856#: n:115
857msgid "North"
858msgstr "Север"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
861#: ../src/printwx.cc:1060
862#: n:116
863msgid "Elevation on"
864msgstr ""
865
866#: ../src/printwx.cc:489
867#: n:117
868msgid "P&lan view"
869msgstr "&План"
870
871#: ../src/printwx.cc:491
872#: n:285
873msgid "&Elevation"
874msgstr "Про&фил"
875
876#: ../src/gfxcore.cc:806
877#: ../src/mainfrm.cc:167
878#: n:118
879msgid "Elevation"
880msgstr "Профил"
881
882#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
883#. from directly above.
884#: ../src/gfxcore.cc:718
885#: n:432
886msgid "Plan"
887msgstr "План"
888
889#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
890#. from directly below.
891#: ../src/gfxcore.cc:728
892#: n:433
893msgid "Kiwi Plan"
894msgstr ""
895
896#: ../src/cavern.c:352
897#: n:120
898msgid "Calculating statistics"
899msgstr ""
900
901#: ../src/readval.c:489
902#: n:121
903msgid "Expecting string field"
904msgstr ""
905
906#: ../src/cmdline.c:212
907#: n:122
908msgid "too few arguments"
909msgstr "недостатъчно аргументи"
910
911#: ../src/cmdline.c:219
912#: n:123
913msgid "too many arguments"
914msgstr "твърде много аргументи"
915
916#: ../src/cmdline.c:178
917#: ../src/cmdline.c:181
918#: ../src/cmdline.c:185
919#: n:124
920msgid "FILE"
921msgstr "ФАЙЛ"
922
923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
930#: ../src/netskel.c:177
931#: n:125
932msgid "Removing trailing traverses"
933msgstr ""
934
935#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
936#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
937#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
938#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
939#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
940#: ../src/netskel.c:236
941#: n:126
942msgid "Concatenating traverses"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
950#: ../src/netskel.c:434
951#: n:127
952msgid "Calculating traverses"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
956#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
957#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
958#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
959#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
960#.
961#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
962#: ../src/netskel.c:779
963#: n:128
964msgid "Calculating trailing traverses"
965msgstr ""
966
967#: ../src/network.c:82
968#: n:129
969msgid "Simplifying network"
970msgstr ""
971
972#: ../src/network.c:540
973#: n:130
974msgid "Calculating network"
975msgstr ""
976
977#: ../src/datain.c:1519
978#: n:131
979#, c-format
980msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cavern.c:454
984#: n:132
985#, c-format
986msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cavern.c:457
990#: n:133
991#, c-format
992msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
993msgstr ""
994
995#: ../src/cavern.c:460
996#: n:134
997#, c-format
998msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1002#: ../src/cavern.c:467
1003#: n:135
1004#, c-format
1005msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1009#: ../src/cavern.c:470
1010#: n:136
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1013msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1014
1015#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1016#: ../src/cavern.c:473
1017#: n:137
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1020msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1021
1022#: ../src/cavern.c:439
1023#: n:138
1024msgid "There is 1 loop."
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cavern.c:441
1028#: n:139
1029#, c-format
1030msgid "There are %ld loops."
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/cavern.c:374
1034#: n:140
1035#, c-format
1036msgid "CPU time used %5.2fs"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/cavern.c:377
1040#: n:141
1041#, c-format
1042msgid "Time used %5.2fs"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavern.c:379
1046#: n:142
1047msgid "Time used unavailable"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:382
1051#: n:143
1052#, c-format
1053msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/netskel.c:744
1057#: n:145
1058#, c-format
1059msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/netskel.c:747
1063#: n:146
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Error %6.2f%%"
1066msgstr "Грешка %6.2f%%"
1067
1068#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1069#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1070#.
1071#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1072#. up with the numbers in the message above.
1073#: ../src/netskel.c:754
1074#: n:147
1075#, fuzzy
1076msgid "Error    N/A"
1077msgstr "Грешка    N/A"
1078
1079#. TRANSLATORS: description of --help option
1080#: ../src/cmdline.c:138
1081#: n:150
1082msgid "display this help and exit"
1083msgstr ""
1084
1085#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1086#: ../src/cmdline.c:141
1087#: n:151
1088msgid "output version information and exit"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1092#: ../src/cmdline.c:170
1093#: n:153
1094msgid "OPTION"
1095msgstr "ОПЦИЯ"
1096
1097#: ../src/mainfrm.cc:171
1098#: ../src/printwx.cc:435
1099#: ../src/printwx.cc:1097
1100#: ../src/printwx.cc:1146
1101#: n:154
1102msgid "Scale"
1103msgstr "Мащаб"
1104
1105#: ../src/cmdline.c:194
1106#: n:157
1107#, c-format
1108msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/avenprcore.cc:169
1112#: n:166
1113#, c-format
1114msgid "Page %d of %d"
1115msgstr "Страница %d от %d"
1116
1117#: ../src/avenprcore.cc:172
1118#: ../src/printwx.cc:1542
1119#: n:167
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1122msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1123
1124#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1125#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1126#: ../src/printwx.cc:1041
1127#: n:168
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "Plan view, %s up page"
1130msgstr "План, %s up page"
1131
1132#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1133#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1134#. we’re looking.
1135#: ../src/printwx.cc:1073
1136#: n:169
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "Elevation facing %s"
1139msgstr "Профил Азимут %s"
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1142#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1143#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1144#. looking.
1145#: ../src/printwx.cc:1080
1146#: n:284
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1149msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1150
1151#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1152#: ../src/printwx.cc:1089
1153#: n:191
1154msgid "Extended elevation"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cavern.c:425
1158#: n:172
1159msgid "Survey contains 1 survey station,"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cavern.c:427
1163#: n:173
1164#, c-format
1165msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../src/cavern.c:431
1169#: n:174
1170msgid " joined by 1 leg."
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/cavern.c:433
1174#: n:175
1175#, c-format
1176msgid " joined by %ld legs."
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1180#: ../src/listpos.c:185
1181#: n:176
1182msgid "node"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1186#: ../src/listpos.c:187
1187#: n:177
1188msgid "nodes"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1192#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1193#. This message is only used if there are more than 1.
1194#: ../src/cavern.c:450
1195#: n:178
1196#, c-format
1197msgid "Survey has %ld connected components."
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1201#. allows the user to save the log to a file.
1202#: ../src/cavernlog.cc:456
1203#: n:446
1204msgid "Save Log"
1205msgstr ""
1206
1207#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1208#. causes the survey data to be reprocessed.
1209#: ../src/cavernlog.cc:463
1210#: ../src/cavernlog.cc:474
1211#: n:184
1212#, fuzzy
1213msgid "Reprocess"
1214msgstr "Възстановяване"
1215
1216#: ../src/cmdline.c:242
1217#: ../src/cmdline.c:261
1218#: n:185
1219#, c-format
1220msgid "numeric argument “%s” out of range"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/cmdline.c:244
1224#: n:186
1225#, c-format
1226msgid "argument “%s” not an integer"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/cmdline.c:263
1230#: n:187
1231#, c-format
1232msgid "argument “%s” not a number"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/commands.c:929
1236#: n:188
1237msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/commands.c:932
1241#: n:189
1242msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/listpos.c:82
1246#: n:190
1247#, c-format
1248msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/commands.c:675
1252#: n:192
1253msgid "No matching BEGIN"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1257#. same <survey> if it’s given at all
1258#: ../src/commands.c:703
1259#: n:193
1260msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1264#. END command omits it, e.g.:
1265#.
1266#. *begin entrance
1267#. 1 2 10.00 178 -01
1268#. *end     <--[Message given here]
1269#: ../src/commands.c:712
1270#: n:194
1271msgid "Survey name omitted from END"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1275#. (or at least the columns) are in the same place
1276#: ../src/3dtopos.c:112
1277#: n:195
1278msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1279msgstr "( изток,   север,    височина )"
1280
1281#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1282#: ../src/aboutdlg.cc:181
1283#: n:196
1284#, c-format
1285msgid "Display Depth: %d bpp"
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1289#: ../src/aboutdlg.cc:183
1290#: n:197
1291msgid " (colour)"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../src/readval.c:512
1295#: ../src/readval.c:522
1296#: ../src/readval.c:530
1297#: n:198
1298#, c-format
1299msgid "Expecting date, found “%s”"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1303#.
1304#. "this" has been added to English translation
1305#: ../src/3dtopos.c:50
1306#: ../src/aven.cc:66
1307#: ../src/cad3d.c:660
1308#: ../src/diffpos.c:57
1309#: ../src/dump3d.c:49
1310#: ../src/extend.c:459
1311#: n:199
1312msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1316#: ../src/aven.cc:68
1317#: n:119
1318msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1322#: ../src/cavern.c:125
1323#: n:161
1324msgid "display percentage progress"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1328#: ../src/cavern.c:127
1329#: n:162
1330msgid "set location for output files"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1334#: ../src/cavern.c:129
1335#: n:163
1336msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1340#: ../src/cavern.c:131
1341#: n:164
1342msgid "do not create .err file"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1346#: ../src/cavern.c:133
1347#: n:165
1348msgid "turn warnings into errors"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1352#: ../src/cavern.c:135
1353#: n:170
1354msgid "log output to .log file"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1358#: ../src/cavern.c:137
1359#: n:171
1360msgid "specify the 3d file format version to output"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1364#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1365#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1366#. every "2 feet").
1367#: ../src/commands.c:1451
1368#: n:200
1369msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/mainfrm.cc:1470
1373#: n:202
1374#, c-format
1375msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/gfxcore.cc:708
1379#: n:203
1380msgid "Facing"
1381msgstr "Азимут"
1382
1383#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1384#: ../src/aboutdlg.cc:63
1385#: n:205
1386#, c-format
1387msgid "About %s"
1388msgstr "За %s"
1389
1390#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1391#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1392#. language would use.
1393#.
1394#. File->Open dialog:
1395#: ../src/mainfrm.cc:1976
1396#: n:206
1397msgid "Select a survey file to view"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1401#. file extension, so neither should be translated.
1402#: ../src/mainfrm.cc:1953
1403#: n:207
1404msgid "Survex 3d files"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../src/mainfrm.cc:1968
1408#: ../src/mainfrm.cc:2419
1409#: ../src/printwx.cc:667
1410#: n:208
1411msgid "All files"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1415#. list of questions - it should be translated to the
1416#. terminology that cavers using the language would use.
1417#: ../src/mainfrm.cc:1950
1418#: n:229
1419#, fuzzy
1420msgid "All survey files"
1421msgstr "Всички поддържани файлове"
1422
1423#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1424#. file extension, so neither should be translated.
1425#: ../src/mainfrm.cc:1956
1426#: n:329
1427msgid "Survex svx files"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1431#. surveying package, so should not be translated
1432#: ../src/mainfrm.cc:1964
1433#: n:330
1434msgid "Compass DAT and MAK files"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../src/printwx.cc:311
1438#: n:411
1439msgid "DXF files"
1440msgstr "DXF файл"
1441
1442#: ../src/printwx.cc:312
1443#: n:412
1444msgid "EPS files"
1445msgstr "EPS файл"
1446
1447#: ../src/printwx.cc:313
1448#: n:413
1449msgid "GPX files"
1450msgstr "GPX файл"
1451
1452#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1453#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1454#. mechanism.
1455#: ../src/printwx.cc:317
1456#: n:414
1457msgid "HPGL for plotters"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/printwx.cc:319
1461#: n:444
1462msgid "KML files"
1463msgstr "KML файл"
1464
1465#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1466#. so should not be translated:
1467#. http://www.fountainware.com/compass/
1468#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1469#: ../src/printwx.cc:324
1470#: n:415
1471msgid "Compass PLT for use with Carto"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1475#. translated: http://www.skencil.org/
1476#: ../src/printwx.cc:327
1477#: n:416
1478msgid "Skencil files"
1479msgstr "Skencil файл"
1480
1481#: ../src/printwx.cc:328
1482#: n:417
1483msgid "SVG files"
1484msgstr "SVG файл"
1485
1486#: ../src/printwx.cc:318
1487#: n:445
1488msgid "JSON files"
1489msgstr "JSON файл"
1490
1491#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1492#: ../src/cavernlog.cc:508
1493#: n:447
1494msgid "Log files"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1498#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1499#. language would use.
1500#.
1501#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1502#: ../src/aboutdlg.cc:91
1503#: n:209
1504msgid "Survey visualisation tool"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1508#. some languages here:
1509#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1510#: ../src/aboutdlg.cc:105
1511#: n:219
1512msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1516#: ../src/3dtopos.c:86
1517#: n:217
1518msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1522#: ../src/diffpos.c:265
1523#: n:218
1524msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1528#: ../src/diffpos.c:267
1529#: n:255
1530#, c-format
1531msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1535#: ../src/extend.c:481
1536#: n:267
1537msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1541#: ../src/sorterr.c:127
1542#: n:268
1543msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548#. language would use.
1549#.
1550#. Part of aven --help
1551#: ../src/aven.cc:115
1552#: ../src/aven.cc:139
1553#: n:269
1554msgid "[SURVEY_FILE]"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1558#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1559#: ../src/gfxcore.cc:1052
1560#: n:221
1561msgid "Undated"
1562msgstr "Обновено"
1563
1564#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1565#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1566#. this fairly short.
1567#: ../src/gfxcore.cc:1077
1568#: n:290
1569msgid "Not in loop"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: error from:
1573#.
1574#. *data normal newline from to tape compass clino
1575#: ../src/commands.c:1290
1576#: n:222
1577msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: error from:
1581#.
1582#. *data normal from to tape compass clino newline
1583#: ../src/commands.c:1333
1584#: n:223
1585msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1589#.
1590#. *data normal station tape compass clino
1591#.
1592#. ("station" signifies interleaved data).
1593#: ../src/commands.c:1356
1594#: n:224
1595msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1599#.
1600#. *data diving station newline depth tape compass
1601#.
1602#. ("depth" needs to occur before "newline").
1603#: ../src/commands.c:1227
1604#: n:225
1605#, c-format
1606msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: e.g.
1610#.
1611#. *data normal from to tape newline compass clino
1612#: ../src/commands.c:1280
1613#: n:226
1614msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: e.g.
1618#.
1619#. *calibrate tape compass 1 1
1620#: ../src/commands.c:1492
1621#: n:227
1622msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../src/commands.c:618
1626#: n:397
1627msgid "Bad *alias command"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1631#. currently)
1632#: ../src/log.cc:32
1633#: n:228
1634#, c-format
1635msgid "%s Error Log"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1639#. dialog
1640#: ../src/printwx.cc:626
1641#: n:230
1642msgid "&Export…"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1646#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1647#: ../src/mainfrm.cc:830
1648#: n:231
1649#, fuzzy
1650msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1651msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1652
1653#: ../src/mainfrm.cc:832
1654#: n:232
1655msgid "Speed &Up"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../src/mainfrm.cc:833
1659#: n:233
1660msgid "Slow &Down"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../src/mainfrm.cc:835
1664#: n:234
1665msgid "&Reverse Direction"
1666msgstr "&Обръщане на посока"
1667
1668#: ../src/mainfrm.cc:837
1669#: n:235
1670msgid "Step Once &Anticlockwise"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../src/mainfrm.cc:838
1674#: n:236
1675msgid "Step Once &Clockwise"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: View *looking* North
1679#: ../src/gfxcore.cc:3358
1680#: ../src/mainfrm.cc:841
1681#: n:240
1682msgid "View &North"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: View *looking* East
1686#: ../src/gfxcore.cc:3360
1687#: ../src/mainfrm.cc:842
1688#: n:241
1689msgid "View &East"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* South
1693#: ../src/gfxcore.cc:3362
1694#: ../src/mainfrm.cc:843
1695#: n:242
1696msgid "View &South"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* West
1700#: ../src/gfxcore.cc:3364
1701#: ../src/mainfrm.cc:844
1702#: n:243
1703msgid "View &West"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1707#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1708#. language would use.
1709#: ../src/mainfrm.cc:849
1710#: n:244
1711msgid "Shift Survey &Left"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1715#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1716#. language would use.
1717#: ../src/mainfrm.cc:853
1718#: n:245
1719msgid "Shift Survey &Right"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1723#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1724#. language would use.
1725#: ../src/mainfrm.cc:857
1726#: n:246
1727msgid "Shift Survey &Up"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
1733#: ../src/mainfrm.cc:861
1734#: n:247
1735msgid "Shift Survey &Down"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../src/gfxcore.cc:3381
1739#: ../src/mainfrm.cc:863
1740#: n:248
1741msgid "&Plan View"
1742msgstr "&План"
1743
1744#: ../src/gfxcore.cc:3382
1745#: ../src/mainfrm.cc:864
1746#: n:249
1747msgid "Ele&vation"
1748msgstr "Про&фил"
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:866
1751#: n:250
1752msgid "&Higher Viewpoint"
1753msgstr "Поглед от &горе"
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:867
1756#: n:251
1757msgid "L&ower Viewpoint"
1758msgstr "Поглед от &долу"
1759
1760#: ../src/mainfrm.cc:870
1761#: n:252
1762msgid "&Zoom In\t]"
1763msgstr "П&риближи\t]"
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:871
1766#: n:253
1767msgid "Zoo&m Out\t["
1768msgstr "&Отдалечи\t["
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:873
1771#: n:254
1772msgid "Restore De&fault View"
1773msgstr "&Стандартен изглед"
1774
1775#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1776#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1777#. the "what to print/export" dialog.
1778#: ../src/printwx.cc:399
1779#: n:283
1780msgid "View"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1784#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1785#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1786#. mind!
1787#: ../src/printwx.cc:404
1788#: n:256
1789msgid "Elements"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/printwx.cc:410
1793#: n:410
1794msgid "Export format"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/printwx.cc:459
1798#: ../src/printwx.cc:839
1799#: n:257
1800#, c-format
1801msgid "%d pages (%dx%d)"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1805#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1806#. the plot on a single page", but we need something shorter
1807#: ../src/printwx.cc:441
1808#: ../src/printwx.cc:858
1809#: n:258
1810msgid "One page"
1811msgstr "Една страница"
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:163
1814#: ../src/printwx.cc:472
1815#: n:259
1816msgid "Bearing"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/printwx.cc:513
1820#: n:260
1821msgid "Station Names"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/printwx.cc:509
1825#: n:261
1826msgid "Crosses"
1827msgstr "Кръстчета"
1828
1829#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1830#. "survey stations".
1831#: ../src/printwx.cc:499
1832#: n:262
1833msgid "Underground Survey Legs"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../src/printwx.cc:529
1837#: n:393
1838msgid "Cross-sections"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../src/printwx.cc:534
1842#: n:394
1843msgid "Walls"
1844msgstr "Стени"
1845
1846#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1847#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1848#. containing polygons for the inside of cave passages).
1849#: ../src/printwx.cc:541
1850#: n:395
1851msgid "Passages"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/printwx.cc:545
1855#: n:421
1856msgid "Origin in centre"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/printwx.cc:549
1860#: n:422
1861msgid "Full coordinates"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1865#: ../src/printwx.cc:479
1866#: n:263
1867#, fuzzy
1868msgid "Tilt angle"
1869msgstr "Наклон"
1870
1871#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1872#. around each page
1873#: ../src/printwx.cc:557
1874#: n:264
1875msgid "Page Borders"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1879#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1880#. angles, etc
1881#: ../src/printwx.cc:568
1882#: n:265
1883msgid "Legend"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1887#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1888#: ../src/printwx.cc:563
1889#: n:266
1890msgid "Blank Pages"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1894#: ../src/mainfrm.cc:890
1895#: n:270
1896msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1897msgstr ""
1898
1899#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1900#: ../src/mainfrm.cc:892
1901#: n:346
1902msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:893
1906#: n:271
1907msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1908msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:894
1911#: n:297
1912msgid "&Grid\tCtrl+G"
1913msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1914
1915#: ../src/mainfrm.cc:895
1916#: n:318
1917msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1918msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1919
1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
1922#: ../src/mainfrm.cc:899
1923#: n:272
1924msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1928#. "survey stations".
1929#: ../src/mainfrm.cc:902
1930#: n:291
1931msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:918
1935#: n:273
1936msgid "&Overlapping Names"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/gfxcore.cc:3419
1940#: ../src/mainfrm.cc:919
1941#: n:292
1942msgid "Colour by &Depth"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/gfxcore.cc:3420
1946#: ../src/mainfrm.cc:920
1947#: n:293
1948msgid "Colour by D&ate"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/gfxcore.cc:3421
1952#: ../src/mainfrm.cc:921
1953#: n:289
1954msgid "Colour by E&rror"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/gfxcore.cc:3422
1958#: ../src/mainfrm.cc:922
1959#: n:82
1960msgid "Colour by &Length"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/mainfrm.cc:924
1964#: n:294
1965msgid "Highlight &Entrances"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/mainfrm.cc:925
1969#: n:295
1970msgid "Highlight &Fixed Points"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/mainfrm.cc:926
1974#: n:296
1975msgid "Highlight E&xported Points"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/printwx.cc:517
1979#: n:418
1980msgid "Entrances"
1981msgstr "Входове"
1982
1983#: ../src/printwx.cc:521
1984#: n:419
1985msgid "Fixed Points"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/printwx.cc:525
1989#: n:420
1990msgid "Exported Stations"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:931
1994#: n:237
1995msgid "&Perspective"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/mainfrm.cc:933
1999#: n:238
2000msgid "Textured &Walls"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2004#. using that term instead if it gives a better translation which most
2005#. users will understand.
2006#: ../src/mainfrm.cc:937
2007#: n:239
2008msgid "Fade Distant Ob&jects"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012#. "survey stations".
2013#: ../src/mainfrm.cc:940
2014#: n:298
2015msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:946
2019#: ../src/mainfrm.cc:950
2020#: n:356
2021msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2022msgstr "&Цял екран\tF11"
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:964
2025#: n:274
2026msgid "&Compass"
2027msgstr "&Компас"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:965
2030#: n:275
2031msgid "C&linometer"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2035#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2036#: ../src/mainfrm.cc:968
2037#: n:276
2038msgid "Colour &Key"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:969
2042#: n:277
2043msgid "&Scale Bar"
2044msgstr "Лента за &мащаб"
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:959
2047#: n:280
2048msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:929
2052#: ../src/mainfrm.cc:961
2053#: n:281
2054msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/mainfrm.cc:970
2058#: n:299
2059msgid "&Indicators"
2060msgstr "&Индикатори"
2061
2062#: ../src/z_getopt.c:697
2063#: ../src/z_getopt.c:709
2064#: n:300
2065#, c-format
2066msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/z_getopt.c:1025
2070#: ../src/z_getopt.c:1036
2071#: n:301
2072#, c-format
2073msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/z_getopt.c:753
2077#: ../src/z_getopt.c:757
2078#: n:302
2079#, c-format
2080msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/z_getopt.c:742
2084#: ../src/z_getopt.c:745
2085#: n:303
2086#, c-format
2087msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/z_getopt.c:1060
2091#: ../src/z_getopt.c:1071
2092#: n:304
2093#, c-format
2094msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/z_getopt.c:792
2098#: ../src/z_getopt.c:804
2099#: ../src/z_getopt.c:1091
2100#: ../src/z_getopt.c:1103
2101#: n:305
2102#, c-format
2103msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/z_getopt.c:962
2107#: ../src/z_getopt.c:973
2108#: ../src/z_getopt.c:1156
2109#: ../src/z_getopt.c:1168
2110#: n:306
2111#, c-format
2112msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/z_getopt.c:842
2116#: ../src/z_getopt.c:845
2117#: n:307
2118#, c-format
2119msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/z_getopt.c:853
2123#: ../src/z_getopt.c:856
2124#: n:308
2125#, c-format
2126msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/z_getopt.c:903
2130#: ../src/z_getopt.c:906
2131#: n:309
2132#, c-format
2133msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/z_getopt.c:912
2137#: ../src/z_getopt.c:915
2138#: n:310
2139#, c-format
2140msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2141msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:876
2144#: n:311
2145msgid "&New Presentation"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:877
2149#: n:312
2150msgid "&Open Presentation…"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:878
2154#: n:313
2155msgid "&Save Presentation"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:879
2159#: n:314
2160msgid "Sa&ve Presentation As…"
2161msgstr ""
2162
2163#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2164#: ../src/mainfrm.cc:882
2165#: n:315
2166msgid "&Mark"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2170#: ../src/mainfrm.cc:884
2171#: n:316
2172msgid "Pla&y"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:885
2176#: n:317
2177msgid "&Export as Movie…"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:2496
2181#: n:331
2182msgid "Export Movie"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/cavernlog.cc:511
2186#: ../src/mainfrm.cc:371
2187#: n:319
2188msgid "Select an output filename"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:368
2192#: ../src/mainfrm.cc:2418
2193#: n:320
2194msgid "Aven presentations"
2195msgstr ""
2196
2197#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2198#: ../src/mainfrm.cc:2004
2199#: n:321
2200msgid "Save Screenshot"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:2413
2204#: ../src/mainfrm.cc:2416
2205#: n:322
2206msgid "Select a presentation to open"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/mainfrm.cc:450
2210#: n:323
2211#, c-format
2212msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2213msgstr ""
2214
2215#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2216#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2217#: ../src/mainfrm.cc:1960
2218#: n:324
2219msgid "Compass PLT files"
2220msgstr "Compass PLT файлове"
2221
2222#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2223#. package, so don’t translate it.
2224#: ../src/mainfrm.cc:1967
2225#: n:325
2226msgid "CMAP XYZ files"
2227msgstr "CMAP XYZ файлове"
2228
2229#. TRANSLATORS: title of message box
2230#: ../src/mainfrm.cc:2067
2231#: ../src/mainfrm.cc:2390
2232#: ../src/mainfrm.cc:2407
2233#: n:326
2234msgid "Modified Presentation"
2235msgstr ""
2236
2237#. TRANSLATORS: and the question in that box
2238#: ../src/mainfrm.cc:2065
2239#: ../src/mainfrm.cc:2389
2240#: ../src/mainfrm.cc:2406
2241#: n:327
2242msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:2707
2246#: ../src/mainfrm.cc:2718
2247#: n:328
2248msgid "No matches were found."
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2252#: ../src/mainfrm.cc:1045
2253#: n:332
2254msgid "Find"
2255msgstr "Търсене"
2256
2257#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2258#: ../src/mainfrm.cc:1047
2259#: ../src/mainfrm.cc:2750
2260#: n:333
2261msgid "Hide"
2262msgstr "Скрий"
2263
2264#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2265#: ../src/mainfrm.cc:2711
2266#: n:334
2267#, c-format
2268msgid "Hide %d found stations"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:251
2272#: ../src/mainfrm.cc:2155
2273#: ../src/mainfrm.cc:2236
2274#: ../src/mainfrm.cc:2288
2275#: n:335
2276msgid "Altitude"
2277msgstr "Надморска височина"
2278
2279#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2280#. window
2281#: ../src/mainfrm.cc:732
2282#: n:336
2283msgid "You may only view one 3d file at a time."
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:971
2287#: n:337
2288msgid "&Side Panel"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2292#. Easting)
2293#: ../src/mainfrm.cc:2153
2294#: ../src/mainfrm.cc:2175
2295#: ../src/mainfrm.cc:2177
2296#: ../src/mainfrm.cc:2287
2297#: n:338
2298msgid "%.2f E, %.2f N"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2302#. From <stationname>
2303#. H: 123.45m V: 234.56m
2304#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2305#: ../src/mainfrm.cc:2195
2306#: ../src/mainfrm.cc:2245
2307#: ../src/mainfrm.cc:2307
2308#: n:339
2309#, c-format
2310msgid "From %s"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2314#: ../src/mainfrm.cc:2320
2315#: n:340
2316#, c-format
2317msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2318msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2321#. in Compass bearing)
2322#: ../src/mainfrm.cc:2332
2323#: n:341
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2326msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2327
2328#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2329#.
2330#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2331#: ../src/gfxcore.cc:3410
2332#: ../src/gfxcore.cc:3429
2333#: ../src/mainfrm.cc:973
2334#: n:342
2335msgid "&Metric"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2339#.
2340#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2341#. circle.
2342#: ../src/gfxcore.cc:3372
2343#: ../src/gfxcore.cc:3390
2344#: ../src/mainfrm.cc:974
2345#: n:343
2346msgid "&Degrees"
2347msgstr ""
2348
2349#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2350#.
2351#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2352#. degrees = 50 grad).
2353#: ../src/gfxcore.cc:3395
2354#: ../src/mainfrm.cc:975
2355#: n:430
2356msgid "&Percent"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2360#. used e.g.  "5km".
2361#.
2362#. If there should be a space between the number and this, include
2363#. one in the translation.
2364#: ../src/gfxcore.cc:1169
2365#: ../src/printwx.cc:1138
2366#: n:423
2367msgid "km"
2368msgstr "км"
2369
2370#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2371#. e.g. "10m".
2372#.
2373#. If there should be a space between the number and this, include
2374#. one in the translation.
2375#: ../src/commands.c:305
2376#: ../src/gfxcore.cc:1022
2377#: ../src/gfxcore.cc:1088
2378#: ../src/gfxcore.cc:1176
2379#: ../src/mainfrm.cc:2144
2380#: ../src/mainfrm.cc:2211
2381#: ../src/mainfrm.cc:2231
2382#: ../src/mainfrm.cc:2280
2383#: ../src/mainfrm.cc:2311
2384#: ../src/printwx.cc:1140
2385#: n:424
2386msgid "m"
2387msgstr "м"
2388
2389#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2390#. used e.g.  "50cm".
2391#.
2392#. If there should be a space between the number and this, include
2393#. one in the translation.
2394#: ../src/gfxcore.cc:1184
2395#: ../src/printwx.cc:1143
2396#: n:425
2397msgid "cm"
2398msgstr "см"
2399
2400#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2401#. plural), used e.g.  "2 miles".
2402#.
2403#. If there should be a space between the number and this,
2404#. include one in the translation.
2405#: ../src/gfxcore.cc:1197
2406#: n:426
2407msgid " miles"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2411#. singular), used e.g.  "1 mile".
2412#.
2413#. If there should be a space between the number and this,
2414#. include one in the translation.
2415#: ../src/gfxcore.cc:1204
2416#: n:427
2417msgid " mile"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2421#. as "10ft".
2422#.
2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
2425#: ../src/commands.c:306
2426#: ../src/gfxcore.cc:1022
2427#: ../src/gfxcore.cc:1091
2428#: ../src/gfxcore.cc:1212
2429#: ../src/mainfrm.cc:2149
2430#: ../src/mainfrm.cc:2214
2431#: ../src/mainfrm.cc:2234
2432#: ../src/mainfrm.cc:2285
2433#: ../src/mainfrm.cc:2316
2434#: n:428
2435msgid "ft"
2436msgstr "футове"
2437
2438#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2439#. e.g. as "6in".
2440#.
2441#. If there should be a space between the number and this, include
2442#. one in the translation.
2443#: ../src/gfxcore.cc:1220
2444#: n:429
2445msgid "in"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2449#: ../src/gfxcore.cc:3367
2450#: n:387
2451msgid "&Hide Compass"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2455#: ../src/gfxcore.cc:3385
2456#: n:384
2457msgid "&Hide Clino"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2461#: ../src/gfxcore.cc:3405
2462#: n:385
2463msgid "&Hide scale bar"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2467#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2468#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2469#: ../src/gfxcore.cc:3427
2470#: n:386
2471msgid "&Hide colour key"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2475#. itself.
2476#: ../src/commands.c:308
2477#: ../src/gfxcore.cc:697
2478#: ../src/gfxcore.cc:772
2479#: ../src/mainfrm.cc:2198
2480#: ../src/mainfrm.cc:2324
2481#: ../src/printwx.cc:89
2482#: n:344
2483msgid "°"
2484msgstr "°"
2485
2486#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2487#. circle).
2488#: ../src/commands.c:309
2489#: ../src/gfxcore.cc:702
2490#: ../src/gfxcore.cc:777
2491#: n:76
2492msgid "ᵍ"
2493msgstr "ᵍ"
2494
2495#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2496#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2497#.
2498#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2499#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2500#: ../src/mainfrm.cc:2206
2501#: ../src/mainfrm.cc:2327
2502#: n:345
2503msgid "grad"
2504msgstr "град"
2505
2506#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2507#. degrees = 50 grad).
2508#: ../src/commands.c:310
2509#: ../src/gfxcore.cc:763
2510#: ../src/gfxcore.cc:781
2511#: n:96
2512msgid "%"
2513msgstr "%"
2514
2515#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2516#. vertical angles.
2517#: ../src/gfxcore.cc:757
2518#: n:431
2519msgid "∞"
2520msgstr "∞"
2521
2522#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2523#. in Compass bearing)
2524#: ../src/mainfrm.cc:2218
2525#: n:374
2526#, c-format
2527msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2531#: ../src/mainfrm.cc:2251
2532#: n:375
2533#, c-format
2534msgid "%s: V %.2f%s"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2538#. tree hierarchy of survey station names
2539#: ../src/mainfrm.cc:1095
2540#: n:376
2541msgid "Surveys"
2542msgstr ""
2543
2544#: ../src/mainfrm.cc:1096
2545#: n:377
2546msgid "Presentation"
2547msgstr "Презентация"
2548
2549#: ../src/mainfrm.cc:249
2550#: n:378
2551msgid "Easting"
2552msgstr "изток"
2553
2554#: ../src/mainfrm.cc:250
2555#: n:379
2556msgid "Northing"
2557msgstr "север"
2558
2559#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2560#. accelerator key.
2561#.
2562#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2563#.
2564#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2565#. c.f. 201, 380, 381.
2566#: ../src/mainfrm.cc:801
2567#: n:220
2568msgid "&Open…\tCtrl+O"
2569msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:802
2572#: n:144
2573msgid "Show &Log"
2574msgstr ""
2575
2576#: ../src/mainfrm.cc:805
2577#: n:380
2578msgid "&Print…\tCtrl+P"
2579msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2580
2581#: ../src/mainfrm.cc:806
2582#: n:381
2583msgid "P&age Setup…"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2587#: ../src/mainfrm.cc:809
2588#: n:201
2589msgid "&Screenshot…"
2590msgstr "&Снимка на екрана…"
2591
2592#: ../src/mainfrm.cc:810
2593#: n:382
2594msgid "&Export as…"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2598#. file.
2599#: ../src/printwx.cc:673
2600#: n:401
2601msgid "Export as:"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: Title of the export
2605#. dialog
2606#: ../src/printwx.cc:346
2607#: n:383
2608msgid "Export"
2609msgstr "Експорт"
2610
2611#. TRANSLATORS: for about box:
2612#: ../src/aboutdlg.cc:142
2613#: n:390
2614msgid "System Information:"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2618#: ../src/printwx.cc:710
2619#: n:398
2620msgid "Print Preview"
2621msgstr "Предпечатен преглед"
2622
2623#. TRANSLATORS: Title of the print
2624#. dialog
2625#: ../src/printwx.cc:343
2626#: n:399
2627msgid "Print"
2628msgstr "Принтиране"
2629
2630#: ../src/printwx.cc:621
2631#: n:400
2632msgid "&Print…"
2633msgstr "&Принтиране…"
2634
2635#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2636#. "survey stations".
2637#: ../src/printwx.cc:505
2638#: n:403
2639msgid "Sur&face Survey Legs"
2640msgstr ""
2641
2642#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2643#: ../src/mainfrm.cc:136
2644#: n:404
2645msgid "Edit Waypoint"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2649#. in a presentation.
2650#: ../src/mainfrm.cc:175
2651#: n:278
2652msgid " (unused in perspective view)"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2656#. presentation.
2657#: ../src/mainfrm.cc:182
2658#: n:279
2659msgid "Time: "
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2663#. waypoint in a presentation.
2664#: ../src/mainfrm.cc:186
2665#: n:282
2666#, fuzzy
2667msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2668msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2669
2670#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2671#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2672#: ../src/aven.cc:230
2673#: n:405
2674#, c-format
2675msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2676msgstr ""
2677
2678#: ../src/readval.c:341
2679#: n:392
2680msgid "Separator in survey name"
2681msgstr ""
2682
2683#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2684#. anonymous station.
2685#: ../src/labelinfo.h:82
2686#: n:56
2687msgid "anonymous station"
2688msgstr ""
2689
2690#: ../src/readval.c:124
2691#: ../src/readval.c:139
2692#: ../src/readval.c:156
2693#: n:3
2694msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2695msgstr ""
2696
2697#: ../src/mainfrm.cc:915
2698#: n:406
2699msgid "Spla&y Legs"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2703#. splay legs are not shown.
2704#: ../src/mainfrm.cc:907
2705#: n:407
2706msgid "&Hide"
2707msgstr "&Скриване"
2708
2709#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2710#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2711#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2712#: ../src/mainfrm.cc:911
2713#: n:408
2714msgid "&Fade"
2715msgstr "&Избледняване"
2716
2717#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2718#. splay legs are shown the same as other legs.
2719#: ../src/mainfrm.cc:914
2720#: n:409
2721msgid "&Show"
2722msgstr "&Показване"
2723
2724#: ../src/extend.c:507
2725#: n:105
2726msgid "Reading in data - please wait…"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2730#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2731#. the 3d file
2732#: ../src/extend.c:263
2733#: ../src/extend.c:281
2734#: ../src/extend.c:326
2735#: ../src/extend.c:368
2736#: ../src/extend.c:410
2737#: n:510
2738#, c-format
2739msgid "Failed to find station %s"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2743#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2744#. 3d file
2745#: ../src/extend.c:307
2746#: ../src/extend.c:349
2747#: ../src/extend.c:391
2748#: ../src/extend.c:433
2749#: n:511
2750#, c-format
2751msgid "Failed to find leg %s → %s"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2755#: ../src/extend.c:254
2756#: n:512
2757#, c-format
2758msgid "Starting from station %s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
2762#: ../src/extend.c:274
2763#: n:513
2764#, c-format
2765msgid "Extending to the left from station %s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: for extend:
2769#: ../src/extend.c:319
2770#: n:514
2771#, c-format
2772msgid "Extending to the right from station %s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: for extend:
2776#: ../src/extend.c:294
2777#: n:515
2778#, c-format
2779msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend:
2783#: ../src/extend.c:339
2784#: n:516
2785#, c-format
2786msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: for extend:
2790#: ../src/extend.c:403
2791#: n:517
2792#, c-format
2793msgid "Breaking survey loop at station %s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: for extend:
2797#: ../src/extend.c:423
2798#: n:518
2799#, c-format
2800msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: for extend:
2804#: ../src/extend.c:361
2805#: n:519
2806#, c-format
2807msgid "Swapping extend direction from station %s"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: for extend:
2811#: ../src/extend.c:381
2812#: n:520
2813#, c-format
2814msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: for extend:
2818#: ../src/extend.c:551
2819#: n:521
2820#, c-format
2821msgid "Applying specfile: “%s”"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: for extend:
2825#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2826#: ../src/extend.c:614
2827#: n:522
2828#, c-format
2829msgid "Writing %s…"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2833#: ../src/sorterr.c:53
2834#: n:179
2835msgid "sort by horizontal error factor"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2839#: ../src/sorterr.c:55
2840#: n:180
2841msgid "sort by vertical error factor"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2845#: ../src/sorterr.c:57
2846#: n:181
2847msgid "sort by percentage error"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2851#: ../src/sorterr.c:59
2852#: n:182
2853msgid "sort by error per leg"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2857#: ../src/sorterr.c:61
2858#: n:183
2859msgid "replace .err file with resorted version"
2860msgstr ""
2861
2862#: ../src/sorterr.c:81
2863#: ../src/sorterr.c:98
2864#: ../src/sorterr.c:170
2865#: n:112
2866msgid "Couldn’t parse .err file"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: for diffpos:
2870#: ../src/diffpos.c:159
2871#: n:500
2872#, c-format
2873msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for diffpos:
2877#: ../src/diffpos.c:196
2878#: n:501
2879#, c-format
2880msgid "Added: %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for diffpos:
2884#: ../src/diffpos.c:219
2885#: n:502
2886#, c-format
2887msgid "Deleted: %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2891#: ../src/message.c:227
2892#: n:90
2893msgid "Abnormal termination"
2894msgstr ""
2895
2896#: ../src/message.c:228
2897#: n:91
2898msgid "Arithmetic error"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2902#. opcodes -- corrupted program?
2903#: ../src/message.c:231
2904#: n:92
2905msgid "Illegal instruction"
2906msgstr "Незаконна инструкция"
2907
2908#: ../src/message.c:232
2909#: n:94
2910msgid "Bad memory access"
2911msgstr ""
2912
2913#: ../src/message.c:233
2914#: n:97
2915msgid "Unknown signal received"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: e.g.
2919#.
2920#. *begin crawl
2921#. 1 2 9.45 234 -01
2922#. *end crawl
2923#. *begin crawl    # <- warning here
2924#. 2 3 7.67 223 -03
2925#. *end crawl
2926#.
2927#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2928#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2929#: ../src/commands.c:566
2930#: n:29
2931msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2932msgstr ""
2933
2934#: ../src/commands.c:567
2935#: n:30
2936msgid "Originally entered here"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2940#. deprecated, so this error would be generated by:
2941#.
2942#. *equate \foo.7 1
2943#.
2944#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2945#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2946#: ../src/commands.c:492
2947#: ../src/readval.c:90
2948#: ../src/readval.c:94
2949#: n:25
2950msgid "ROOT is deprecated"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2954#: ../src/dump3d.c:51
2955#: n:204
2956msgid "rewind file and read it a second time"
2957msgstr ""
2958
2959#: ../src/dump3d.c:52
2960#: n:396
2961msgid "show survey date information (if present)"
2962msgstr ""
2963
2964#: ../src/findentrances.cc:100
2965#: ../src/gpx.cc:70
2966#: ../src/kml.cc:69
2967#: n:287
2968#, c-format
2969msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/findentrances.cc:103
2973#: ../src/gpx.cc:75
2974#: ../src/kml.cc:74
2975#: n:288
2976#, c-format
2977msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/findentrances.cc:158
2981#: n:388
2982msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2986#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2987#. what the input datum is.
2988#: ../src/findentrances.cc:149
2989#: n:389
2990msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2994#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2995#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2996#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2997#: ../src/printwx.cc:582
2998#: n:440
2999msgid "Coordinate projection"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/cad3d.c:661
3003#: n:100
3004msgid "do not generate station markers"
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/cad3d.c:662
3008#: n:101
3009msgid "do not generate station labels"
3010msgstr ""
3011
3012#: ../src/cad3d.c:663
3013#: n:102
3014msgid "do not generate survey legs"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/cad3d.c:667
3018#: n:103
3019msgid "produce an elevation view"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/cad3d.c:664
3023#: n:148
3024#, c-format
3025msgid "generate grid (default %sm)"
3026msgstr ""
3027
3028#: ../src/cad3d.c:665
3029#: n:149
3030#, c-format
3031msgid "station labels text height (default %s)"
3032msgstr ""
3033
3034#: ../src/cad3d.c:666
3035#: n:152
3036#, c-format
3037msgid "station marker size (default %s)"
3038msgstr ""
3039
3040#: ../src/cad3d.c:668
3041#: n:155
3042#, c-format
3043msgid "factor to scale down by (default %s)"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/cad3d.c:669
3047#: n:156
3048msgid "produce DXF output"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3052#. translated.
3053#: ../src/cad3d.c:672
3054#: n:158
3055msgid "produce Skencil output"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3059#. so should not be translated.
3060#: ../src/cad3d.c:675
3061#: n:159
3062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/cad3d.c:676
3066#: n:160
3067msgid "produce SVG output"
3068msgstr ""
3069
3070#, c-format
3071#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3072#~ msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3075#. height values).
3076#~ msgid "Select a terrain file to view"
3077#~ msgstr ""
3078
3079#~ msgid "Terrain files"
3080#~ msgstr ""
3081
3082#~ msgid "Open &Terrain…"
3083#~ msgstr ""
3084
3085#~ msgid "Solid Su&rface"
3086#~ msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3089#, c-format
3090#~ msgid "%d found"
3091#~ msgstr ""
3092
3093#: ../src/mainfrm.cc:954
3094#: n:347
3095#~ msgid "&Preferences…"
3096#~ msgstr "&Настройки…"
3097
3098#: n:348
3099#~ msgid "Draw passage walls"
3100#~ msgstr ""
3101
3102#: n:349
3103#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3104#~ msgstr ""
3105
3106#: n:350
3107#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3108#~ msgstr ""
3109
3110#: n:351
3111#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3112#~ msgstr ""
3113
3114#: n:352
3115#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3116#~ msgstr ""
3117
3118#: n:353
3119#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3120#~ msgstr ""
3121
3122#: n:354
3123#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3124#~ msgstr ""
3125
3126#: n:355
3127#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3128#~ msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3131#. "survey stations".
3132#: n:357
3133#~ msgid "Display underground survey legs"
3134#~ msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3137#. "survey stations".
3138#: n:358
3139#~ msgid "Display surface survey legs"
3140#~ msgstr ""
3141
3142#: n:359
3143#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3144#~ msgstr ""
3145
3146#: n:360
3147#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3148#~ msgstr ""
3149
3150#: n:361
3151#~ msgid "Draw a grid"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#: n:362
3155#~ msgid "metric units"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3159#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3160#: n:363
3161#~ msgid "imperial units"
3162#~ msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3165#. full circle.
3166#: n:364
3167#~ msgid "degrees (°)"
3168#~ msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3171#. full circle.
3172#: n:365
3173#~ msgid "grads"
3174#~ msgstr ""
3175
3176#: n:366
3177#~ msgid "Display measurements in"
3178#~ msgstr ""
3179
3180#: n:367
3181#~ msgid "Display angles in"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3185#: n:368
3186#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#: n:369
3190#~ msgid "Display scale bar"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#: n:370
3194#~ msgid "Display depth bar"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#: n:371
3198#~ msgid "Display compass"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#: n:372
3202#~ msgid "Display clinometer"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:373
3206#~ msgid "Display side panel"
3207#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.