source: git/lib/bg.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:994
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:987
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#: ../src/gla-gl.c:228
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:76
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr ""
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2267
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:464
100#: ../src/cavernlog.cc:664
101#: ../src/message.c:1240
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "внимание"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:663
109#: ../src/message.c:1244
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "грешка"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:644
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr ""
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr ""
142
143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/commands.c:1848
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr ""
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:2397
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:449
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1181
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr ""
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
209#: ../src/mainfrm.cc:1711
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr ""
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Грешка при четене на файл"
228
229#: ../src/message.c:1260
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1729
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1151
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr ""
248
249#: ../src/commands.c:738
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:846
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:2184
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:2190
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1055
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:462
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:378
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:870
370#: ../src/commands.c:1687
371#: n:436
372#, c-format
373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:873
377#: n:437
378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:875
382#: n:438
383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:829
387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1673
392#: n:301
393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:1665
397#: n:309
398msgid "Expected number or “AUTO”"
399msgstr ""
400
401#: ../src/datain.c:992
402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
408#.
409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
412#: ../src/commands.c:768
413#: n:36
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
415msgstr ""
416
417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
419#: ../src/commands.c:390
420#: n:37
421#, c-format
422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:454
426#: n:39
427#, c-format
428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
433#: ../src/commands.c:1638
434#: n:40
435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
440#: ../src/commands.c:1646
441#: n:391
442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:1747
446#: n:41
447#, c-format
448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:499
452#: n:42
453#, c-format
454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr ""
456
457#: ../src/extend.c:700
458#: ../src/netskel.c:93
459#: n:43
460msgid "No survey data"
461msgstr ""
462
463#: ../src/filename.c:52
464#: ../src/img_hosted.c:39
465#: n:44
466#, c-format
467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
474#: n:45
475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr ""
477
478#: ../src/commands.c:985
479#: ../src/datain.c:775
480#: n:46
481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr ""
483
484#: ../src/cavern.c:287
485#: ../src/filename.c:55
486#: ../src/gfxcore.cc:3873
487#: ../src/img_hosted.c:35
488#: n:47
489#, c-format
490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr ""
492
493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
496#: ../src/commands.c:1802
497#: n:48
498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
505#: ../src/netbits.c:346
506#: n:50
507#, c-format
508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
517#: n:51
518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr ""
521
522#: ../src/netbits.c:464
523#: n:52
524#, c-format
525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
533#: ../src/netbits.c:475
534#: n:53
535#, c-format
536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
540#: ../src/commands.c:839
541#: n:54
542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
546#: ../src/commands.c:989
547#: ../src/datain.c:777
548#: n:55
549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
554#: ../src/commands.c:848
555#: n:441
556#, c-format
557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr ""
559
560#: ../src/commands.c:1901
561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
573#: ../src/commands.c:2411
574#: n:57
575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
579#: ../src/readval.c:535
580#: n:76
581#, c-format
582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
585#: ../src/readval.c:540
586#: n:58
587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
594#: n:59
595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr ""
597
598#: ../src/datain.c:1647
599#: n:60
600msgid "Negative tape reading"
601msgstr ""
602
603#: ../src/commands.c:834
604#: n:61
605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
613#: ../src/datain.c:1336
614#: n:62
615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
622#: ../src/commands.c:1328
623#: n:63
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
629#: ../src/commands.c:1509
630#: n:64
631#, c-format
632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
636#: ../src/commands.c:1289
637#: n:65
638#, c-format
639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
651#: ../src/commands.c:1150
652#: n:66
653#, c-format
654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
659#: ../src/commands.c:1353
660#: n:67
661#, c-format
662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr ""
664
665#: ../src/commands.c:1015
666#: n:68
667#, c-format
668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr ""
670
671#: ../src/readval.c:489
672#: n:69
673msgid "Missing \""
674msgstr "Липсва \""
675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
677#: ../src/listpos.c:122
678#: n:70
679#, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
685#: ../src/netartic.c:405
686#: n:71
687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr ""
689
690#: ../src/netskel.c:138
691#: n:72
692#, c-format
693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
697#: ../src/netskel.c:961
698#: n:73
699#, c-format
700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:123
704#: n:74
705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr ""
707
708#: ../src/matrix.c:134
709#: n:75
710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
719#: ../src/commands.c:1417
720#: n:77
721#, c-format
722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr ""
724
725#: ../src/matrix.c:132
726#: n:78
727msgid "Solving one equation"
728msgstr ""
729
730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
741msgstr ""
742
743#: ../src/commands.c:2335
744#: n:81
745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
751#: ../src/netskel.c:1049
752#: n:83
753#, c-format
754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr ""
756
757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
760#: ../src/datain.c:1135
761#: n:84
762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
767#: ../src/datain.c:1160
768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
772#: ../src/readval.c:551
773#: n:86
774msgid "Invalid month"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
778#: ../src/readval.c:562
779#: n:87
780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr ""
782
783#: ../src/cavern.c:236
784#: n:88
785#, c-format
786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787msgstr ""
788
789#: ../src/readval.c:203
790#: n:89
791msgid "Expecting survey name"
792msgstr ""
793
794#: ../src/datain.c:504
795#: ../src/extend.c:685
796#: ../src/img_hosted.c:30
797#: ../src/mainfrm.cc:413
798#: ../src/sorterr.c:146
799#: n:24
800#, c-format
801msgid "Couldn’t open file “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
806#: n:402
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Couldn’t write file “%s”"
809msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
810
811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
818#: ../src/readval.c:92
819#: n:95
820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr ""
831
832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
834#: ../src/datain.c:1024
835#: n:98
836#, c-format
837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842#: ../src/datain.c:1212
843#: n:99
844#, c-format
845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr ""
847
848#: ../src/commands.c:1300
849#: n:104
850#, c-format
851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr ""
853
854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
856#: ../src/img_hosted.c:38
857#: n:106
858#, c-format
859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
865#: ../src/img.c:43
866#: ../src/model.cc:385
867#: n:107
868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr ""
871
872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
873#: ../src/model.cc:378
874#: n:108
875msgid "Date and time not available."
876msgstr ""
877
878#: ../src/img_hosted.c:40
879#: n:109
880#, c-format
881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr ""
883
884#: ../src/cavernlog.cc:840
885#: ../src/filename.c:79
886#: ../src/img_hosted.c:41
887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
889#: n:110
890#, fuzzy, c-format
891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
893
894#: ../src/filename.c:82
895#: n:111
896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Грешка при запис във файл"
898
899#: ../src/cavern.c:377
900#: n:113
901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr ""
904
905#: ../src/img_hosted.c:42
906#: n:114
907#, c-format
908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr ""
910
911#: ../src/printing.cc:1163
912#: n:115
913msgid "North"
914msgstr "Север"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
917#: ../src/printing.cc:1188
918#: n:116
919msgid "Elevation on"
920msgstr ""
921
922#: ../src/printing.cc:483
923#: n:117
924msgid "P&lan view"
925msgstr "&План"
926
927#: ../src/printing.cc:485
928#: n:285
929msgid "&Elevation"
930msgstr "Про&фил"
931
932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
943#: n:118
944msgid "Elevation"
945msgstr "Профил"
946
947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "План"
958
959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:341
972#: n:120
973msgid "Calculating statistics"
974msgstr ""
975
976#: ../src/readval.c:504
977#: n:121
978msgid "Expecting string field"
979msgstr ""
980
981#: ../src/cmdline.c:212
982#: n:122
983msgid "too few arguments"
984msgstr "недостатъчно аргументи"
985
986#: ../src/cmdline.c:219
987#: n:123
988msgid "too many arguments"
989msgstr "твърде много аргументи"
990
991#: ../src/cmdline.c:178
992#: ../src/cmdline.c:181
993#: ../src/cmdline.c:185
994#: n:124
995msgid "FILE"
996msgstr "ФАЙЛ"
997
998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1005#: ../src/netskel.c:180
1006#: n:125
1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015#: ../src/netskel.c:239
1016#: n:126
1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr ""
1019
1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1025#: ../src/netskel.c:437
1026#: n:127
1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr ""
1029
1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1037#: ../src/netskel.c:782
1038#: n:128
1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/network.c:82
1043#: n:129
1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/network.c:540
1048#: n:130
1049msgid "Calculating network"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/datain.c:1629
1053#: n:131
1054#, c-format
1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:443
1059#: n:132
1060#, c-format
1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:446
1065#: n:133
1066#, c-format
1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:449
1071#: n:134
1072#, c-format
1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1077#: ../src/cavern.c:456
1078#: n:135
1079#, c-format
1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1084#: ../src/cavern.c:459
1085#: n:136
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1091#: ../src/cavern.c:462
1092#: n:137
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096
1097#: ../src/cavern.c:428
1098#: n:138
1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:430
1103#: n:139
1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:363
1109#: n:140
1110#, c-format
1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:366
1115#: n:141
1116#, c-format
1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/cavern.c:368
1121#: n:142
1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cavern.c:371
1126#: n:143
1127#, c-format
1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/netskel.c:747
1132#: n:145
1133#, c-format
1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/netskel.c:750
1138#: n:146
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Грешка %6.2f%%"
1142
1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
1148#: ../src/netskel.c:757
1149#: n:147
1150#, fuzzy
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Грешка    N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
1155#: ../src/cmdline.c:138
1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --version option
1161#: ../src/cmdline.c:141
1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167#: ../src/cmdline.c:170
1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
1170msgstr "ОПЦИЯ"
1171
1172#: ../src/mainfrm.cc:166
1173#: ../src/printing.cc:423
1174#: ../src/printing.cc:1225
1175#: ../src/printing.cc:1274
1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr "Мащаб"
1179
1180#: ../src/survexport.cc:120
1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cmdline.c:194
1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192#: ../src/printing.cc:1930
1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
1203#: ../src/printing.cc:1971
1204#: n:167
1205#, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1885
1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1896
1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1909
1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
1254#: ../src/printing.cc:1925
1255#: n:244
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262#: ../src/printing.cc:1169
1263#: n:168
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr "План, %s up page"
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
1271#: ../src/printing.cc:1201
1272#: n:169
1273#, fuzzy, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr "Профил Азимут %s"
1276
1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
1286#: ../src/printing.cc:1208
1287#: n:284
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1291
1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298#: ../src/printing.cc:1217
1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Разгънат вертикален план"
1302
1303#: ../src/cavern.c:414
1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cavern.c:416
1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:420
1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/cavern.c:422
1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:185
1327#: n:176
1328msgid "node"
1329msgstr "възел"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332#: ../src/listpos.c:187
1333#: n:177
1334msgid "nodes"
1335msgstr "възела"
1336
1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
1340#: ../src/cavern.c:439
1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
1348#: ../src/cavernlog.cc:771
1349#: n:446
1350msgid "Save Log"
1351msgstr "Съхрани дневника"
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
1357#: n:184
1358#, fuzzy
1359msgid "Reprocess"
1360msgstr "Възстановяване"
1361
1362#: ../src/cmdline.c:242
1363#: ../src/cmdline.c:261
1364#: n:185
1365#, c-format
1366msgid "numeric argument “%s” out of range"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cmdline.c:244
1370#: n:186
1371#, c-format
1372msgid "argument “%s” not an integer"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/cmdline.c:263
1376#: n:187
1377#, c-format
1378msgid "argument “%s” not a number"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../src/commands.c:1029
1382#: n:188
1383msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../src/commands.c:1031
1387#: n:189
1388msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/listpos.c:82
1392#: n:190
1393#, c-format
1394msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/commands.c:736
1398#: n:192
1399msgid "No matching BEGIN"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1403#. same <survey> if it’s given at all
1404#: ../src/commands.c:772
1405#: n:193
1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
1415#: ../src/commands.c:782
1416#: n:194
1417msgid "Survey name omitted from END"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
1422#: ../src/pos.cc:61
1423#: n:195
1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( изток,   север,    височина )"
1426
1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
1429#: n:196
1430#, c-format
1431msgid "Display Depth: %d bpp"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
1436#: n:197
1437msgid " (colour)"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/readval.c:527
1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
1443#: n:198
1444#, c-format
1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
1450#. "this" has been added to English translation
1451#: ../src/aven.cc:71
1452#: ../src/diffpos.c:57
1453#: ../src/dump3d.c:49
1454#: ../src/extend.c:480
1455#: ../src/survexport.cc:93
1456#: n:199
1457msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1461#: ../src/aven.cc:73
1462#: n:119
1463msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1467#: ../src/cavern.c:121
1468#: n:162
1469msgid "set location for output files"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1473#: ../src/cavern.c:123
1474#: n:163
1475msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1479#: ../src/cavern.c:125
1480#: n:164
1481msgid "do not create .err file"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1485#: ../src/cavern.c:127
1486#: n:165
1487msgid "turn warnings into errors"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1491#: ../src/cavern.c:129
1492#: n:170
1493msgid "log output to .log file"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1497#: ../src/cavern.c:131
1498#: n:171
1499msgid "specify the 3d file format version to output"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1503#: ../src/extend.c:482
1504#: n:90
1505msgid ".espec file to control extending"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1509#: ../src/extend.c:484
1510#: n:91
1511msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517#. every "2 feet").
1518#: ../src/commands.c:1560
1519#: n:200
1520msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/model.cc:395
1524#: n:202
1525#, c-format
1526msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531#. direction the viewer is "facing" in.
1532#.
1533#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535#. make room. */
1536#: ../src/gfxcore.cc:799
1537#: ../src/gfxcore.cc:1928
1538#: n:203
1539msgid "Facing"
1540msgstr "Азимут"
1541
1542#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1543#: ../src/aboutdlg.cc:62
1544#: n:205
1545#, c-format
1546msgid "About %s"
1547msgstr "За %s"
1548
1549#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550#. grid of height values).
1551#: ../src/mainfrm.cc:1589
1552#: n:451
1553msgid "Select a terrain file to view"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../src/mainfrm.cc:1583
1557#: n:452
1558msgid "Terrain files"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563#. contain any data inside that circle.
1564#: ../src/gfxcore.cc:2957
1565#: n:161
1566msgid "No terrain data near area of survey"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
1572#.
1573#. File->Open dialog:
1574#: ../src/mainfrm.cc:1560
1575#: n:206
1576msgid "Select a survey file to view"
1577msgstr ""
1578
1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
1581#: ../src/mainfrm.cc:1537
1582#: ../src/mainfrm.cc:1690
1583#: n:207
1584msgid "Survex 3d files"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/mainfrm.cc:1552
1588#: ../src/mainfrm.cc:1584
1589#: ../src/mainfrm.cc:2109
1590#: ../src/printing.cc:654
1591#: n:208
1592msgid "All files"
1593msgstr "Всички файлове"
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596#. list of questions - it should be translated to the
1597#. terminology that cavers using the language would use.
1598#: ../src/mainfrm.cc:1534
1599#: n:229
1600#, fuzzy
1601msgid "All survey files"
1602msgstr "Всички поддържани файлове"
1603
1604#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1605#. file extension, so neither should be translated.
1606#: ../src/mainfrm.cc:1540
1607#: n:329
1608msgid "Survex svx files"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1612#. surveying package, so should not be translated
1613#: ../src/mainfrm.cc:1548
1614#: n:330
1615msgid "Compass DAT and MAK files"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../src/printing.cc:295
1619#: n:411
1620msgid "DXF files"
1621msgstr "DXF файл"
1622
1623#: ../src/printing.cc:296
1624#: n:412
1625msgid "EPS files"
1626msgstr "EPS файл"
1627
1628#: ../src/printing.cc:297
1629#: n:413
1630msgid "GPX files"
1631msgstr "GPX файл"
1632
1633#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1634#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1635#. mechanism.
1636#: ../src/printing.cc:301
1637#: n:414
1638msgid "HPGL for plotters"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../src/printing.cc:303
1642#: n:444
1643msgid "KML files"
1644msgstr "KML файл"
1645
1646#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1647#. so should not be translated:
1648#. http://www.fountainware.com/compass/
1649#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1650#: ../src/printing.cc:308
1651#: n:415
1652msgid "Compass PLT for use with Carto"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1656#. translated: http://www.skencil.org/
1657#: ../src/printing.cc:311
1658#: n:416
1659msgid "Skencil files"
1660msgstr "Skencil файл"
1661
1662#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1663#. file extension, so neither should be translated.
1664#: ../src/printing.cc:314
1665#: n:166
1666msgid "Survex pos files"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/printing.cc:315
1670#: n:417
1671msgid "SVG files"
1672msgstr "SVG файл"
1673
1674#: ../src/printing.cc:302
1675#: n:445
1676msgid "JSON files"
1677msgstr "JSON файл"
1678
1679#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1680#: ../src/cavernlog.cc:830
1681#: n:447
1682msgid "Log files"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1686#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1687#. language would use.
1688#.
1689#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1690#: ../src/aboutdlg.cc:90
1691#: n:209
1692msgid "Survey visualisation tool"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1696#. some languages here:
1697#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1698#: ../src/aboutdlg.cc:104
1699#: n:219
1700msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1704#: ../src/diffpos.c:265
1705#: n:218
1706msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1710#: ../src/diffpos.c:267
1711#: n:255
1712#, c-format
1713msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1717#: ../src/extend.c:553
1718#: n:267
1719msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1723#: ../src/sorterr.c:127
1724#: n:268
1725msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1729#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1730#. language would use.
1731#.
1732#. Part of aven --help
1733#: ../src/aven.cc:170
1734#: ../src/aven.cc:197
1735#: n:269
1736msgid "[SURVEY_FILE]"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1740#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1741#: ../src/gfxcore.cc:1152
1742#: n:221
1743msgid "Undated"
1744msgstr "Обновено"
1745
1746#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1747#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1748#. this fairly short.
1749#: ../src/gfxcore.cc:1177
1750#: n:290
1751msgid "Not in loop"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: error from:
1755#.
1756#. *data normal newline from to tape compass clino
1757#: ../src/commands.c:1401
1758#: n:222
1759msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: error from:
1763#.
1764#. *data normal from to tape compass clino newline
1765#: ../src/commands.c:1442
1766#: n:223
1767msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1771#.
1772#. *data normal station tape compass clino
1773#.
1774#. ("station" signifies interleaved data).
1775#: ../src/commands.c:1465
1776#: n:224
1777msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1781#.
1782#. *data diving station newline depth tape compass
1783#.
1784#. ("depth" needs to occur before "newline").
1785#: ../src/commands.c:1341
1786#: n:225
1787#, c-format
1788msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: e.g.
1792#.
1793#. *data normal from to tape newline compass clino
1794#: ../src/commands.c:1392
1795#: n:226
1796msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: e.g.
1800#.
1801#. *calibrate tape compass 1 1
1802#: ../src/commands.c:1603
1803#: n:227
1804msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/commands.c:674
1808#: n:397
1809msgid "Bad *alias command"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1813#. currently)
1814#: ../src/log.cc:32
1815#: n:228
1816#, c-format
1817msgid "%s Error Log"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1821#. dialog
1822#: ../src/printing.cc:597
1823#: n:230
1824msgid "&Export..."
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1828#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1829#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1830#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1831#: ../src/mainfrm.cc:817
1832#: n:231
1833#, fuzzy
1834msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1835msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:819
1838#: n:234
1839msgid "&Reverse Direction"
1840msgstr "&Обръщане на посока"
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* North
1843#: ../src/gfxcore.cc:4041
1844#: ../src/mainfrm.cc:822
1845#: n:240
1846msgid "View &North"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* East
1850#: ../src/gfxcore.cc:4043
1851#: ../src/mainfrm.cc:823
1852#: n:241
1853msgid "View &East"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* South
1857#: ../src/gfxcore.cc:4045
1858#: ../src/mainfrm.cc:824
1859#: n:242
1860msgid "View &South"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* West
1864#: ../src/gfxcore.cc:4047
1865#: ../src/mainfrm.cc:825
1866#: n:243
1867msgid "View &West"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/gfxcore.cc:4064
1871#: ../src/mainfrm.cc:827
1872#: n:248
1873msgid "&Plan View"
1874msgstr "&План"
1875
1876#: ../src/gfxcore.cc:4065
1877#: ../src/mainfrm.cc:828
1878#: n:249
1879msgid "Ele&vation"
1880msgstr "Про&фил"
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:830
1883#: n:254
1884msgid "Restore De&fault View"
1885msgstr "&Стандартен изглед"
1886
1887#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1888#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1889#. the "what to print/export" dialog.
1890#: ../src/printing.cc:388
1891#: n:283
1892msgid "View"
1893msgstr "Изглед"
1894
1895#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1896#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1897#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1898#. mind!
1899#: ../src/printing.cc:393
1900#: n:256
1901msgid "Elements"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printing.cc:398
1905#: n:410
1906msgid "Export format"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printing.cc:456
1910#: ../src/printing.cc:833
1911#: n:257
1912#, c-format
1913msgid "%d pages (%dx%d)"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1917#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1918#. the plot on a single page", but we need something shorter
1919#: ../src/printing.cc:428
1920#: n:258
1921msgid "One page"
1922msgstr "Една страница"
1923
1924#: ../src/mainfrm.cc:158
1925#: ../src/printing.cc:463
1926#: n:259
1927msgid "Bearing"
1928msgstr "Азимут"
1929
1930#: ../src/survexport.cc:121
1931#: n:460
1932msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/printing.cc:511
1936#: n:260
1937msgid "Station Names"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/survexport.cc:95
1941#: n:475
1942msgid "station names"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/printing.cc:507
1946#: n:261
1947msgid "Crosses"
1948msgstr "Кръстчета"
1949
1950#: ../src/survexport.cc:94
1951#: n:474
1952msgid "crosses"
1953msgstr "кръстчета"
1954
1955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956#. "survey stations".
1957#: ../src/printing.cc:493
1958#: n:262
1959msgid "Underground Survey Legs"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/survexport.cc:96
1963#: n:476
1964msgid "underground survey legs"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/printing.cc:527
1968#: n:393
1969msgid "Cross-sections"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/survexport.cc:129
1973#: n:469
1974msgid "cross-sections"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printing.cc:532
1978#: n:394
1979msgid "Walls"
1980msgstr "Стени"
1981
1982#: ../src/survexport.cc:130
1983#: n:470
1984msgid "walls"
1985msgstr "стени"
1986
1987#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1988#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1989#. containing polygons for the inside of cave passages).
1990#: ../src/printing.cc:539
1991#: n:395
1992msgid "Passages"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/survexport.cc:131
1996#: n:471
1997msgid "passages"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printing.cc:543
2001#: n:421
2002msgid "Origin in centre"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/survexport.cc:132
2006#: n:472
2007msgid "origin in centre"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/printing.cc:547
2011#: n:422
2012msgid "Full coordinates"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/survexport.cc:133
2016#: n:473
2017msgid "full coordinates"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2021#: ../src/printing.cc:473
2022#: n:263
2023#, fuzzy
2024msgid "Tilt angle"
2025msgstr "Наклон"
2026
2027#: ../src/survexport.cc:122
2028#: n:461
2029msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2030msgstr ""
2031
2032#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2033#. around each page
2034#: ../src/printing.cc:555
2035#: n:264
2036msgid "Page Borders"
2037msgstr ""
2038
2039#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2040#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2041#. angles, etc
2042#: ../src/printing.cc:566
2043#: n:265
2044msgid "Legend"
2045msgstr "Легенда"
2046
2047#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2048#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2049#: ../src/printing.cc:561
2050#: n:266
2051msgid "Blank Pages"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2055#: ../src/mainfrm.cc:847
2056#: n:270
2057msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2061#: ../src/mainfrm.cc:849
2062#: n:346
2063msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2067#: ../src/mainfrm.cc:851
2068#: n:449
2069msgid "Terr&ain"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:852
2073#: n:271
2074msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2075msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:853
2078#: n:297
2079msgid "&Grid\tCtrl+G"
2080msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:854
2083#: n:318
2084msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2085msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2086
2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
2089#: ../src/mainfrm.cc:858
2090#: n:272
2091msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2095#. "survey stations".
2096#: ../src/mainfrm.cc:861
2097#: n:291
2098msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/survexport.cc:122
2102#: n:464
2103msgid "surface survey legs"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:886
2107#: n:273
2108msgid "&Overlapping Names"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:895
2112#: n:450
2113msgid "Co&lour by"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:898
2117#: n:294
2118msgid "Highlight &Entrances"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:899
2122#: n:295
2123msgid "Highlight &Fixed Points"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:900
2127#: n:296
2128msgid "Highlight E&xported Points"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/printing.cc:515
2132#: n:418
2133msgid "Entrances"
2134msgstr "Входове"
2135
2136#: ../src/survexport.cc:126
2137#: n:466
2138msgid "entrances"
2139msgstr "входове"
2140
2141#: ../src/printing.cc:519
2142#: n:419
2143msgid "Fixed Points"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/survexport.cc:127
2147#: n:467
2148msgid "fixed points"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/printing.cc:523
2152#: n:420
2153msgid "Exported Stations"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/survexport.cc:128
2157#: n:468
2158msgid "exported stations"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:909
2162#: n:237
2163msgid "&Perspective"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:911
2167#: n:238
2168msgid "Textured &Walls"
2169msgstr ""
2170
2171#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2172#. using that term instead if it gives a better translation which most
2173#. users will understand.
2174#: ../src/mainfrm.cc:915
2175#: n:239
2176msgid "Fade Distant Ob&jects"
2177msgstr ""
2178
2179#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2180#. "survey stations".
2181#: ../src/mainfrm.cc:918
2182#: n:298
2183msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:924
2187#: ../src/mainfrm.cc:931
2188#: n:356
2189msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2190msgstr "&Цял екран\tF11"
2191
2192#: ../src/gfxcore.cc:4102
2193#: ../src/mainfrm.cc:889
2194#: n:292
2195msgid "Colour by &Depth"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/gfxcore.cc:4103
2199#: ../src/mainfrm.cc:890
2200#: n:293
2201msgid "Colour by D&ate"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/gfxcore.cc:4104
2205#: ../src/mainfrm.cc:891
2206#: n:289
2207msgid "Colour by &Error"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/gfxcore.cc:4105
2211#: ../src/mainfrm.cc:892
2212#: n:85
2213msgid "Colour by &Gradient"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/gfxcore.cc:4106
2217#: ../src/mainfrm.cc:893
2218#: n:82
2219msgid "Colour by &Length"
2220msgstr ""
2221
2222#: n:448
2223msgid "Colour by &Survey"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:959
2227#: n:274
2228msgid "&Compass"
2229msgstr "&Компас"
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:960
2232#: n:275
2233msgid "C&linometer"
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2237#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2238#: ../src/mainfrm.cc:963
2239#: n:276
2240msgid "Colour &Key"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:964
2244#: n:277
2245msgid "&Scale Bar"
2246msgstr "Лента за &мащаб"
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:940
2249#: n:280
2250msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2251msgstr ""
2252
2253#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2254#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2255#. translating.
2256#: ../src/mainfrm.cc:907
2257#: ../src/mainfrm.cc:949
2258#: ../src/mainfrm.cc:955
2259#: n:281
2260msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:965
2264#: n:299
2265msgid "&Indicators"
2266msgstr "&Индикатори"
2267
2268#: ../src/z_getopt.c:712
2269#: n:300
2270#, c-format
2271msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/z_getopt.c:762
2275#: n:302
2276#, c-format
2277msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/z_getopt.c:749
2281#: n:303
2282#, c-format
2283msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/z_getopt.c:810
2287#: n:305
2288#, c-format
2289msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2290msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2291
2292#: ../src/z_getopt.c:1182
2293#: n:306
2294#, c-format
2295msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2296msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2297
2298#: ../src/z_getopt.c:851
2299#: n:307
2300#, c-format
2301msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/z_getopt.c:862
2305#: n:308
2306#, c-format
2307msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/z_getopt.c:923
2311#: n:310
2312#, c-format
2313msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2314msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:833
2317#: n:311
2318msgid "&New Presentation"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:834
2322#: n:312
2323msgid "&Open Presentation..."
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:835
2327#: n:313
2328msgid "&Save Presentation"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:836
2332#: n:314
2333msgid "Sa&ve Presentation As..."
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2337#: ../src/mainfrm.cc:839
2338#: n:315
2339msgid "&Mark"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2343#: ../src/mainfrm.cc:841
2344#: n:316
2345msgid "Pla&y"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:842
2349#: n:317
2350msgid "&Export as Movie..."
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:2187
2354#: n:331
2355msgid "Export Movie"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/cavernlog.cc:833
2359#: ../src/mainfrm.cc:366
2360#: ../src/mainfrm.cc:1693
2361#: n:319
2362msgid "Select an output filename"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:363
2366#: ../src/mainfrm.cc:2108
2367#: n:320
2368msgid "Aven presentations"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2372#: ../src/mainfrm.cc:1621
2373#: n:321
2374msgid "Save Screenshot"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/mainfrm.cc:2103
2378#: ../src/mainfrm.cc:2106
2379#: n:322
2380msgid "Select a presentation to open"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:437
2384#: n:323
2385#, c-format
2386msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2390#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2391#: ../src/mainfrm.cc:1544
2392#: n:324
2393msgid "Compass PLT files"
2394msgstr "Compass PLT файлове"
2395
2396#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2397#. package, so don’t translate it.
2398#: ../src/mainfrm.cc:1551
2399#: n:325
2400msgid "CMAP XYZ files"
2401msgstr "CMAP XYZ файлове"
2402
2403#. TRANSLATORS: title of message box
2404#: ../src/mainfrm.cc:1730
2405#: ../src/mainfrm.cc:2080
2406#: ../src/mainfrm.cc:2097
2407#: n:326
2408msgid "Modified Presentation"
2409msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: and the question in that box
2412#: ../src/mainfrm.cc:1728
2413#: ../src/mainfrm.cc:2079
2414#: ../src/mainfrm.cc:2096
2415#: n:327
2416msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../src/mainfrm.cc:2421
2420#: ../src/mainfrm.cc:2432
2421#: n:328
2422msgid "No matches were found."
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2426#: ../src/mainfrm.cc:1056
2427#: n:332
2428msgid "Find"
2429msgstr "Търсене"
2430
2431#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2432#: ../src/mainfrm.cc:1058
2433#: ../src/mainfrm.cc:2464
2434#: n:333
2435msgid "Hide"
2436msgstr "Скрий"
2437
2438#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2439#: ../src/mainfrm.cc:2425
2440#: n:334
2441#, c-format
2442msgid "Hide %d found stations"
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:246
2446#: ../src/mainfrm.cc:1818
2447#: ../src/mainfrm.cc:1894
2448#: ../src/mainfrm.cc:1946
2449#: n:335
2450msgid "Altitude"
2451msgstr "Надморска височина"
2452
2453#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2454#. window
2455#: ../src/mainfrm.cc:715
2456#: n:336
2457msgid "You may only view one 3d file at a time."
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:966
2461#: n:337
2462msgid "&Side Panel"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2466#. Easting)
2467#: ../src/mainfrm.cc:1816
2468#: ../src/mainfrm.cc:1838
2469#: ../src/mainfrm.cc:1840
2470#: ../src/mainfrm.cc:1945
2471#: n:338
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "%.2f E, %.2f N"
2474msgstr "%.2f и, %.2f с"
2475
2476#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2477#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2478#: ../src/mainfrm.cc:1858
2479#: ../src/mainfrm.cc:1903
2480#: ../src/mainfrm.cc:1967
2481#: n:339
2482#, c-format
2483msgid "From %s"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2487#: ../src/mainfrm.cc:1980
2488#: n:340
2489#, c-format
2490msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2494#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2495#. measured by the clino)
2496#: ../src/mainfrm.cc:2020
2497#: n:341
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2500msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2501
2502#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2503#.
2504#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2505#: ../src/gfxcore.cc:4093
2506#: ../src/gfxcore.cc:4113
2507#: ../src/mainfrm.cc:968
2508#: n:342
2509msgid "&Metric"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2513#.
2514#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2515#. circle.
2516#: ../src/gfxcore.cc:4055
2517#: ../src/gfxcore.cc:4073
2518#: ../src/gfxcore.cc:4115
2519#: ../src/mainfrm.cc:969
2520#: n:343
2521msgid "&Degrees"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2525#.
2526#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2527#. degrees = 50 grad).
2528#: ../src/gfxcore.cc:4078
2529#: ../src/mainfrm.cc:970
2530#: n:430
2531msgid "&Percent"
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2535#. used e.g.  "5km".
2536#.
2537#. If there should be a space between the number and this, include
2538#. one in the translation.
2539#: ../src/gfxcore.cc:1284
2540#: ../src/printing.cc:1266
2541#: n:423
2542msgid "km"
2543msgstr "км"
2544
2545#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2546#. e.g. "10m".
2547#.
2548#. If there should be a space between the number and this, include
2549#. one in the translation.
2550#: ../src/commands.c:330
2551#: ../src/gfxcore.cc:1122
2552#: ../src/gfxcore.cc:1214
2553#: ../src/gfxcore.cc:1291
2554#: ../src/mainfrm.cc:1807
2555#: ../src/mainfrm.cc:1869
2556#: ../src/mainfrm.cc:1889
2557#: ../src/mainfrm.cc:1938
2558#: ../src/mainfrm.cc:1971
2559#: ../src/printing.cc:1268
2560#: n:424
2561msgid "m"
2562msgstr "м"
2563
2564#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2565#. used e.g.  "50cm".
2566#.
2567#. If there should be a space between the number and this, include
2568#. one in the translation.
2569#: ../src/gfxcore.cc:1299
2570#: ../src/printing.cc:1271
2571#: n:425
2572msgid "cm"
2573msgstr "см"
2574
2575#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2576#. plural), used e.g.  "2 miles".
2577#.
2578#. If there should be a space between the number and this,
2579#. include one in the translation.
2580#: ../src/gfxcore.cc:1312
2581#: n:426
2582msgid " miles"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2586#. singular), used e.g.  "1 mile".
2587#.
2588#. If there should be a space between the number and this,
2589#. include one in the translation.
2590#: ../src/gfxcore.cc:1319
2591#: n:427
2592msgid " mile"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2596#. as "10ft".
2597#.
2598#. If there should be a space between the number and this, include
2599#. one in the translation.
2600#: ../src/commands.c:331
2601#: ../src/gfxcore.cc:1122
2602#: ../src/gfxcore.cc:1214
2603#: ../src/gfxcore.cc:1327
2604#: ../src/mainfrm.cc:1812
2605#: ../src/mainfrm.cc:1872
2606#: ../src/mainfrm.cc:1892
2607#: ../src/mainfrm.cc:1943
2608#: ../src/mainfrm.cc:1976
2609#: n:428
2610msgid "ft"
2611msgstr "футове"
2612
2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2614#. e.g. as "6in".
2615#.
2616#. If there should be a space between the number and this, include
2617#. one in the translation.
2618#: ../src/gfxcore.cc:1335
2619#: n:429
2620msgid "in"
2621msgstr " Инча"
2622
2623#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2624#: ../src/gfxcore.cc:4050
2625#: n:387
2626#, fuzzy
2627msgid "&Hide Compass"
2628msgstr "&Скрий Компас"
2629
2630#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2631#: ../src/gfxcore.cc:4068
2632#: n:384
2633msgid "&Hide Clino"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2637#: ../src/gfxcore.cc:4088
2638#: n:385
2639msgid "&Hide scale bar"
2640msgstr ""
2641
2642#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2643#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2644#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2645#: ../src/gfxcore.cc:4111
2646#: n:386
2647msgid "&Hide colour key"
2648msgstr ""
2649
2650#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2651#. itself.
2652#: ../src/commands.c:333
2653#: ../src/gfxcore.cc:781
2654#: ../src/gfxcore.cc:871
2655#: ../src/gfxcore.cc:1186
2656#: ../src/mainfrm.cc:1861
2657#: ../src/mainfrm.cc:1984
2658#: ../src/mainfrm.cc:2007
2659#: ../src/printing.cc:88
2660#: n:344
2661msgid "°"
2662msgstr "°"
2663
2664#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2665#. circle).
2666#: ../src/commands.c:334
2667#: ../src/gfxcore.cc:786
2668#: ../src/gfxcore.cc:876
2669#: ../src/gfxcore.cc:1186
2670#: ../src/mainfrm.cc:1864
2671#: ../src/mainfrm.cc:1987
2672#: ../src/mainfrm.cc:2010
2673#: n:345
2674msgid "ᵍ"
2675msgstr "ᵍ"
2676
2677#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2678#. degrees = 50 grad).
2679#: ../src/commands.c:335
2680#: ../src/gfxcore.cc:862
2681#: ../src/gfxcore.cc:880
2682#: ../src/mainfrm.cc:2005
2683#: n:96
2684msgid "%"
2685msgstr "%"
2686
2687#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2688#. vertical angles.
2689#: ../src/gfxcore.cc:856
2690#: ../src/mainfrm.cc:2003
2691#: n:431
2692msgid "∞"
2693msgstr "∞"
2694
2695#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2696#. in Compass bearing)
2697#: ../src/mainfrm.cc:1876
2698#: n:374
2699#, c-format
2700msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2704#: ../src/mainfrm.cc:1909
2705#: n:375
2706#, c-format
2707msgid "%s: V %.2f%s"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2711#. tree hierarchy of survey station names
2712#: ../src/mainfrm.cc:1113
2713#: n:376
2714msgid "Surveys"
2715msgstr ""
2716
2717#: ../src/mainfrm.cc:1114
2718#: n:377
2719msgid "Presentation"
2720msgstr "Презентация"
2721
2722#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2723#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2724#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2725#. survey file with the who survey visible.
2726#: ../src/aventreectrl.cc:132
2727#: n:245
2728msgid "Show all"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2732#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2733#. current survey file with the view restricted to the survey
2734#. clicked upon.
2735#: ../src/aventreectrl.cc:146
2736#: n:246
2737msgid "Hide others"
2738msgstr ""
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:244
2741#: n:378
2742msgid "Easting"
2743msgstr "изток"
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:245
2746#: n:379
2747msgid "Northing"
2748msgstr "север"
2749
2750#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2751#. accelerator key.
2752#.
2753#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2754#.
2755#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2756#. c.f. 201, 380, 381.
2757#: ../src/mainfrm.cc:780
2758#: n:220
2759msgid "&Open...\tCtrl+O"
2760msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2761
2762#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2763#. terrain.
2764#: ../src/mainfrm.cc:783
2765#: n:453
2766msgid "Open &Terrain..."
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:784
2770#: n:144
2771msgid "Show &Log"
2772msgstr "Показване на &Дневника"
2773
2774#: ../src/mainfrm.cc:787
2775#: n:380
2776msgid "&Print...\tCtrl+P"
2777msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:788
2780#: n:381
2781msgid "P&age Setup..."
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2785#: ../src/mainfrm.cc:791
2786#: n:201
2787msgid "&Screenshot..."
2788msgstr "&Снимка на екрана..."
2789
2790#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2791#: ../src/mainfrm.cc:794
2792#: n:247
2793msgid "E&xtended Elevation..."
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/mainfrm.cc:792
2797#: n:382
2798msgid "&Export as..."
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2802#. file.
2803#: ../src/printing.cc:660
2804#: n:401
2805msgid "Export as:"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: Title of the export
2809#. dialog
2810#: ../src/printing.cc:335
2811#: n:383
2812msgid "Export"
2813msgstr "Експорт"
2814
2815#. TRANSLATORS: for about box:
2816#: ../src/aboutdlg.cc:141
2817#: n:390
2818msgid "System Information:"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2822#: ../src/printing.cc:707
2823#: n:398
2824msgid "Print Preview"
2825msgstr "Предпечатен преглед"
2826
2827#. TRANSLATORS: Title of the print
2828#. dialog
2829#: ../src/printing.cc:332
2830#: n:399
2831msgid "Print"
2832msgstr "Принтиране"
2833
2834#: ../src/printing.cc:592
2835#: n:400
2836msgid "&Print..."
2837msgstr "&Принтиране..."
2838
2839#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2840#. "survey stations".
2841#: ../src/printing.cc:499
2842#: n:403
2843msgid "Sur&face Survey Legs"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2847#: ../src/mainfrm.cc:131
2848#: n:404
2849msgid "Edit Waypoint"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2853#. in a presentation.
2854#: ../src/mainfrm.cc:170
2855#: n:278
2856msgid " (unused in perspective view)"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2860#. presentation.
2861#: ../src/mainfrm.cc:177
2862#: n:279
2863msgid "Time: "
2864msgstr "Време: "
2865
2866#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2867#. waypoint in a presentation.
2868#: ../src/mainfrm.cc:181
2869#: n:282
2870#, fuzzy
2871msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2872msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2873
2874#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2875#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2876#: ../src/aven.cc:291
2877#: n:405
2878#, c-format
2879msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2880msgstr ""
2881
2882#: ../src/readval.c:348
2883#: n:392
2884msgid "Separator in survey name"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2888#. anonymous station.
2889#: ../src/labelinfo.h:83
2890#: n:56
2891msgid "anonymous station"
2892msgstr ""
2893
2894#: ../src/readval.c:122
2895#: ../src/readval.c:138
2896#: ../src/readval.c:156
2897#: n:3
2898msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2899msgstr ""
2900
2901#: ../src/mainfrm.cc:876
2902#: ../src/printing.cc:503
2903#: n:406
2904msgid "Spla&y Legs"
2905msgstr ""
2906
2907#: ../src/survexport.cc:123
2908#: n:465
2909msgid "splay legs"
2910msgstr ""
2911
2912#: ../src/mainfrm.cc:883
2913#: n:251
2914msgid "&Duplicate Legs"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2918#. this is selected, such legs are not shown.
2919#: ../src/mainfrm.cc:866
2920#: ../src/mainfrm.cc:879
2921#: n:407
2922msgid "&Hide"
2923msgstr "&Скриване"
2924
2925#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2926#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2927#: ../src/mainfrm.cc:872
2928#: ../src/mainfrm.cc:881
2929#: n:408
2930msgid "&Fade"
2931msgstr "&Избледняване"
2932
2933#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2934#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2935#: ../src/mainfrm.cc:869
2936#: ../src/mainfrm.cc:880
2937#: n:250
2938msgid "&Dashed"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2942#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2943#: ../src/mainfrm.cc:875
2944#: ../src/mainfrm.cc:882
2945#: n:409
2946msgid "&Show"
2947msgstr "&Показване"
2948
2949#: ../src/extend.c:588
2950#: n:105
2951msgid "Reading in data - please wait…"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2955#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2956#. the 3d file
2957#: ../src/extend.c:274
2958#: ../src/extend.c:293
2959#: ../src/extend.c:340
2960#: ../src/extend.c:384
2961#: ../src/extend.c:428
2962#: n:510
2963#, c-format
2964msgid "Failed to find station %s"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2968#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2969#. 3d file
2970#: ../src/extend.c:320
2971#: ../src/extend.c:364
2972#: ../src/extend.c:408
2973#: ../src/extend.c:453
2974#: n:511
2975#, c-format
2976msgid "Failed to find leg %s → %s"
2977msgstr ""
2978
2979#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2980#: ../src/extend.c:265
2981#: n:512
2982#, c-format
2983msgid "Starting from station %s"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend:
2987#: ../src/extend.c:286
2988#: n:513
2989#, c-format
2990msgid "Extending to the left from station %s"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
2994#: ../src/extend.c:333
2995#: n:514
2996#, c-format
2997msgid "Extending to the right from station %s"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
3001#: ../src/extend.c:307
3002#: n:515
3003#, c-format
3004msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
3008#: ../src/extend.c:354
3009#: n:516
3010#, c-format
3011msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
3015#: ../src/extend.c:421
3016#: n:517
3017#, c-format
3018msgid "Breaking survey loop at station %s"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
3022#: ../src/extend.c:443
3023#: n:518
3024#, c-format
3025msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
3029#: ../src/extend.c:377
3030#: n:519
3031#, c-format
3032msgid "Swapping extend direction from station %s"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
3036#: ../src/extend.c:398
3037#: n:520
3038#, c-format
3039msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
3043#: ../src/extend.c:682
3044#: n:521
3045#, c-format
3046msgid "Applying specfile: “%s”"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
3050#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3051#: ../src/extend.c:706
3052#: n:522
3053#, c-format
3054msgid "Writing %s…"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3058#: ../src/sorterr.c:53
3059#: n:179
3060msgid "sort by horizontal error factor"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3064#: ../src/sorterr.c:55
3065#: n:180
3066msgid "sort by vertical error factor"
3067msgstr ""
3068
3069#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3070#: ../src/sorterr.c:57
3071#: n:181
3072msgid "sort by percentage error"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3076#: ../src/sorterr.c:59
3077#: n:182
3078msgid "sort by error per leg"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3082#: ../src/sorterr.c:61
3083#: n:183
3084msgid "replace .err file with resorted version"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/sorterr.c:81
3088#: ../src/sorterr.c:98
3089#: ../src/sorterr.c:170
3090#: n:112
3091msgid "Couldn’t parse .err file"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: for diffpos:
3095#: ../src/diffpos.c:159
3096#: n:500
3097#, c-format
3098msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: for diffpos:
3102#: ../src/diffpos.c:196
3103#: n:501
3104#, c-format
3105msgid "Added: %s"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: for diffpos:
3109#: ../src/diffpos.c:219
3110#: n:502
3111#, c-format
3112msgid "Deleted: %s"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3116#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3117#.
3118#. *begin crawl     ; <- second warning here
3119#. 1 2 9.45 234 -01
3120#. *end crawl
3121#. *begin crawl     ; <- first warning here
3122#. 2 3 7.67 223 -03
3123#. *end crawl
3124#.
3125#. Would lead to:
3126#.
3127#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3128#. crawl.svx:1: Originally entered here
3129#.
3130#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3131#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3132#: ../src/commands.c:596
3133#: n:29
3134msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3138#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3139#.
3140#. *begin crawl
3141#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3142#. *end crawl
3143#. *begin crawl     # <- first warning here
3144#. 2 3 7.67 223 -03
3145#. *end crawl
3146#.
3147#. Would lead to:
3148#.
3149#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3150#. crawl.svx:1: Originally entered here
3151#.
3152#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3153#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3154#: ../src/commands.c:615
3155#: n:30
3156msgid "Originally entered here"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3160#. deprecated, so this error would be generated by:
3161#.
3162#. *equate \foo.7 1
3163#.
3164#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3165#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3166#: ../src/commands.c:513
3167#: ../src/readval.c:86
3168#: ../src/readval.c:90
3169#: n:25
3170msgid "ROOT is deprecated"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3174#: ../src/dump3d.c:51
3175#: n:204
3176msgid "rewind file and read it a second time"
3177msgstr ""
3178
3179#: ../src/dump3d.c:52
3180#: n:396
3181msgid "show survey date information (if present)"
3182msgstr ""
3183
3184#: ../src/gfxcore.cc:2836
3185#: ../src/gpx.cc:70
3186#: ../src/kml.cc:69
3187#: n:287
3188#, c-format
3189msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3190msgstr ""
3191
3192#: ../src/gfxcore.cc:2845
3193#: ../src/gpx.cc:75
3194#: ../src/kml.cc:74
3195#: n:288
3196#, c-format
3197msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3198msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3201#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3202#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3203#. user must specify it here for export formats which need to know it
3204#. (e.g. GPX).
3205#: n:440
3206msgid "Coordinate projection"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/survexport.cc:97
3210#: n:148
3211#, c-format
3212msgid "generate grid (default %sm)"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/survexport.cc:98
3216#: n:149
3217#, c-format
3218msgid "station labels text height (default %s)"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/survexport.cc:99
3222#: n:152
3223#, c-format
3224msgid "station marker size (default %s)"
3225msgstr ""
3226
3227#: ../src/survexport.cc:102
3228#: n:156
3229msgid "produce DXF output"
3230msgstr ""
3231
3232#: ../src/survexport.cc:103
3233#: n:454
3234msgid "produce EPS output"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/survexport.cc:104
3238#: n:455
3239msgid "produce GPX output"
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/survexport.cc:105
3243#: n:456
3244msgid "produce HPGL output"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/survexport.cc:106
3248#: n:457
3249msgid "produce JSON output"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:107
3253#: n:458
3254msgid "produce KML output"
3255msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3258#. translated.
3259#: ../src/survexport.cc:105
3260#: n:158
3261msgid "produce Skencil output"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../src/survexport.cc:121
3265#: n:459
3266msgid "produce Survex POS output"
3267msgstr ""
3268
3269#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3270#. so should not be translated.
3271#: ../src/survexport.cc:108
3272#: n:159
3273msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../src/survexport.cc:109
3277#: n:160
3278msgid "produce SVG output"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../src/survexport.cc:183
3282#: n:252
3283msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/survexport.cc:188
3287#: n:253
3288msgid "Export format not specified"
3289msgstr ""
3290
3291#: ../src/survexport.cc:133
3292#: n:155
3293msgid "include items exported by default"
3294msgstr ""
3295
3296#, c-format
3297#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3298#~ msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3301#~ msgid "Solid Su&rface"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3305#, c-format
3306#~ msgid "%d found"
3307#~ msgstr ""
3308
3309#: ../src/mainfrm.cc:935
3310#: n:347
3311#~ msgid "&Preferences..."
3312#~ msgstr "&Настройки..."
3313
3314#: n:348
3315#~ msgid "Draw passage walls"
3316#~ msgstr ""
3317
3318#: n:349
3319#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3320#~ msgstr ""
3321
3322#: n:350
3323#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3324#~ msgstr ""
3325
3326#: n:351
3327#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3328#~ msgstr ""
3329
3330#: n:352
3331#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3332#~ msgstr ""
3333
3334#: n:353
3335#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3336#~ msgstr ""
3337
3338#: n:354
3339#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3340#~ msgstr ""
3341
3342#: n:355
3343#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3344#~ msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3347#. "survey stations".
3348#: n:357
3349#~ msgid "Display underground survey legs"
3350#~ msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3353#. "survey stations".
3354#: n:358
3355#~ msgid "Display surface survey legs"
3356#~ msgstr ""
3357
3358#: n:359
3359#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3360#~ msgstr ""
3361
3362#: n:360
3363#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#: n:361
3367#~ msgid "Draw a grid"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#: n:362
3371#~ msgid "metric units"
3372#~ msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3375#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3376#: n:363
3377#~ msgid "imperial units"
3378#~ msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3381#. full circle.
3382#: n:364
3383#~ msgid "degrees (°)"
3384#~ msgstr ""
3385
3386#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3387#. full circle.
3388#: n:365
3389#~ msgid "grads"
3390#~ msgstr ""
3391
3392#: n:366
3393#~ msgid "Display measurements in"
3394#~ msgstr ""
3395
3396#: n:367
3397#~ msgid "Display angles in"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3401#: n:368
3402#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3403#~ msgstr ""
3404
3405#: n:369
3406#~ msgid "Display scale bar"
3407#~ msgstr ""
3408
3409#: n:370
3410#~ msgid "Display depth bar"
3411#~ msgstr ""
3412
3413#: n:371
3414#~ msgid "Display compass"
3415#~ msgstr ""
3416
3417#: n:372
3418#~ msgid "Display clinometer"
3419#~ msgstr ""
3420
3421#: n:373
3422#~ msgid "Display side panel"
3423#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.